1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:13,066 --> 00:02:20,032
LA CARRETERA INTERMINABLE

4
00:03:51,957 --> 00:03:56,336
F. FINCH
DIRECTOR DE MARKETING

5
00:04:03,177 --> 00:04:05,304
SERVICIO DE AMBULANCIA

6
00:04:05,304 --> 00:04:07,431
MADELINE FINCH PARAMÉDICA

7
00:07:22,793 --> 00:07:24,878
LLAMADA ENTRANTE ALICE

8
00:07:30,008 --> 00:07:31,844
Es muy tarde, Alice.

9
00:07:37,099 --> 00:07:39,518
No deberías haberte ido así.

10
00:07:42,521 --> 00:07:44,273
Papá querrá su coche.

11
00:07:47,192 --> 00:07:49,736
- Alice, no sé qué decirte.
-¿Dónde está?

12
00:07:49,736 --> 00:07:51,405
- Ali...
-¿Va a volver a casa?

13
00:07:52,948 --> 00:07:54,408
Mierda.

14
00:08:00,247 --> 00:08:01,665
Son más de las dos.

15
00:08:03,125 --> 00:08:05,252
-¿Se habrá vuelto al piso?
- No sé.

16
00:08:05,252 --> 00:08:09,131
¿Qué? ¿Y dónde está? Mads, ¿y mi coche?

17
00:08:09,131 --> 00:08:12,176
No lo sé, Frank. Llévate el mío mañana.

18
00:08:16,597 --> 00:08:19,016
No es por el coche, ¿no, Mads?

19
00:08:23,687 --> 00:08:28,066
-¿Aún no vuelves a trabajar?
- No.

20
00:08:30,903 --> 00:08:34,114
Creía que iban cortos de gente
y tenías que volver.

21
00:08:36,408 --> 00:08:38,827
{\an8}- Así es.
- Ya.

22
00:08:39,828 --> 00:08:42,956
{\an8}Se ha cortado

23
00:08:42,956 --> 00:08:46,793
{\an8}llámanos

24
00:08:52,174 --> 00:08:54,593
Es solo un desliz, Mads.

25
00:08:57,304 --> 00:09:00,307
Mira, voy a llamarla.
Para ver que haya vuelto bien.

26
00:09:10,234 --> 00:09:12,694
Papá solo quiere saber
si ya estás en el piso.

27
00:09:19,201 --> 00:09:20,494
Si no quieres hablar,

28
00:09:20,494 --> 00:09:25,332
mándanos un mensaje o algo, pero...
Perdona, ¿qué?

29
00:09:28,502 --> 00:09:32,172
-¿Cuándo? ¿Cuándo ha pasado? ¿Ahora?
-¿Qué pasa?

30
00:09:32,172 --> 00:09:35,551
- Alice, ¿estás herida?
-¿Qué?

31
00:09:35,551 --> 00:09:37,177
¿Y la otra persona?

32
00:09:37,177 --> 00:09:40,639
- Maddie, ¿qué ha pasado?
-¿Alice? ¿Y la otra persona?

33
00:09:41,723 --> 00:09:43,851
-¿Está bien?
-¿La han atropellado?

34
00:09:43,851 --> 00:09:45,435
Frank, ¡déjame escuchar!

35
00:09:46,603 --> 00:09:48,647
Vale, ¿dónde está?

36
00:09:50,232 --> 00:09:52,818
¿Y tú? ¿Sigues en el coche?

37
00:09:53,443 --> 00:09:58,240
Vale, ¿hay alguien que pueda ayudarte?
¿O una casa? ¿Un coche?

38
00:09:58,240 --> 00:10:00,784
-¿Alguien?
- Mads, ponla en altavoz.

39
00:10:00,784 --> 00:10:03,954
-¿Por qué no? ¿Dónde estás?
-¡Quiero oírla! ¿Mads?

40
00:10:03,954 --> 00:10:09,543
¿Qué? ¿No estás en la ciudad?
¿Has llamado a Emergencias?

41
00:10:09,960 --> 00:10:13,297
-¡No! Pásamela primero.
-¿La ambulancia va para allá?

42
00:10:13,797 --> 00:10:16,758
No, Alice, es importante.
Llama a Emergencias.

43
00:10:16,758 --> 00:10:18,302
Diles dónde estás

44
00:10:18,302 --> 00:10:22,598
y qué ha pasado, ¿vale?
El operador te ayudará, ¿vale?

45
00:10:22,598 --> 00:10:26,226
<i>- Ya he llamado.</i>
- Entonces, la ambulancia va para allá.

46
00:10:26,226 --> 00:10:29,730
Vale. ¿Y por qué no estás
al teléfono con el operador?

47
00:10:30,355 --> 00:10:32,316
-¡Habla con él!
<i>-¡He colgado!</i>

48
00:10:32,316 --> 00:10:33,650
- Muy mal.
-¿Qué?

49
00:10:33,650 --> 00:10:37,154
-¿Me dices qué pasa?
- Calla. Intentarán llamarte.

50
00:10:38,572 --> 00:10:40,699
- No, vuelve a llamar.
-¡Pásamela!

51
00:10:40,699 --> 00:10:43,869
El operador te dirá
dónde está la ambulancia...

52
00:10:45,871 --> 00:10:49,082
Vale, te dirá exactamente qué hacer.
Yo no puedo.

53
00:10:49,082 --> 00:10:51,293
¿Qué? ¡Claro que puedes!

54
00:10:51,293 --> 00:10:54,922
No, llama a Emergencias, Alice.
Otra vez. ¡Frank!

55
00:10:54,922 --> 00:10:57,925
Alice, ¿qué...?
Perdona, ¿qué está pasando?

56
00:11:00,719 --> 00:11:05,307
Mierda. Vale. Vale, escucha...

57
00:11:06,391 --> 00:11:09,061
Voy a... Mamá y yo vamos para allá, ¿vale?

58
00:11:09,061 --> 00:11:10,896
No cuelgues.

59
00:11:10,896 --> 00:11:14,316
- Que hable con Emergencias.
-¡Contigo! Eres paramédico.

60
00:11:14,316 --> 00:11:16,109
Habla con ella mientras.

61
00:11:16,109 --> 00:11:20,739
Alice, ¿cuánto tardará la ambulancia?
¿Cuánto te han dicho?

62
00:11:22,032 --> 00:11:23,492
<i>Trei... ¡Veinte minutos!</i>

63
00:11:23,492 --> 00:11:24,827
- Dios.
<i>-¿Venís?</i>

64
00:11:24,827 --> 00:11:25,911
¿Dónde estás?

65
00:11:25,911 --> 00:11:29,414
<i>En el bosque de Ashfolk, en Hallow Road.</i>

66
00:11:29,414 --> 00:11:31,166
Vale, ya voy.

67
00:11:32,876 --> 00:11:34,336
Alice, no voy a colgar.

68
00:11:34,336 --> 00:11:36,088
Te voy a decir qué hacer,

69
00:11:36,088 --> 00:11:38,131
pero ve a ver a esa persona.

70
00:11:38,131 --> 00:11:40,425
Hay que ver en qué estado está.

71
00:11:40,425 --> 00:11:42,469
¿Vale? ¿Has salido del coche?

72
00:11:42,469 --> 00:11:43,804
¿No lo arreglaste?

73
00:11:43,804 --> 00:11:46,932
No, métela y muévela un poco.
Al final, arranca.

74
00:11:46,932 --> 00:11:50,394
No puedo ayudar
si no contestas ni haces lo que te digo.

75
00:11:50,394 --> 00:11:52,896
- Dios, Mads, arregla el coche.
-¡Alice!

76
00:11:52,896 --> 00:11:54,773
-¿Adónde voy?
- Hallow Road.

77
00:11:54,773 --> 00:11:56,066
¿En Ashfolk?

78
00:11:58,652 --> 00:12:00,904
Cielo, hay que hacer esto ya.

79
00:12:00,904 --> 00:12:03,824
HALLOW ROAD
QUEDAN 50 MIN

80
00:12:03,824 --> 00:12:07,452
Alice, si la dejas ahí, quizá se muera.

81
00:12:07,452 --> 00:12:09,454
Y no quieres que se muera.

82
00:12:10,706 --> 00:12:12,207
Pues sal del coche.

83
00:12:12,207 --> 00:12:14,918
¿Quieres ponerla en altavoz de una vez?

84
00:12:16,628 --> 00:12:18,088
Alice, ¿cómo está?

85
00:12:23,093 --> 00:12:24,845
<i>Es una chica.</i>

86
00:12:25,721 --> 00:12:28,724
<i>Dios, es de mi edad, mamá.</i>

87
00:12:29,641 --> 00:12:32,978
<i>¿Qué hago? ¿Mamá?</i>

88
00:12:33,479 --> 00:12:35,189
-¿Respira?
<i>- No se mueve.</i>

89
00:12:35,189 --> 00:12:38,984
- Acércate. ¿Respira?
<i>- No puedo. Tiene los ojos abiertos.</i>

90
00:12:38,984 --> 00:12:41,695
- Señor.
- Arrodíllate a su lado...

91
00:12:41,695 --> 00:12:44,156
- No, Alice...
<i>- Está sangrando.</i>

92
00:12:44,156 --> 00:12:48,202
Alice, no podemos esperar más.
Tienes que hacerlo ya.

93
00:12:48,202 --> 00:12:50,496
- Estoy contigo.
<i>- No. No hay nadie.</i>

94
00:12:50,496 --> 00:12:54,291
Cielo, voy tan rápido como puedo.
Llegaré en cuanto pueda.

95
00:12:54,291 --> 00:12:56,835
Ahora hazle caso a mamá, ¿vale?

96
00:12:56,835 --> 00:12:58,795
Ella se dedica a salvar gente.

97
00:12:58,795 --> 00:13:02,883
<i>- Ha salido corriendo de la nada.</i>
- Ya, nadie te culpa.

98
00:13:02,883 --> 00:13:04,343
<i>Creo que no respira.</i>

99
00:13:04,343 --> 00:13:07,137
Vale, Alice. Hay que hacer que respire.

100
00:13:07,137 --> 00:13:09,473
Ponle una mano en la frente

101
00:13:09,473 --> 00:13:12,768
y con la otra levántale la barbilla
para que respire.

102
00:13:12,768 --> 00:13:14,645
-¿Entendido?
<i>- Dejo el móvil.</i>

103
00:13:14,645 --> 00:13:17,648
Vale. Ponnos en altavoz
para que nos oigas.

104
00:13:18,232 --> 00:13:22,528
<i>Vale, ya está.</i>

105
00:13:22,528 --> 00:13:24,279
Vale, comprueba si respira.

106
00:13:24,279 --> 00:13:27,991
Ponle una mano en el pecho
y mira si sube y baja,

107
00:13:27,991 --> 00:13:31,453
y, mientras, pon la oreja
cerca de su nariz y su boca,

108
00:13:31,453 --> 00:13:34,706
y escucha y busca su respiración, ¿vale?

109
00:13:38,585 --> 00:13:43,257
<i>Mamá, creo que no...</i>

110
00:13:43,257 --> 00:13:46,134
Vale. ¿Te acuerdas
de que te enseñé la RCP?

111
00:13:46,134 --> 00:13:47,886
-¿Te acuerdas?
<i>- No puedo...</i>

112
00:13:47,886 --> 00:13:50,597
Sí. Recuerda las compresiones torácicas.

113
00:13:50,597 --> 00:13:54,601
Haces series de 30
seguidas de dos insuflaciones.

114
00:13:54,601 --> 00:13:57,312
Acuérdate de taparle la nariz, ¿vale?

115
00:13:57,312 --> 00:13:59,356
Preferiría que no hicieras esto,

116
00:13:59,356 --> 00:14:03,152
pero, si no, luego lo pasarás mucho peor.

117
00:14:05,487 --> 00:14:07,197
Empieza con las compresiones.

118
00:14:07,197 --> 00:14:09,491
<i>- Vale.</i>
- Bien, muy bien.

119
00:14:10,409 --> 00:14:12,828
-¿Te acuerdas del ritmo?
<i>- Creo que sí.</i>

120
00:14:13,745 --> 00:14:16,456
- Vale, empieza.
<i>- Vale, voy a contar.</i>

121
00:14:16,456 --> 00:14:18,250
Vale, estoy aquí contigo.

122
00:14:18,250 --> 00:14:23,505
<i>Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez.</i>

123
00:14:23,505 --> 00:14:27,426
<i>Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho...</i>

124
00:14:27,426 --> 00:14:28,760
Brazos rectos.

125
00:14:28,760 --> 00:14:33,724
<i>Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez.</i>

126
00:14:33,724 --> 00:14:36,101
<i>- Treinta.</i>
- Vale, y dos insuflaciones.

127
00:14:36,101 --> 00:14:38,770
<i>Dos insuflaciones.</i>

128
00:14:40,647 --> 00:14:43,066
Muy bien, Alice. Ahora repítelo.

129
00:14:44,318 --> 00:14:50,449
<i>Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez.</i>

130
00:14:50,449 --> 00:14:52,659
<i>- Uno, dos...</i>
- Entrelaza los dedos.

131
00:14:52,659 --> 00:14:56,538
- Usa la base de la mano.
<i>- ...ocho, nueve, diez.</i>

132
00:14:56,538 --> 00:15:01,668
<i>Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve...</i>

133
00:15:01,668 --> 00:15:02,836
Brazos rectos.

134
00:15:07,591 --> 00:15:10,052
Y otra vez. Vas muy bien, Alice.

135
00:15:10,052 --> 00:15:11,261
{\an8}SILENCIAR

136
00:15:12,012 --> 00:15:14,306
-¿Qué?
- No puede hacer esto.

137
00:15:14,306 --> 00:15:17,392
- Debe hacerlo.
- Mads, ¿y si está muerta?

138
00:15:17,392 --> 00:15:19,436
- La ha atropellado.
- Lo sé.

139
00:15:19,436 --> 00:15:20,646
Pues no preguntes.

140
00:15:21,897 --> 00:15:28,070
<i>Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez.</i>

141
00:15:30,197 --> 00:15:31,824
Vale, otra vez, Alice.

142
00:15:33,492 --> 00:15:35,118
{\an8}<i>-No pasa nada.</i>
- Vale.

143
00:15:35,118 --> 00:15:38,163
Solo tienes que hacer
que le lata el corazón.

144
00:15:38,163 --> 00:15:40,666
<i>- Sigue.</i>
-¿Y si la ambulancia tarda?

145
00:15:40,666 --> 00:15:43,877
Sé que es duro,
pero su vida está en nuestras manos.

146
00:15:43,877 --> 00:15:46,630
En las mías y en las tuyas. Así que sigue.

147
00:15:46,630 --> 00:15:51,677
<i>Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, diez.</i>

148
00:15:51,677 --> 00:15:54,555
<i>Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...</i>

149
00:15:54,555 --> 00:15:57,724
No, no bajes el ritmo.
¿Recuerdas la canción?

150
00:15:57,724 --> 00:16:02,104
<i>Nellie la elefanta cogió su trompa
y se despidió del circo</i>

151
00:16:02,104 --> 00:16:05,107
<i>De allí salió con un trompeteo. Tromp...</i>

152
00:16:05,107 --> 00:16:06,441
Bien. Sí.

153
00:16:06,441 --> 00:16:11,488
<i>El jefe de la manada llamaba
desde muy muy lejos...</i>

154
00:16:11,488 --> 00:16:13,448
Entrelaza los dedos y sigue.

155
00:16:13,448 --> 00:16:17,703
- No respira...
-¡Vale, dos insuflaciones!

156
00:16:21,290 --> 00:16:24,668
-¿Notas el pulso?
<i>- No, no pasa nada.</i>

157
00:16:24,668 --> 00:16:27,629
<i>-¡No funciona!</i>
- A veces cuesta. Otra vez.

158
00:16:27,629 --> 00:16:29,840
Hasta que llegue el paramédico.

159
00:16:29,840 --> 00:16:31,675
<i>- No...</i>
- No la dejes morir.

160
00:16:31,675 --> 00:16:34,303
-¡Joder!
-¡Sigue con las compresiones!

161
00:16:34,303 --> 00:16:36,430
-¡No funciona!
- No lo sabemos.

162
00:16:36,430 --> 00:16:39,808
Cielo, para, no pasa nada.
No es culpa tuya.

163
00:16:39,808 --> 00:16:42,603
¡No puede parar! ¿Alice?

164
00:16:43,020 --> 00:16:47,024
No sabes cómo está la chica.
Quizá no sirva. ¡La traumatizarás!

165
00:16:47,024 --> 00:16:49,651
Es mi trabajo. Tú me lo has pedido.

166
00:16:49,651 --> 00:16:52,946
{\an8}- Si para, no puedo ayudarla.
<i>-¿Mamá?</i>

167
00:16:52,946 --> 00:16:54,573
{\an8}SILENCIAR

168
00:16:54,573 --> 00:16:58,952
{\an8}<i>-...puedo seguir un poco.</i>
- Sí, cielo, sé que puedes.

169
00:16:59,828 --> 00:17:04,875
<i>Nellie la elefanta cogió su trompa
y se despidió del circo</i>

170
00:17:04,875 --> 00:17:09,630
<i>De allí salió con un trompeteo
Trompetea que trompetea</i>

171
00:17:09,630 --> 00:17:14,133
<i>El jefe de la manada llamaba
desde muy muy lejos...</i>

172
00:17:15,593 --> 00:17:19,765
<i>Se vieron una noche bajo la luz plateada
de camino a Mandalay</i>

173
00:17:24,311 --> 00:17:25,687
- Otra vez.
- Basta.

174
00:17:25,687 --> 00:17:27,648
No. Otra vez. Alice.

175
00:17:27,940 --> 00:17:30,442
<i>Nellie la elefanta cogió su trompa</i>

176
00:17:30,442 --> 00:17:36,490
<i>y se despidió del circo
De allí salió con un trompeteo</i>

177
00:17:36,490 --> 00:17:39,451
¿Qué ha sido eso? ¿Qué? ¿Qué ha pasado?

178
00:17:39,451 --> 00:17:41,578
<i>- Mamá, su pecho.</i>
- Tranquila.

179
00:17:41,578 --> 00:17:44,248
A veces pasa, ¿vale? Puedes seguir.

180
00:17:44,248 --> 00:17:47,000
-¿Qué ha hecho?
- Le habrá roto el esternón.

181
00:17:47,000 --> 00:17:50,045
- A veces pasa.
-¿Es coña?

182
00:17:50,045 --> 00:17:54,383
- Alice, vuelve al coche.
- No, no significa que esté muerta.

183
00:17:55,467 --> 00:17:58,929
<i>- El pecho, mamá, se le ha hundido.</i>
- Vale.

184
00:17:58,929 --> 00:18:03,058
- Alice, súbete al coche.
- No, Frank. No puede.

185
00:18:03,058 --> 00:18:07,354
¡Me cago en todo, para! ¡Se acabó!
Alice, deja a la chica.

186
00:18:07,354 --> 00:18:09,523
Espera en el coche a la ambulancia.

187
00:18:20,784 --> 00:18:22,202
<i>Sí, vale.</i>

188
00:18:24,872 --> 00:18:27,291
Frank, no sabes lo que le hará esto.

189
00:18:31,795 --> 00:18:33,714
Ya estaba muerta, Mads.

190
00:18:33,714 --> 00:18:37,593
No hay vuelta de hoja.
La chica está muerta.

191
00:18:41,763 --> 00:18:43,348
<i>Lo siento.</i>

192
00:18:46,018 --> 00:18:48,604
¿Alice? ¡Mierda!

193
00:18:49,771 --> 00:18:51,106
Joder...

194
00:19:01,783 --> 00:19:05,579
{\an8}ALICE
LLAMANDO...

195
00:19:13,837 --> 00:19:15,672
{\an8}<i>Has llamado a Alice Finch.</i>

196
00:19:15,672 --> 00:19:19,885
<i>Ahora estoy ocupada.
Si es importante, deja un mensaje. ¡Adiós!</i>

197
00:19:20,385 --> 00:19:21,929
Alice, contesta.

198
00:19:21,929 --> 00:19:24,681
Queremos saber
si ha llegado la ambulancia.

199
00:19:24,681 --> 00:19:28,644
Y que estás bien, ¿vale?
Estamos cerca. Llámanos.

200
00:19:33,857 --> 00:19:38,195
QUEDAN
39 MIN

201
00:20:05,848 --> 00:20:06,849
¿Estará sola?

202
00:20:09,852 --> 00:20:12,771
La ambulancia habrá llegado ya, ¿no?

203
00:20:13,438 --> 00:20:17,067
Su tiempo de respuesta para algo así
es de menos de 15 minutos.

204
00:20:18,527 --> 00:20:19,903
¿Eso es un sí?

205
00:20:22,573 --> 00:20:25,534
Lo siento, pero debía decirle que parara.

206
00:20:25,534 --> 00:20:27,452
Sabemos que la chica estaba...

207
00:20:31,165 --> 00:20:33,208
Pensaba en lo mejor para Alice.

208
00:20:33,208 --> 00:20:36,336
Creía que tú también.
Era una causa perdida.

209
00:20:51,894 --> 00:20:53,061
¿Qué haces?

210
00:20:55,314 --> 00:20:58,734
-¿Maddie?
- Es mi coche, Frank.

211
00:21:02,362 --> 00:21:06,200
-¿Cuándo has vuelto a empezar?
- No lo he hecho.

212
00:21:08,577 --> 00:21:13,582
Mira, sé que no entiendo
lo que es perder a un paciente.

213
00:21:14,541 --> 00:21:16,418
Esa chica estaba muerta.

214
00:21:16,418 --> 00:21:19,338
Tenía que pensar en Alice,
en nuestra hija.

215
00:21:22,508 --> 00:21:26,929
- La chica era igual de importante.
- No, señor.

216
00:21:33,268 --> 00:21:36,438
- Me lo has pedido tú.
-¿Eso qué significa?

217
00:21:36,438 --> 00:21:40,359
Debería haber hablado
con un operador, no conmigo.

218
00:21:48,033 --> 00:21:49,660
¿Puedes apagarlo?

219
00:22:01,547 --> 00:22:07,010
{\an8}ALICE
LLAMANDO...

220
00:22:15,853 --> 00:22:18,480
<i>Has llamado a Alice Finch.
Ahora estoy ocupada.</i>

221
00:22:18,480 --> 00:22:22,943
<i>- Si es importante, deja un mensaje.</i>
- Alice, por favor, contesta.

222
00:22:22,943 --> 00:22:26,321
Necesito saber qué pasa.
¿Vale? Esto no es culpa tuya.

223
00:22:26,321 --> 00:22:29,491
La policía lo entenderá.
Todo saldrá bien, Al.

224
00:22:32,911 --> 00:22:34,746
Hay una chica muerta, Frank.

225
00:22:36,707 --> 00:22:38,959
Iba de noche por la carretera.

226
00:22:38,959 --> 00:22:41,670
La policía lo tendrá todo en cuenta.

227
00:22:46,049 --> 00:22:50,512
¿Y por qué estaba la chica
haciendo el imbécil en Ashfolk tan tarde?

228
00:22:50,512 --> 00:22:52,472
-¿En serio?
- Son las tres.

229
00:22:52,472 --> 00:22:54,141
¿Y qué hacía Alice ahí?

230
00:22:55,475 --> 00:22:57,561
Sabes que tenía razones de sobra.

231
00:22:58,061 --> 00:23:01,690
- Ashfolk le pilla al volver.
- Dios. Huía de nosotros, Frank.

232
00:23:01,690 --> 00:23:03,817
¡No huía! ¿Por qué dices eso?

233
00:23:03,817 --> 00:23:08,989
Solo ha sido una discusión.
Un error de juicio.

234
00:23:09,823 --> 00:23:13,827
Es una buena chica.
No sabes lo bien que le va en la uni.

235
00:23:13,827 --> 00:23:17,581
Sus profes quieren que estudie
un año en el extranjero.

236
00:23:18,415 --> 00:23:23,045
En Australia. La hemos educado bien, Mads.

237
00:23:23,045 --> 00:23:26,006
- Frank.
-¿Qué?

238
00:23:31,553 --> 00:23:35,182
Me sabe mal por los padres de la chica...

239
00:23:40,229 --> 00:23:42,689
¿Qué hacía por el bosque a estas horas?

240
00:23:44,149 --> 00:23:46,151
No sé, quizá haya un camping.

241
00:23:47,653 --> 00:23:50,614
Está cerrado.
¿No recuerdas que íbamos con Alice

242
00:23:50,614 --> 00:23:53,909
la última semana de septiembre
al acabar la temporada?

243
00:23:56,829 --> 00:23:57,913
Estaría de fiesta.

244
00:24:06,463 --> 00:24:09,091
¡Alice! No vuelvas a colgar así.

245
00:24:09,091 --> 00:24:10,759
¿Ha llegado la ambulancia?

246
00:24:12,302 --> 00:24:15,347
- Alice, ¡habla con nosotros!
-¿Hay alguien ahí?

247
00:24:15,347 --> 00:24:18,141
<i>- Estoy en el coche.</i>
- Vale, bien.

248
00:24:18,141 --> 00:24:21,937
- No te muevas, ya llegamos.
<i>- En una zanja.</i>

249
00:24:21,937 --> 00:24:25,691
<i>- No consigo salir.</i>
- No te preocupes por eso. Ahora no.

250
00:24:25,691 --> 00:24:28,485
No debería conducir.
Alice, no puedes irte.

251
00:24:28,485 --> 00:24:29,945
Mads, no se va a ir.

252
00:24:29,945 --> 00:24:32,072
-¿Y la ambulancia?
<i>- Aún no llega.</i>

253
00:24:32,072 --> 00:24:34,199
¿Te han llamado? ¿Un operador?

254
00:24:34,199 --> 00:24:36,243
-¿Has hablado con alguien?
<i>- No.</i>

255
00:24:36,243 --> 00:24:38,036
Ya deberían estar allí.

256
00:24:38,036 --> 00:24:40,414
Irán con retraso. Les falta gente.

257
00:24:40,414 --> 00:24:42,624
-¿Qué haces en Ashfolk?
- Déjalo...

258
00:24:42,624 --> 00:24:45,252
¿No quieres oírlo antes que la policía?

259
00:24:45,460 --> 00:24:47,588
Alice, cuéntanos qué ha pasado.

260
00:24:54,011 --> 00:24:57,723
<i>Iba conduciendo.
Ha salido del bosque directa al coche.</i>

261
00:24:57,723 --> 00:24:59,433
¿A cuánto ibas?

262
00:24:59,433 --> 00:25:02,478
<i>- No he podido esquivarla.</i>
-¿A cuánto?

263
00:25:02,478 --> 00:25:05,481
<i>- No sé. He patinado.</i>
-¿Por qué Ashfolk?

264
00:25:05,481 --> 00:25:08,108
<i>Iba al piso y creía que sería más rápido.</i>

265
00:25:08,108 --> 00:25:10,736
-¿Que la autopista?
<i>- No podía ir por ahí.</i>

266
00:25:10,736 --> 00:25:12,529
-¿Por qué?
- Tranquila.

267
00:25:12,529 --> 00:25:15,240
Alice, la policía
va a preguntarte todo esto.

268
00:25:15,240 --> 00:25:19,495
<i>No podía respirar
ni concentrarme, estaba...</i>

269
00:25:19,828 --> 00:25:24,500
<i>Me temblaban las manos.
Pensaba en todo lo que habías dicho.</i>

270
00:25:26,210 --> 00:25:29,338
<i>No podía volver al piso
porque él estaría allí.</i>

271
00:25:29,338 --> 00:25:32,508
<i>No podía volver a casa
porque estaríais vosotros.</i>

272
00:25:32,508 --> 00:25:38,680
{\an8}<i>Necesitaba estar sola
y he venido a Ashfolk.</i>

273
00:25:41,308 --> 00:25:45,229
{\an8}<i>Antes venía con mis amigos por la noche
cuando no había nadie.</i>

274
00:25:47,648 --> 00:25:49,858
{\an8}<i>Aquí es donde conocí a Jakub.</i>

275
00:25:51,610 --> 00:25:54,988
<i>Si hubiera ido con Jakub,
se lo tendría que haber dicho,</i>

276
00:25:54,988 --> 00:25:58,367
<i>- pero no sabía qué decir...</i>
-Él ahora da igual.

277
00:25:58,367 --> 00:25:59,493
Ahora olvídate.

278
00:25:59,493 --> 00:26:03,705
<i>Si se lo hubiera contado a él primero,
no estaría aquí.</i>

279
00:26:10,546 --> 00:26:16,844
- Alice, ¿a qué hora has llegado ahí?
<i>- No estoy segura. Sobre las diez.</i>

280
00:26:16,844 --> 00:26:19,054
¿A las diez? Hace cuatro horas.

281
00:26:19,054 --> 00:26:23,600
<i>- Estaba cansada y me he dormido.</i>
-¡Dios, Alice! ¡No hagas eso!

282
00:26:23,809 --> 00:26:27,563
<i>No tenía adónde ir. Y estaba muy cansada.</i>

283
00:26:27,563 --> 00:26:32,901
<i>Luego no daba con la carretera principal.
Me he perdido. Esto es un laberinto.</i>

284
00:26:32,901 --> 00:26:34,945
- No te creo.
<i>-¿Qué?</i>

285
00:26:34,945 --> 00:26:37,865
No me creo que hayas ido ahí
a dormir un rato.

286
00:26:40,909 --> 00:26:42,536
La policía tampoco lo hará.

287
00:26:44,872 --> 00:26:47,249
-¿Estás colocada?
- No digas tonterías.

288
00:26:47,249 --> 00:26:49,626
- Alice, contesta.
-¡Claro que no!

289
00:26:49,626 --> 00:26:52,087
En septiembre, Alice me llamó asustada.

290
00:26:52,087 --> 00:26:54,256
Había tomado éxtasis con amigos.

291
00:26:54,256 --> 00:26:56,466
Y creía que le daba una sobredosis.

292
00:26:56,466 --> 00:26:59,219
No se atrevía a ir al hospital y me llamó.

293
00:26:59,761 --> 00:27:03,390
Solo tenía un ataque de pánico.
¿No es verdad, Alice?

294
00:27:06,226 --> 00:27:09,480
<i>He esperado a poder conducir.
No sentía nada.</i>

295
00:27:09,480 --> 00:27:11,773
-¿Qué has tomado?
<i>- No era mucho...</i>

296
00:27:11,773 --> 00:27:13,567
<i>Todos en la uni se lo toman.</i>

297
00:27:13,567 --> 00:27:17,738
<i>- Quería sentirme mejor.</i>
-¿Sabes qué significa? Conducías drogada.

298
00:27:17,738 --> 00:27:20,449
<i>No. Ha salido corriendo a la carretera.</i>

299
00:27:20,449 --> 00:27:22,409
¡No sabes ni a cuánto ibas!

300
00:27:22,409 --> 00:27:26,538
La policía...
¿Por qué no ha llegado la ambulancia?

301
00:27:26,538 --> 00:27:29,625
Dime que los has llamado. ¡Por favor!

302
00:27:32,461 --> 00:27:35,255
<i>- Creía que podrías salvarla.</i>
- Alice.

303
00:27:35,255 --> 00:27:38,342
<i>Lo siento.</i>

304
00:27:39,009 --> 00:27:42,721
-¿Por qué no has llamado a Emergencias?
<i>- No lo sé.</i>

305
00:27:42,721 --> 00:27:46,433
Sí que lo sabes.
Nos has llamado porque siempre nos llamas.

306
00:27:46,433 --> 00:27:50,312
- Siempre te solucionamos todo.
<i>- Quería que me dijeras qué hacer.</i>

307
00:27:50,312 --> 00:27:54,483
Alice, si la ambulancia no iba a ir,
la reanimación ha sido para nada.

308
00:27:54,483 --> 00:27:56,109
¿Cómo no lo sabías?

309
00:27:56,109 --> 00:27:58,320
-¡No podía salvarla!
<i>- Lo siento.</i>

310
00:27:58,320 --> 00:28:00,614
La ambulancia podría haberla salvado.

311
00:28:00,614 --> 00:28:03,784
<i>Todo va muy rápido.</i>

312
00:28:24,555 --> 00:28:26,723
Dios, hay que llamar a alguien.

313
00:28:29,184 --> 00:28:33,147
Conozco a algunos policías.
¿Y Sophia Grant?

314
00:28:35,107 --> 00:28:38,902
- Podría ocuparse.
<i>- No, mamá, ¿vas a llamar a la policía?</i>

315
00:28:38,902 --> 00:28:41,238
- Hay que hacerlo.
<i>-¿Me detendrán?</i>

316
00:28:41,238 --> 00:28:43,532
No sé, Alice. No sé qué decirte.

317
00:28:43,532 --> 00:28:45,909
-¡No sé arreglarlo!
<i>-¿Iré a la cárcel?</i>

318
00:28:45,909 --> 00:28:47,619
No puedo arreglarlo.

319
00:28:49,496 --> 00:28:52,374
Hablaré con Sophia, ella sabrá qué hacer.

320
00:28:52,374 --> 00:28:58,130
<i>Pero se me ha tirado encima.
No he podido esquivarla. En serio.</i>

321
00:28:58,839 --> 00:28:59,840
<i>Papá...</i>

322
00:29:08,557 --> 00:29:10,517
{\an8}<i>Lo prometo. No he podido.</i>

323
00:29:10,517 --> 00:29:14,438
{\an8}¡No podemos hacer nada más!
No deberías haberme llamado.

324
00:29:14,438 --> 00:29:16,523
<i>¡No quiero ir a la cárcel!</i>

325
00:29:18,108 --> 00:29:19,526
Yo cargaré con la culpa.

326
00:29:22,988 --> 00:29:25,824
Yo asumiré la culpa en su lugar.

327
00:29:28,368 --> 00:29:31,747
- No puedes.
- Sí. Soy su padre.

328
00:29:31,747 --> 00:29:33,790
Es mi coche. Diré que yo conducía.

329
00:29:33,790 --> 00:29:37,169
- Frank, no.
- Solo hay que llegar primero.

330
00:29:37,169 --> 00:29:39,463
Se darán cuenta. Hablaré con Sophia.

331
00:29:39,463 --> 00:29:42,174
- Ella se ocupará.
- Y detendrán a Alice.

332
00:29:47,763 --> 00:29:51,225
Primero vamos a Hallow Road
y te la llevas a casa.

333
00:29:51,225 --> 00:29:54,645
Yo me quedaré con el coche. Y el cuerpo.

334
00:29:55,813 --> 00:29:58,190
Llamaré a la policía y les diré eso,

335
00:29:58,190 --> 00:30:00,067
que se me ha echado encima

336
00:30:00,067 --> 00:30:03,779
y que... no he podido hacer nada.

337
00:30:03,779 --> 00:30:07,199
Estoy sobrio, Mads. No he bebido.

338
00:30:08,826 --> 00:30:10,410
No me he drogado.

339
00:30:12,454 --> 00:30:14,081
Quizá iba algo rápido.

340
00:30:14,081 --> 00:30:17,584
Pero lo entenderán.
Son las tres de la madrugada.

341
00:30:18,502 --> 00:30:23,382
Una carretera oscura sin alumbrado.
Ha salido corriendo del bosque.

342
00:30:24,508 --> 00:30:26,718
- Lo entenderán.
- Frank.

343
00:30:26,718 --> 00:30:28,428
Era imposible evitarlo.

344
00:30:28,428 --> 00:30:34,518
Si nos llevamos a Alice, ni ha estado ahí.

345
00:30:36,061 --> 00:30:37,646
¿Verdad que no, Alice?

346
00:30:42,776 --> 00:30:44,403
{\an8}<i>No estoy aquí.</i>

347
00:30:48,991 --> 00:30:50,993
Vale, pues ya está.

348
00:30:52,536 --> 00:30:54,037
Quiero hablar con papá.

349
00:30:54,037 --> 00:30:55,789
- Silencio esto.
<i>- No.</i>

350
00:30:55,789 --> 00:30:57,624
Solo será un segundo, ¿vale?

351
00:30:58,876 --> 00:31:01,170
- No puedes encubrirla.
- No lo hago.

352
00:31:01,170 --> 00:31:03,338
La policía se enterará.

353
00:31:03,338 --> 00:31:06,550
Creerán lo que les diga
porque no tienen por qué no.

354
00:31:06,967 --> 00:31:09,595
Escucha, ha muerto alguien, Frank.

355
00:31:09,595 --> 00:31:14,224
¿Qué más hay que decir, Mads?
¡Me cago en Dios!

356
00:31:14,224 --> 00:31:16,393
¿Qué más podemos hacer? Nada.

357
00:31:16,935 --> 00:31:21,064
Si dicen que es conducción temeraria,
irás a la cárcel.

358
00:31:21,064 --> 00:31:22,191
Lo perderás todo.

359
00:31:22,191 --> 00:31:23,984
Eso si Alice va a la cárcel.

360
00:31:23,984 --> 00:31:26,111
No podemos castigarla por un error.

361
00:31:26,111 --> 00:31:31,366
Ha sido un accidente.
No podemos arruinar su futuro.

362
00:31:44,338 --> 00:31:46,798
Le estás dando lo que cree que quiere.

363
00:31:47,674 --> 00:31:49,301
Una salida fácil.

364
00:31:51,720 --> 00:31:54,389
Pero no olvidará su cara, Frank.

365
00:31:55,057 --> 00:31:59,061
Le afectará en todas sus decisiones
durante el resto de su vida.

366
00:32:01,188 --> 00:32:02,439
Lo sé.

367
00:32:05,943 --> 00:32:09,404
Hagamos lo que hagamos,
y por mucho que intente ignorarlo,

368
00:32:09,404 --> 00:32:11,698
la culpa la corroerá.

369
00:32:16,662 --> 00:32:21,667
Pues ya está. ¿Es todo inútil?

370
00:32:23,043 --> 00:32:25,337
No puedo aceptarlo. No pienso hacerlo.

371
00:32:25,337 --> 00:32:27,756
Pero, si tanto quieres rendirte, sí,

372
00:32:27,756 --> 00:32:29,466
llama a tu amiga policía

373
00:32:29,466 --> 00:32:32,052
y explícale a tu hija
por qué no la ayudas.

374
00:32:33,887 --> 00:32:38,267
- Explícale por qué está todo perdido.
<i>-¿Seguís ahí?</i>

375
00:32:38,267 --> 00:32:41,979
Hazlo tú, porque yo no lo haré. No puedo.

376
00:32:44,982 --> 00:32:46,400
Tú dirás.

377
00:33:08,630 --> 00:33:09,882
<i>Mamá.</i>

378
00:33:15,846 --> 00:33:17,723
<i>-¿Papá?</i>
- Estoy aquí.

379
00:33:17,723 --> 00:33:19,808
<i>Papá, ¿qué pasa?</i>

380
00:33:21,435 --> 00:33:23,562
Estamos cerca. En nada estamos ahí.

381
00:33:23,562 --> 00:33:26,398
- Todo irá bien, Al.
<i>- Gracias.</i>

382
00:33:26,398 --> 00:33:30,402
Nada. No cuelgues.

383
00:34:03,393 --> 00:34:09,316
QUEDAN
26 MIN

384
00:34:22,871 --> 00:34:24,998
<i>¿Qué será de ella?</i>

385
00:34:24,998 --> 00:34:27,876
Alice, no hace falta hablar de eso ahora.

386
00:34:27,876 --> 00:34:30,461
<i>¿Mamá? Quiero saberlo.</i>

387
00:34:33,590 --> 00:34:36,050
Vendrá un forense y se la llevará.

388
00:34:36,050 --> 00:34:39,972
<i>-¿No su familia?</i>
- No, la verán más tarde.

389
00:34:40,847 --> 00:34:45,477
<i>- La he dejado en la carretera.</i>
- Quédate en el coche, Al.

390
00:34:46,394 --> 00:34:48,521
<i>¿Cómo soportas esto, mamá?</i>

391
00:34:49,606 --> 00:34:53,068
-¿Cómo?
<i>- En el trabajo.</i>

392
00:34:53,193 --> 00:34:56,572
<i>Verás a gente como yo que ha hecho esto.</i>

393
00:34:56,572 --> 00:35:01,952
<i>-¿Cómo soportas mirarlos?</i>
- Alice, no has hecho nada malo.

394
00:35:04,413 --> 00:35:08,125
- Los accidentes pasan a diario.
<i>- No ha sido un accidente.</i>

395
00:35:08,125 --> 00:35:10,502
Alice, no hablemos de eso ahora.

396
00:35:10,502 --> 00:35:14,214
Pensemos... Pensemos en la universidad.

397
00:35:14,214 --> 00:35:16,383
Seguro que tienes exámenes pronto.

398
00:35:16,383 --> 00:35:18,218
<i>- Dios.</i>
- Y te vas fuera.

399
00:35:18,218 --> 00:35:20,095
Un año estudiando fuera,

400
00:35:20,095 --> 00:35:24,099
yo habría dado lo que fuera
por una oportunidad así a tu edad.

401
00:35:25,809 --> 00:35:28,187
Alice, vamos a mirar hacia delante.

402
00:35:28,187 --> 00:35:32,483
Hacia delante, no hacia atrás.
Hacia delante.

403
00:35:32,483 --> 00:35:36,069
Cuando te des cuenta,
todo esto quedará muy lejos.

404
00:35:39,531 --> 00:35:43,160
{\an8}<i>-No puedo terminar la uni.</i>
- Sí que puedes, y lo harás.

405
00:35:43,160 --> 00:35:45,579
Esta noche no te arruinará la vida.

406
00:35:45,579 --> 00:35:47,789
<i>- Pero ¿y Jakub?</i>
- Alice, no.

407
00:35:47,789 --> 00:35:50,125
<i>-¡Merece saberlo!</i>
-¡No, Alice!

408
00:35:50,125 --> 00:35:52,586
Podemos discutir eso más tarde.

409
00:35:52,586 --> 00:35:53,962
Ahora no estás bien.

410
00:35:53,962 --> 00:35:57,716
Y yo sé lo que es lo mejor.
Mamá y yo sabemos qué te conviene.

411
00:35:57,716 --> 00:36:00,385
<i>- Si quiere tener...</i>
-¡A la mierda Jakub!

412
00:36:00,761 --> 00:36:04,139
¿Vale? Sé cómo es.
Conozco a los de su calaña. Él...

413
00:36:04,139 --> 00:36:05,682
No querrá saber de ti.

414
00:36:05,682 --> 00:36:08,977
<i>- Debo contárselo.</i>
-¡Me cago en todo, Alice!

415
00:36:09,770 --> 00:36:12,439
El que se hace cargo ahora soy yo, ¿vale?

416
00:36:12,439 --> 00:36:16,401
Yo voy a solucionar este problema,
esta puta mierda.

417
00:36:16,401 --> 00:36:18,779
Tengo derecho a decidir qué se hace,

418
00:36:18,779 --> 00:36:23,826
y dejar la uni para empezar una familia
con un puto polaco a los 18

419
00:36:23,826 --> 00:36:25,536
no es una opción.

420
00:36:29,206 --> 00:36:31,291
{\an8}<i>Jakub es checo.</i>

421
00:36:32,918 --> 00:36:34,294
Vale, Alice.

422
00:36:34,294 --> 00:36:38,882
Alice, mira, nos has robado el coche
para huir de una discusión,

423
00:36:38,882 --> 00:36:43,345
has ido a un bosque a colocarte
tras enterarte de que estás embarazada

424
00:36:43,345 --> 00:36:46,849
en vez de enfrentarte a tu novio
en tu piso.

425
00:36:47,850 --> 00:36:51,562
Papá y yo te tuvimos jóvenes, sí,
y haríamos lo que fuera por ti.

426
00:36:51,562 --> 00:36:53,856
Pero mantengo lo que he dicho.

427
00:36:53,856 --> 00:36:57,442
No estás lista
para esta responsabilidad, cielo.

428
00:37:06,493 --> 00:37:10,789
Siento si mi reacción no ha sido
la que esperabas al contárnoslo.

429
00:37:10,789 --> 00:37:16,712
Pero lo he dicho antes y lo repito:
no quieres ser madre, Alice.

430
00:37:19,423 --> 00:37:20,507
<i>¿Querías vosotros?</i>

431
00:37:21,383 --> 00:37:24,595
-¿Qué?
<i>-¿Queríais ser padres?</i>

432
00:37:24,595 --> 00:37:28,223
Al, no seas boba, claro que sí.

433
00:37:28,223 --> 00:37:32,478
Solo queremos protegerte
de todo lo ocurrido.

434
00:37:32,478 --> 00:37:34,771
Y estos accidentes:

435
00:37:34,771 --> 00:37:37,399
las drogas, Jakub, se pueden rectificar.

436
00:37:37,399 --> 00:37:40,152
Haré lo que haga falta
para solucionarlo y...

437
00:37:40,569 --> 00:37:43,530
Alice, siempre estaré ahí para guiarte.

438
00:37:43,530 --> 00:37:46,950
Y estas cosas siempre saldrán bien...

439
00:37:50,162 --> 00:37:51,205
RECALCULANDO RUTA

440
00:37:52,164 --> 00:37:54,625
- Mierda.
-¿Había que girar?

441
00:37:54,625 --> 00:37:57,419
Decía que era a la izquierda,
pero no se podía.

442
00:37:57,419 --> 00:37:59,630
-¿Seguro?
- Sí, estoy seguro.

443
00:37:59,630 --> 00:38:02,049
El GPS está escacharrado, como el coche.

444
00:38:02,049 --> 00:38:05,802
- Hay que dar la vuelta.
- No, es por aquí.

445
00:38:07,387 --> 00:38:11,183
- Te pedí cita en el mecánico.
- Hay que volver.

446
00:38:11,183 --> 00:38:13,393
- Debiste llevar el coche.
- Frank.

447
00:38:13,393 --> 00:38:15,854
-¡Sé adónde voy!
-¡Dice que volvamos!

448
00:38:15,854 --> 00:38:18,857
Por aquí vas detrás de los picos,
al lado de Ashfolk.

449
00:38:18,857 --> 00:38:23,153
No es que te acuerdes ni te importe,
pero veníamos cada año en familia.

450
00:38:23,153 --> 00:38:25,906
-¿Qué? ¿Qué significa eso?
- Ya lo sabes.

451
00:38:25,906 --> 00:38:27,616
-¿Sí?
-¡Sí!

452
00:38:30,285 --> 00:38:34,915
Llevas seis o siete meses
sin estar presente. No estás.

453
00:38:35,999 --> 00:38:40,504
- Y no me cuentas nada.
- No hubieras creído que Alice se drogaba.

454
00:38:40,504 --> 00:38:44,466
No es eso. Estás ausente.

455
00:38:46,009 --> 00:38:47,135
Ni vas a traba...

456
00:38:47,135 --> 00:38:49,847
Últimamente dices cada cosa
que parece que...

457
00:38:49,847 --> 00:38:52,015
que siempre te ha dado igual todo.

458
00:38:54,059 --> 00:38:56,353
Y podrías haber arreglado el coche.

459
00:38:56,353 --> 00:38:59,898
RECALCULANDO RUTA
DÉ LA VUELTA

460
00:39:00,691 --> 00:39:03,819
- Dice que demos la vuelta.
- No se podía girar.

461
00:39:03,819 --> 00:39:06,196
<i>- Papá, te veo.</i>
-¿Qué dices?

462
00:39:06,196 --> 00:39:09,366
<i>Te veo. Veo tus luces
a través de los árboles.</i>

463
00:39:12,119 --> 00:39:16,039
-¿Qué dices?
<i>- Sigue recto, la carretera es larga.</i>

464
00:39:16,039 --> 00:39:17,249
<i>Va por el bosque.</i>

465
00:39:17,249 --> 00:39:18,333
NUEVA RUTA

466
00:39:18,333 --> 00:39:19,585
<i>Pero no estás lejos.</i>

467
00:39:19,585 --> 00:39:22,462
<i>Enciendo las luces para que me veas.</i>

468
00:39:22,462 --> 00:39:23,922
-¡Apágalas!
<i>-¿Qué?</i>

469
00:39:23,922 --> 00:39:27,050
¡Apaga las luces!
¡No somos nosotros, es otro coche!

470
00:39:28,802 --> 00:39:31,346
-¿Te han visto?
<i>- Vienen hacia aquí.</i>

471
00:39:31,346 --> 00:39:35,475
<i>- Van a verme. ¡Y a ella!</i>
- No. Vale, escucha.

472
00:39:35,475 --> 00:39:37,603
<i>Papá, ¿qué hago? ¿Qué...?</i>

473
00:39:37,603 --> 00:39:41,523
No la verán ni sabrán que está ahí

474
00:39:41,523 --> 00:39:43,901
porque vas a quitarla de ahí, ¿vale?

475
00:39:43,901 --> 00:39:46,195
Vas a ir ya, vas a mover su cuerpo

476
00:39:46,195 --> 00:39:48,238
y esconderlo en el bosque.

477
00:39:48,238 --> 00:39:51,116
- Frank, no puede hacer eso.
- Mueve el cuerpo.

478
00:39:51,116 --> 00:39:53,327
-¡No, Frank, no!
-¡Hazlo, joder!

479
00:39:53,327 --> 00:39:55,954
<i>- No, papá, no quiero.</i>
- Hazlo o se acabó.

480
00:39:55,954 --> 00:39:57,706
- Frank, escucha.
-¡Dios!

481
00:39:57,706 --> 00:40:00,626
-¡Deprisa! Está controlado.
- Lo empeorará.

482
00:40:00,626 --> 00:40:04,254
Vale, Alice.
Quita el puto cuerpo de la carretera.

483
00:40:04,254 --> 00:40:05,797
<i>Vale.</i>

484
00:40:07,174 --> 00:40:10,052
- Frank.
- No. Maddie, no.

485
00:40:10,052 --> 00:40:12,596
- No le des más vueltas.
<i>- No puedo.</i>

486
00:40:12,596 --> 00:40:16,683
Sí que puedes.
Cógela de la ropa y muévela.

487
00:40:16,683 --> 00:40:20,187
-¡Deprisa, por favor!
<i>- Lo siento.</i>

488
00:40:36,787 --> 00:40:41,333
-¿Está escondida? ¿No se ve?
<i>- Me he dejado una zapatilla.</i>

489
00:40:41,333 --> 00:40:43,836
¡Vuelve y cógela! Deprisa.

490
00:40:45,170 --> 00:40:46,797
<i>Vale.</i>

491
00:41:02,855 --> 00:41:05,274
<i>¡Le está cambiando la cara!</i>

492
00:41:06,441 --> 00:41:09,403
-¿Qué? ¿Qué dices?
<i>-¡Se está transformando!</i>

493
00:41:09,403 --> 00:41:12,614
- Alice, eso no tiene sentido.
<i>-¡No! ¡No puedo!</i>

494
00:41:12,614 --> 00:41:14,449
Alice, ¿sigues colocada?

495
00:41:19,454 --> 00:41:22,708
No, Alice, no corras.

496
00:41:22,708 --> 00:41:24,209
<i>Hola.</i>

497
00:41:27,546 --> 00:41:31,216
<i>¿Estás bien? Cielo, apaga las luces.</i>

498
00:41:31,216 --> 00:41:35,095
<i>Estás cegando a la pobre.
No queríamos asustarte.</i>

499
00:41:35,095 --> 00:41:37,389
<i>¿Necesitas ayuda con el coche?</i>

500
00:41:39,224 --> 00:41:42,352
<i>-¿Estás aquí sola?</i>
- Habla con ella, que se vaya.

501
00:41:42,352 --> 00:41:45,022
<i>Si has tenido un accidente,
podemos ayudarte.</i>

502
00:41:45,022 --> 00:41:49,735
<i>Estoy hablando por teléfono.
Estoy bien, no estoy herida.</i>

503
00:41:49,735 --> 00:41:53,947
<i>- Pero ¿qué ha pasado?
- He tenido que parar.</i>

504
00:41:53,947 --> 00:41:58,827
<i>¿En una zanja?
¿Te importa si bajo del coche?</i>

505
00:41:58,827 --> 00:42:04,124
- No, Alice, que se vaya.
<i>- No, de verdad. Estoy bien.</i>

506
00:42:09,379 --> 00:42:13,383
<i>No te asustes.
Solo necesitaba estirar las piernas.</i>

507
00:42:13,509 --> 00:42:17,763
<i>Llegar aquí cuesta lo suyo.
De día la vista es preciosa.</i>

508
00:42:19,097 --> 00:42:20,724
<i>Dicen que está encantado.</i>

509
00:42:20,724 --> 00:42:24,978
<i>Hay mucho que esconder,
sobre todo en la oscuridad.</i>

510
00:42:24,978 --> 00:42:26,063
<i>Sí.</i>

511
00:42:30,984 --> 00:42:33,612
<i>- Estás muy tensa.
-¿Qué?</i>

512
00:42:36,406 --> 00:42:40,285
<i>Estás muy tensa. Pareces un fantasma.</i>

513
00:42:40,285 --> 00:42:45,082
<i>No, un animal, un ciervo quizá,
se me ha puesto delante y...</i>

514
00:42:45,082 --> 00:42:49,211
<i>- He derrapado y he caído en la zanja.
- Cariño, ¿aquí hay ciervos?</i>

515
00:42:49,211 --> 00:42:52,172
<i>- No.
- Sería un perro que se había escapado.</i>

516
00:42:52,172 --> 00:42:56,426
-¿Qué les pasa?
- No lo sé.

517
00:42:56,426 --> 00:43:00,681
<i>Hemos visto que encendías las luces
y hemos pensado que pasaba algo.</i>

518
00:43:00,681 --> 00:43:03,767
<i>No, lo siento, no pasa nada. Estoy bien.</i>

519
00:43:09,565 --> 00:43:12,568
Diles que estás hablando con nosotros.
Que ya vamos.

520
00:43:12,568 --> 00:43:17,739
{\an8}<i>Mis padres, están al teléfono,
vienen a por el coche.</i>

521
00:43:17,739 --> 00:43:21,368
{\an8}<i>-Podemos ayudarte.
- No, no hace falta. Estoy bien.</i>

522
00:43:21,368 --> 00:43:25,080
<i>¡Que tontería!
Cariño, coge las cuerdas del maletero.</i>

523
00:43:26,582 --> 00:43:28,208
<i>Sacaremos el coche de ahí.</i>

524
00:43:29,334 --> 00:43:32,546
<i>¿Me das las llaves?
Igual puedo sacarlo marcha atrás.</i>

525
00:43:32,546 --> 00:43:36,091
<i>No, prefiero que se vayan.</i>

526
00:43:40,888 --> 00:43:44,933
{\an8}<i>Qué rasca. Poca gente
viene a Ashfolk cuando hace tanto frío.</i>

527
00:43:44,933 --> 00:43:46,977
{\an8}<i>Y menos de noche.</i>

528
00:43:47,853 --> 00:43:52,024
{\an8}<i>Desde aquí casi no puedes adentrarte más
en el bosque con el coche.</i>

529
00:43:54,109 --> 00:43:57,404
<i>¿Sabes por qué se llama Hallow Road?</i>

530
00:43:57,404 --> 00:44:01,909
<i>Porque estas son tierras sagradas.
Llenas de mitos y leyendas.</i>

531
00:44:03,076 --> 00:44:08,081
<i>Antiguamente, los paganos
adoraban a las hadas en estos bosques.</i>

532
00:44:08,957 --> 00:44:12,002
<i>Ahora son historias contadas
a la luz de la hoguera,</i>

533
00:44:12,002 --> 00:44:15,255
<i>para los jóvenes
que vienen aquí a emborracharse.</i>

534
00:44:17,674 --> 00:44:19,676
<i>¿Cómo has acabado aquí?</i>

535
00:44:22,429 --> 00:44:24,223
<i>¿De verdad estás sola?</i>

536
00:44:24,223 --> 00:44:27,684
<i>-¿Qué?
- Di: "¿Cómo dice?", no: "¿Qué?".</i>

537
00:44:28,018 --> 00:44:30,562
<i>Te pregunto si te ha traído alguien.</i>

538
00:44:31,271 --> 00:44:33,148
<i>No lo entiende.</i>

539
00:44:33,774 --> 00:44:36,944
<i>Se te nota en los ojos
que no estás sobria.</i>

540
00:44:38,654 --> 00:44:42,366
{\an8}<i>Si creías que podrías venir a Ashfolk</i>

541
00:44:42,366 --> 00:44:46,119
{\an8}<i>con tus amigos, así sin más,
acampar donde nadie pudiera veros</i>

542
00:44:46,119 --> 00:44:48,997
{\an8}<i>y emborracharos, colocaros o lo que sea,</i>

543
00:44:48,997 --> 00:44:52,042
<i>te recuerdo que es ilegal.</i>

544
00:44:52,042 --> 00:44:54,378
<i>Y que puedo llamar a las autoridades.</i>

545
00:44:54,378 --> 00:44:55,921
<i>- No.
-¿Entendido?</i>

546
00:44:55,921 --> 00:44:59,424
<i>No, aquí no hay nadie. Solo me he perdido.</i>

547
00:44:59,424 --> 00:45:02,386
<i>- Por favor, no he...
-¿No has qué?</i>

548
00:45:02,386 --> 00:45:04,471
<i>- Solo...
-¿Vas demasiado borracha?</i>

549
00:45:05,180 --> 00:45:07,307
<i>-¿Por eso estás ahí?
- Déjeme.</i>

550
00:45:07,307 --> 00:45:10,644
<i>-¿Llamo a la policía?
- Lo siento mucho.</i>

551
00:45:10,644 --> 00:45:14,064
<i>¿Lo sientes por qué? ¿Chica?</i>

552
00:45:14,064 --> 00:45:17,734
<i>-¿Qué quieres contarme?
- No quería...</i>

553
00:45:17,734 --> 00:45:19,111
Alice.

554
00:45:19,111 --> 00:45:22,447
Pásamelos, les explicaré qué pasa, ¿vale?

555
00:45:22,447 --> 00:45:25,492
<i>- Le paso a mi madre.</i>
-¿Qué vas a decirle?

556
00:45:25,492 --> 00:45:28,453
<i>- Vale, dame el móvil.</i>
- No, quédatelo tú.

557
00:45:28,453 --> 00:45:29,746
Ponme en altavoz.

558
00:45:31,999 --> 00:45:35,252
<i>- Es mi madre.</i>
-¿Hola?

559
00:45:35,252 --> 00:45:38,255
¿Hola? Hola, ¿me oye?

560
00:45:39,173 --> 00:45:41,675
<i>-¿Es su madre?</i>
- Sí, soy la madre de Alice.

561
00:45:41,675 --> 00:45:43,010
Estoy con mi marido.

562
00:45:43,010 --> 00:45:46,138
Estábamos escuchando
y entendemos su preocupación.

563
00:45:46,138 --> 00:45:50,684
Alice ha tenido una noche difícil.
Estaba volviendo a la universidad,

564
00:45:50,684 --> 00:45:55,063
se ha perdido cogiendo un atajo
y se ha salido de la carretera.

565
00:45:55,689 --> 00:45:57,566
Mi marido y yo vamos para allá.

566
00:45:57,566 --> 00:46:01,195
Gracias por haber parado
para ver cómo estaba Alice.

567
00:46:01,195 --> 00:46:04,656
Pero ya no estamos lejos, llegaremos en...

568
00:46:04,656 --> 00:46:06,158
QUEDAN
17 MIN

569
00:46:06,158 --> 00:46:07,910
...unos minutos.

570
00:46:14,541 --> 00:46:17,544
Ya nos ocupamos nosotros de Alice.

571
00:46:23,008 --> 00:46:25,844
Pueden irse.

572
00:46:33,393 --> 00:46:37,773
<i>¿Quiere que dejemos a su hija sola?
¿En el bosque?</i>

573
00:46:38,607 --> 00:46:40,234
<i>¿En la oscuridad?</i>

574
00:46:41,819 --> 00:46:44,655
Como le he dicho,
llegaremos en unos minutos.

575
00:46:46,406 --> 00:46:48,617
<i>¿Qué hacías en el bosque?</i>

576
00:46:49,034 --> 00:46:50,911
<i>-¿Qué?
- En el bosque.</i>

577
00:46:50,911 --> 00:46:53,455
<i>Has salido toda alterada. ¿Qué hacías?</i>

578
00:46:53,455 --> 00:46:56,083
¿Disculpe? Perdone, mire, lo siento,

579
00:46:56,083 --> 00:46:58,961
pero noto
que está incomodando mucho a Alice.

580
00:46:58,961 --> 00:47:01,588
Sin ofender,
pero que sean unos desconocidos

581
00:47:01,588 --> 00:47:04,424
que van por el bosque de noche
me incomoda.

582
00:47:04,424 --> 00:47:06,802
¿Vale? Es muy desconcertante.

583
00:47:06,802 --> 00:47:10,347
Así que mi marido y yo les agradeceríamos

584
00:47:10,347 --> 00:47:12,307
si su marido y usted se fueran,

585
00:47:12,307 --> 00:47:16,520
volvieran al coche
y dejaran en paz a nuestra hija.

586
00:47:16,520 --> 00:47:18,730
<i>¿Te incomodo?</i>

587
00:47:22,067 --> 00:47:23,485
<i>Sí.</i>

588
00:47:32,327 --> 00:47:33,871
<i>Vale pues.</i>

589
00:47:41,253 --> 00:47:43,172
<i>Límpiate la herida.</i>

590
00:47:45,382 --> 00:47:49,344
<i>- Tienes la camisa manchada de sangre.
- Del coche.</i>

591
00:47:49,344 --> 00:47:52,764
<i>- Del accidente.
- Sí, me he cortado la mano.</i>

592
00:47:55,893 --> 00:47:57,728
<i>Que pases buena noche.</i>

593
00:48:02,649 --> 00:48:05,569
<i>- Ya se van.</i>
- Vale. Alice, vuelve al coche.

594
00:48:05,569 --> 00:48:07,196
- Cierra.
- Gracias.

595
00:48:07,196 --> 00:48:09,740
- La han visto.
- Ya, pero no pasa nada.

596
00:48:09,740 --> 00:48:14,495
- No, esta mentira solo irá a peor.
- Esperemos a llegar.

597
00:48:14,495 --> 00:48:17,039
<i>- Estoy en el coche.</i>
- Vale, cierra.

598
00:48:17,039 --> 00:48:19,791
<i>-¿Cuánto os queda?</i>
-¿Dónde...?

599
00:48:20,959 --> 00:48:23,670
<i>- No.</i>
-¿Alice? Alice, ¿qué pasa?

600
00:48:23,670 --> 00:48:26,465
-¿Qué hacen?
<i>- Han parado junto al bosque.</i>

601
00:48:26,465 --> 00:48:29,593
<i>Están buscándola. Dios, ¿qué hago?</i>

602
00:48:29,593 --> 00:48:31,887
Vale.

603
00:48:31,887 --> 00:48:33,597
- Frank.
<i>-¿Qué hago?</i>

604
00:48:33,597 --> 00:48:36,558
- Quizá no la vean.
- Llamemos a la policía.

605
00:48:36,558 --> 00:48:38,519
- Antes de que vaya a más.
- No.

606
00:48:38,519 --> 00:48:41,522
- No podemos evitar esto.
<i>- Mamá, ¿qué dices?</i>

607
00:48:41,522 --> 00:48:45,234
Alice, quiero que te quedes en el coche.

608
00:48:45,234 --> 00:48:46,360
No salgas.

609
00:48:46,360 --> 00:48:48,821
Diles que va la policía. Voy a llamar.

610
00:48:48,821 --> 00:48:51,114
- Como debería haber hecho.
<i>-¡No!</i>

611
00:48:51,114 --> 00:48:54,868
Alice, lo siento,
pero te prometo que es la única forma.

612
00:48:54,868 --> 00:48:56,161
<i>¡No!</i>

613
00:48:58,664 --> 00:49:00,415
<i>¡Alice! ¿Qué haces?</i>

614
00:49:04,127 --> 00:49:07,548
Alice, para. No puedes huir.

615
00:49:08,799 --> 00:49:10,843
Frank, ¡dile que pare!

616
00:49:10,843 --> 00:49:14,721
Alice, por favor.
Te prometo que la policía te ayudará.

617
00:49:14,721 --> 00:49:15,848
No puedes huir.

618
00:49:15,848 --> 00:49:20,310
Alice, no puedes, ¡no hay adónde huir!

619
00:49:20,310 --> 00:49:23,564
<i>¿Chica? ¡Para! Baja del coche.</i>

620
00:49:23,564 --> 00:49:28,193
<i>¡Oye! No puedes salir.
Te vas a meter aún más.</i>

621
00:49:28,193 --> 00:49:33,115
<i>-¡Váyase!
- La hemos encontrado. Ya lo sabemos.</i>

622
00:49:33,949 --> 00:49:36,451
<i>Ha sido un accidente, pero para.</i>

623
00:49:36,910 --> 00:49:41,373
<i>¡Antes de que le hagas daño a alguien!
Apaga el motor.</i>

624
00:49:41,373 --> 00:49:44,084
<i>-¡Déjenme en paz!
- No podemos.</i>

625
00:49:45,460 --> 00:49:50,465
Alice, escúchame.
Papá y yo estamos aquí contigo.

626
00:49:50,465 --> 00:49:53,260
Superaremos esto juntos. Pero para.

627
00:49:53,385 --> 00:49:59,016
<i>- La ventanilla, cariño.
-¡No! ¡No me toque!</i>

628
00:49:59,016 --> 00:50:03,228
¡Déjela en paz, joder!

629
00:50:03,228 --> 00:50:06,106
-¡No toque a mi hija!
<i>-¡No!</i>

630
00:50:07,149 --> 00:50:11,695
Dios. Maddie, ¿qué ha pasado?

631
00:50:11,695 --> 00:50:13,113
ALICE
LLAMANDO...

632
00:50:27,127 --> 00:50:29,004
31 DE OCTUBRE JUEVES

633
00:50:29,296 --> 00:50:30,923
Dios.

634
00:50:34,176 --> 00:50:35,802
Frank, ve más despacio.

635
00:50:44,520 --> 00:50:46,939
Quizá solo intentaban
impedir que se fuera.

636
00:50:46,939 --> 00:50:49,191
Lo saben, Mads. Lo saben.

637
00:50:49,775 --> 00:50:51,985
- Llamemos a la policía.
- No. A Alice.

638
00:50:51,985 --> 00:50:53,737
- No.
- Llama a Alice.

639
00:50:53,737 --> 00:50:56,031
- Que esté bien. Luego a la poli.
- No.

640
00:50:56,031 --> 00:50:57,991
-¡Ya casi estamos ahí!
-¡No!

641
00:50:57,991 --> 00:51:01,036
-¡Esto es muy hipócrita!
-¿Qué?

642
00:51:01,036 --> 00:51:03,872
Le has dicho a Alice
que no quería ser madre.

643
00:51:03,872 --> 00:51:06,333
¡Parece que no quieras serlo tú!

644
00:51:06,333 --> 00:51:09,044
-¿Qué dices?
-¡Tenemos que solucionar esto!

645
00:51:11,046 --> 00:51:12,422
LLAMADA ENTRANTE ALICE

646
00:51:12,422 --> 00:51:16,969
-¿Alice?
<i>- Supongo que sabían lo de la chica.</i>

647
00:51:20,097 --> 00:51:22,850
-¿Y Alice?
<i>- Usted debe ser el padre.</i>

648
00:51:24,601 --> 00:51:28,272
-¿Y Alice?
<i>- En el coche, calmándose.</i>

649
00:51:28,272 --> 00:51:32,151
<i>Hemos tenido que romper la ventanilla.
Podría haberse hecho daño.</i>

650
00:51:32,151 --> 00:51:33,277
Pásemela.

651
00:51:33,277 --> 00:51:36,655
<i>Está en</i> shock <i>y no quería contestar.</i>

652
00:51:36,655 --> 00:51:40,367
<i>La culpa nos paraliza
de una forma muy curiosa.</i>

653
00:51:41,493 --> 00:51:43,287
Ha sido un accidente.

654
00:51:43,287 --> 00:51:46,582
<i>- No sé si lo veo así.</i>
-¿Qué significa eso?

655
00:51:46,915 --> 00:51:49,042
<i>El choque ha sido en la carretera,</i>

656
00:51:49,042 --> 00:51:52,254
<i>pero había escondido a la chica
en el bosque.</i>

657
00:51:52,254 --> 00:51:54,882
<i>Y las autoridades
no están por ninguna parte.</i>

658
00:51:54,882 --> 00:51:59,344
<i>Ni ambulancia ni policía.
Solo sus padres al móvil.</i>

659
00:51:59,511 --> 00:52:02,514
<i>Eso no es un accidente, ¿o sí?</i>

660
00:52:04,600 --> 00:52:07,686
<i>Es el dilema de un dilema.</i>

661
00:52:07,686 --> 00:52:11,482
<i>¿Actuamos con lógica o emocionalmente?</i>

662
00:52:12,024 --> 00:52:13,817
<i>Veo que aquí</i>

663
00:52:13,817 --> 00:52:18,238
<i>han mandado los sentimientos por su hija
y no la lógica</i>

664
00:52:18,906 --> 00:52:21,992
<i>por esa pobre chiquilla tirada en el frío.</i>

665
00:52:21,992 --> 00:52:23,994
Para usted es muy fácil decirlo.

666
00:52:25,496 --> 00:52:27,998
Soy paramédica,
por eso nos ha llamado Alice.

667
00:52:28,624 --> 00:52:31,418
He pensado que podría explicarle
cómo salvarla

668
00:52:31,418 --> 00:52:34,671
y, cuando me he dado cuenta de que no,
ya era demasiado tarde.

669
00:52:35,255 --> 00:52:37,007
<i>¿Demasiado tarde? ¿Por qué?</i>

670
00:52:37,007 --> 00:52:40,427
¿Puede pasarnos a Alice de una puta vez?

671
00:52:41,178 --> 00:52:46,642
<i>- No. La han dado por muerta.</i>
- No, hemos intentado reanimarla.

672
00:52:46,642 --> 00:52:50,562
Alice lo ha intentado.
Pero ya no hemos podido reanimarla.

673
00:52:50,562 --> 00:52:55,025
<i>La chica parecía muy viva
cuando mi marido se la ha llevado.</i>

674
00:52:55,651 --> 00:53:00,030
-¿Qué...? ¿Qué ha dicho?
<i>- La chica está viva.</i>

675
00:53:00,155 --> 00:53:01,782
Madre mía.

676
00:53:03,408 --> 00:53:05,369
- No lo entiendo.
-¡Menos mal!

677
00:53:05,369 --> 00:53:07,120
<i>Yo no me alegraría tanto.</i>

678
00:53:07,120 --> 00:53:10,749
-¿Qué? Pero ¿está viva?
<i>- Eso he dicho.</i>

679
00:53:10,749 --> 00:53:13,293
-¿Han llamado a la policía?
<i>- No.</i>

680
00:53:13,293 --> 00:53:14,461
¿Por qué no?

681
00:53:16,547 --> 00:53:18,966
-¿Alice? ¿Es Alice?
<i>- Calla.</i>

682
00:53:18,966 --> 00:53:21,093
Por favor, ¡póngala al teléfono!

683
00:53:21,093 --> 00:53:23,136
<i>- No salgas.</i>
-¡No le haga daño!

684
00:53:23,136 --> 00:53:25,973
<i>Están dando rienda suelta
a su imaginación.</i>

685
00:53:25,973 --> 00:53:31,395
<i>- Pero todos nos inventamos historias.</i>
- No es ninguna historia.

686
00:53:32,312 --> 00:53:34,565
Le ha saltado delante en la oscuridad.

687
00:53:34,565 --> 00:53:38,193
No ha sido culpa de Alice.
Ha hecho lo posible por salvarla.

688
00:53:38,193 --> 00:53:40,279
Esa es la verdad.

689
00:53:41,029 --> 00:53:45,742
<i>Eso no explica qué hace aquí,
conduciendo en estado de embriaguez.</i>

690
00:53:47,202 --> 00:53:51,248
-¿Qué quiere?
<i>- Una historia mejor.</i>

691
00:53:55,836 --> 00:53:57,546
¿Tiene usted hijos?

692
00:54:00,841 --> 00:54:05,888
Entonces sabe hasta dónde llegamos
por proteger a nuestros hijos.

693
00:54:05,888 --> 00:54:07,598
¿Lo sabe?

694
00:54:09,141 --> 00:54:13,187
Lo único que ha hecho Alice
es ir con el coche al bosque

695
00:54:13,187 --> 00:54:14,771
para desconectar de algo.

696
00:54:14,771 --> 00:54:19,902
He sido yo... Yo soy el que le ha dicho
que ocultara el cuerpo

697
00:54:19,902 --> 00:54:23,113
porque no quería que lo vieran
hasta que llegáramos.

698
00:54:23,113 --> 00:54:28,494
Mi mujer iba a llevarla a casa
y yo iba a quedarme y cargar con la culpa.

699
00:54:28,494 --> 00:54:33,582
Pero le prometo que... no íbamos a huir.

700
00:54:34,500 --> 00:54:38,128
Yo soy el responsable. No Alice.

701
00:54:38,128 --> 00:54:44,092
Yo tengo la culpa. Y esa es la historia.

702
00:54:45,344 --> 00:54:46,762
Por favor...

703
00:54:52,226 --> 00:54:55,854
<i>Ningún padre quiere ser
un monstruo con su hijo.</i>

704
00:54:56,188 --> 00:55:02,820
<i>Nadie quiere decirles que no.
Y luego crecen y es demasiado tarde.</i>

705
00:55:03,570 --> 00:55:06,782
<i>Mi marido y yo
lo aprendimos por las malas.</i>

706
00:55:06,907 --> 00:55:11,537
<i>Parecido a como les pasó a ustedes.
Y hemos estado expiándolo.</i>

707
00:55:11,537 --> 00:55:15,040
<i>Pagando las consecuencias desde entonces.</i>

708
00:55:18,252 --> 00:55:22,256
<i>Está decidido.
Deberían hablar con su hija.</i>

709
00:55:24,842 --> 00:55:26,260
Gracias.

710
00:55:29,054 --> 00:55:32,266
<i>Alice, ¿verdad? Toma.</i>

711
00:55:32,266 --> 00:55:36,979
<i>Estás deshidratada y débil,
toma agua. Bebe.</i>

712
00:55:38,230 --> 00:55:43,443
<i>- Bien. Venga, habla con tus padres.
- Hola.</i>

713
00:55:45,654 --> 00:55:47,072
¿Estás bien?

714
00:55:48,240 --> 00:55:51,368
<i>No lo entiendo. ¿Cómo puede seguir viva?</i>

715
00:55:51,368 --> 00:55:53,579
Tenías tanto miedo por haberla matado

716
00:55:53,579 --> 00:55:56,165
que te has convencido de que así era.

717
00:55:56,165 --> 00:56:01,336
Pero lo más importante es
que se pondrá bien.

718
00:56:03,505 --> 00:56:04,923
<i>¿Mamá?</i>

719
00:56:05,966 --> 00:56:08,552
No sé, igual no le has oído el pulso.

720
00:56:08,552 --> 00:56:11,180
<i>Se le ha metido el pecho hacia dentro.</i>

721
00:56:11,180 --> 00:56:14,308
- Está viva.
<i>- Si hubiera pedido una ambulancia...</i>

722
00:56:14,308 --> 00:56:17,644
Se pondrá bien. Y todo irá bien.

723
00:56:17,644 --> 00:56:19,646
Vamos a seguir con el plan.

724
00:56:19,646 --> 00:56:24,610
Diremos que conducía yo.
No cambia nada, ¿vale?

725
00:56:26,695 --> 00:56:28,822
Debes decidirlo tú, Alice.

726
00:56:28,822 --> 00:56:31,617
- No, ya está decidido.
- No podemos obligarla.

727
00:56:31,617 --> 00:56:35,037
¿Por qué no puedes dejar
que lo arreglemos?

728
00:56:36,538 --> 00:56:39,791
Porque sé qué pasa
si no te enfrentas a lo que has hecho.

729
00:56:40,667 --> 00:56:43,504
Te destroza. Por completo.

730
00:56:45,923 --> 00:56:48,383
Yo tuve que dejar de ser paramédica.

731
00:56:50,511 --> 00:56:51,887
¿De qué hablas?

732
00:56:56,767 --> 00:56:59,561
Llevaba tiempo ignorando las señales.

733
00:57:00,354 --> 00:57:03,315
Las alarmas que me decían
que no podía seguir.

734
00:57:04,274 --> 00:57:08,529
Hasta que fui a un centro comercial
por una mujer de mi edad.

735
00:57:08,529 --> 00:57:09,655
Cuando llegamos,

736
00:57:09,655 --> 00:57:11,865
vi que tenía un ataque de pánico.

737
00:57:11,865 --> 00:57:14,910
Tenía los síntomas que esperaba.

738
00:57:14,910 --> 00:57:18,539
Dificultad para respirar, calambres,
los ojos muy abiertos.

739
00:57:18,539 --> 00:57:21,834
No... Vemos muchos casos así.
Se me dan bien.

740
00:57:21,834 --> 00:57:25,128
Siempre puedo calmar a la gente
que sufre un ataque.

741
00:57:25,128 --> 00:57:28,173
Mi colega me dijo:
"Vamos a llevarla al hospital".

742
00:57:28,173 --> 00:57:30,926
Y yo: "No, en un minuto estará bien".

743
00:57:31,802 --> 00:57:36,765
Pero no fue así.
No conseguí que regulara la respiración,

744
00:57:36,765 --> 00:57:38,392
y tuvimos que moverla,

745
00:57:38,392 --> 00:57:41,895
y en la ambulancia
le dio un paro cardíaco.

746
00:57:43,063 --> 00:57:46,733
Intenté reanimarla, pero no lo conseguí.

747
00:57:46,733 --> 00:57:49,486
Al llegar al hospital,
el médico de urgencias

748
00:57:49,486 --> 00:57:53,615
me dijo que le había dado
una embolia pulmonar como una casa.

749
00:57:53,615 --> 00:57:58,245
Tenía varios coágulos en los pulmones.
Y yo no me di cuenta.

750
00:57:58,245 --> 00:58:01,540
Le hice las preguntas equivocadas y...

751
00:58:02,541 --> 00:58:05,669
Estaba segura de qué era,

752
00:58:05,669 --> 00:58:10,299
de que era un ataque de pánico,
pero me equivoqué.

753
00:58:21,059 --> 00:58:23,687
Y nadie me echó la culpa.

754
00:58:25,481 --> 00:58:28,609
Lo consideraron un error comprensible.

755
00:58:34,406 --> 00:58:36,617
Así que presenté mi dimisión.

756
00:58:43,540 --> 00:58:45,918
Así que, Alice, has de decidir tú, cielo.

757
00:58:45,918 --> 00:58:50,005
No... Papá y yo
no podemos hacerlo por ti, ¿vale?

758
00:58:56,428 --> 00:59:01,642
{\an8}<i>La he dejado ahí.
A esa chica, igual que yo.</i>

759
00:59:03,685 --> 00:59:06,897
{\an8}<i>He visto mi cara en su cuerpo.</i>

760
00:59:06,897 --> 00:59:12,611
- Cielo.
<i>- Si vive, quiero pedirle perdón.</i>

761
00:59:14,404 --> 00:59:16,406
<i>Quiero hacer lo correcto.</i>

762
00:59:17,908 --> 00:59:19,326
Vale.

763
00:59:21,662 --> 00:59:25,290
<i>Voy a decírselo a la mujer
antes de que sea tarde.</i>

764
00:59:25,290 --> 00:59:29,378
<i>-¿Cuánto os queda?</i>
- Estamos cerca. A un par de minutos.

765
00:59:31,338 --> 00:59:34,132
<i>Vale, pues os veo ahora.</i>

766
01:00:14,089 --> 01:00:17,134
QUEDAN
4 MIN

767
01:01:33,335 --> 01:01:35,546
Había olvidado cuánto te adentras.

768
01:01:37,422 --> 01:01:40,467
¿Por qué vendría alguien solo
aquí de noche?

769
01:01:52,563 --> 01:01:53,564
Ya estamos.

770
01:02:04,366 --> 01:02:11,331
- Algo va mal.
-¿Alice? ¿Al?

771
01:02:11,582 --> 01:02:16,128
¿Qué coño? ¿Dónde están?
¿Se los habrá llevado la policía?

772
01:02:16,128 --> 01:02:20,257
- No. No trabajan así.
- Mads, ¡aquí no hay nadie!

773
01:02:20,716 --> 01:02:27,347
-¿Alice? ¿Al?
- Frank.

774
01:02:31,393 --> 01:02:32,811
¡Es la chica!

775
01:02:35,230 --> 01:02:39,818
Dios.

776
01:02:40,736 --> 01:02:44,156
¡Señor! ¡Dios, Mads, han mentido!

777
01:02:51,205 --> 01:02:53,665
<i>- Emergencias, ¿qué...?</i>
-¡Policía!

778
01:02:53,665 --> 01:02:58,337
<i>- Le paso.
- Diga. Habla con la policía. ¿Dirección?</i>

779
01:02:58,337 --> 01:03:02,132
El bosque de Ashfolk... Hallow Road.
En el parque nacional.

780
01:03:02,132 --> 01:03:04,468
<i>- Vale, ¿su nombre?</i>
- Madeline Finch.

781
01:03:04,468 --> 01:03:06,678
<i>-¿Y la emergencia?</i>
- Un accidente.

782
01:03:06,678 --> 01:03:09,890
Mi hija iba conduciendo y ha atropellado

783
01:03:09,890 --> 01:03:12,267
- y matado a alguien.
<i>- Vale.</i>

784
01:03:12,267 --> 01:03:14,645
<i>Van una ambulancia y la policía.</i>

785
01:03:14,645 --> 01:03:18,565
<i>-¿Ha visto el accidente?</i>
- No, mi marido y yo acabamos de llegar.

786
01:03:18,565 --> 01:03:21,610
<i>¿Está presente con su hija y la víctima?</i>

787
01:03:21,610 --> 01:03:23,946
No, solo la víctima.

788
01:03:23,946 --> 01:03:28,033
<i>-¿Y su hija?</i>
- Está...

789
01:03:34,039 --> 01:03:35,457
<i>¿Hola?</i>

790
01:03:39,211 --> 01:03:41,213
Maddie, es Alice.

791
01:03:43,048 --> 01:03:49,555
<i>- Señora Finch.</i>
- Mads, es Alice.

792
01:03:49,555 --> 01:03:51,598
- Mads, es Alice.
<i>-¿Señora Finch?</i>

793
01:03:51,598 --> 01:03:53,100
Es Alice.

794
01:03:54,434 --> 01:03:57,062
<i>¿Señora Finch? ¿Hola? ¿Sigue ahí?</i>

795
01:04:06,321 --> 01:04:08,323
<i>¿Hola? Señora Finch, conteste.</i>

796
01:04:13,912 --> 01:04:16,123
<i>Necesito que diga algo, por favor.</i>

797
01:04:19,960 --> 01:04:24,381
<i>¿Señora Finch? ¿Hola?
¿Sigue ahí? ¿Señora Finch, está bien?</i>

798
01:04:25,799 --> 01:04:27,092
<i>¿Hola?</i>

799
01:04:28,010 --> 01:04:31,388
No, no puede ser.
No puede ser ella, Frank.

800
01:04:31,388 --> 01:04:34,266
No es ella. Ha dicho algo y lo hemos oído.

801
01:04:34,266 --> 01:04:36,810
¿Te acuerdas? No puede ser. No es Alice.

802
01:04:36,810 --> 01:04:38,562
- No es ella.
<i>-¿Señora Finch?</i>

803
01:04:38,562 --> 01:04:40,063
<i>-¿Me oye?</i>
- Es ella.

804
01:04:40,063 --> 01:04:42,024
<i>Necesito saber qué pasa.</i>

805
01:04:42,024 --> 01:04:44,568
<i>-¿Hola?</i>
- No, Frank. No es Alice.

806
01:04:44,568 --> 01:04:45,861
Para.

807
01:04:45,861 --> 01:04:48,405
- No es Alice.
- Mads, es Alice.

808
01:04:48,405 --> 01:04:50,115
-¿No te acuerdas?
<i>-¿Hola?</i>

809
01:04:50,115 --> 01:04:55,162
Ha dicho que la cara estaba cambiando
y hemos oído algo.

810
01:04:55,162 --> 01:04:58,207
- Lo hemos oído.
-¿De qué hablas?

811
01:04:58,207 --> 01:05:00,083
<i>-¿Me oye?</i>
-¿Qué dices?

812
01:05:00,083 --> 01:05:04,463
- Mads, es Alice.
<i>-¿Hola? ¿Señora Finch? Conteste. ¿Hola?</i>

813
01:05:04,463 --> 01:05:06,507
- No, Frank. Ella...
-¿Qué dices?

814
01:05:06,507 --> 01:05:08,509
-¿Qué dices?
- No, Frank.

815
01:05:08,509 --> 01:05:10,135
- Hemos oído...
- Mads.

816
01:05:10,135 --> 01:05:12,179
Ha dicho que la cara ha cambiado.

817
01:05:12,179 --> 01:05:13,972
-¿Qué?
- Hemos oído un ruido.

818
01:05:13,972 --> 01:05:16,517
-¿De qué hablas?
- Y ella...

819
01:05:16,517 --> 01:05:18,644
- Es Alice.
-¡Cállate, Frank!

820
01:05:18,644 --> 01:05:21,063
<i>Señora Finch, necesito que diga algo...</i>

821
01:05:29,822 --> 01:05:31,240
¿Alice?

822
01:05:36,495 --> 01:05:37,913
Escucha.

823
01:05:41,124 --> 01:05:43,669
- Escucha.
-¿Qué es eso?

824
01:05:43,669 --> 01:05:45,170
¿Alice?

825
01:05:47,172 --> 01:05:51,051
<i>-¿Mamá?</i>
- Alice, ¡estoy aquí!

826
01:05:54,972 --> 01:05:58,976
{\an8}<i>-Me encuentro mal.
- Seguro.</i>

827
01:06:00,853 --> 01:06:02,646
<i>Vamos a ayudarte.</i>

828
01:06:03,856 --> 01:06:08,652
- Alice, ¿dónde estás?
<i>- Mamá, seguimos en el bosque.</i>

829
01:06:11,029 --> 01:06:12,656
No pueden estar lejos.

830
01:06:16,451 --> 01:06:21,456
<i>¿Por qué seguimos aquí?
¿Vamos al hospital?</i>

831
01:06:22,124 --> 01:06:25,711
<i>¿A la policía? ¿La chica está bien?</i>

832
01:06:27,045 --> 01:06:32,926
<i>No. Está muerta, Alice. La has matado.</i>

833
01:06:33,844 --> 01:06:37,055
<i>Has dejado que se congele
en el bosque, en Hallow Road.</i>

834
01:06:37,055 --> 01:06:40,934
<i>- No lo entiendo.
- Sí.</i>

835
01:06:41,477 --> 01:06:44,688
<i>Sabías que la has matado
cuando la has atropellado.</i>

836
01:06:44,688 --> 01:06:47,649
<i>Y sabías que tu vida había acabado.</i>

837
01:06:47,649 --> 01:06:51,862
<i>Tu prometedor futuro.
Que nada volvería a ser como antes.</i>

838
01:06:52,029 --> 01:06:54,198
<i>- Sabías lo que habías hecho.
- No.</i>

839
01:06:54,573 --> 01:07:00,204
<i>- Quiero a mis padres. ¿Dónde están?
- Estamos aquí, Alice.</i>

840
01:07:00,204 --> 01:07:05,125
<i>-¡No! ¡Ustedes no son mis padres!
- Ahora sí.</i>

841
01:07:06,168 --> 01:07:09,546
<i>A los que llamas tus padres
ya no tienen el control.</i>

842
01:07:09,546 --> 01:07:11,298
¡Dios!

843
01:07:11,423 --> 01:07:13,592
<i>No son capaces de liberarte</i>

844
01:07:13,592 --> 01:07:16,887
<i>de este acto tan malvado que has cometido.</i>

845
01:07:16,887 --> 01:07:19,473
<i>-¿Qué es esto?</i>
- Señor.

846
01:07:20,015 --> 01:07:24,394
<i>Ningún padre quiere ser
un monstruo con su hijo, Alice.</i>

847
01:07:24,520 --> 01:07:28,315
<i>No pueden afrontar lo que hay que hacer.
Pero nosotros sí, Alice.</i>

848
01:07:28,816 --> 01:07:34,988
<i>Y estamos aquí por ti.
Como con la chica antes que tú.</i>

849
01:07:35,447 --> 01:07:37,866
<i>Y con la anterior.</i>

850
01:07:39,535 --> 01:07:42,746
<i>-¡Suéltenme, por favor!</i>
-¡Dios!

851
01:07:47,626 --> 01:07:52,506
-¿Por dónde?
<i>-¡Por favor, no quiero estar aquí!</i>

852
01:07:52,506 --> 01:07:58,428
<i>No, pero te lo mereces.
Os lo habéis buscado.</i>

853
01:07:59,388 --> 01:08:00,472
<i>¡Mamá!</i>

854
01:08:03,016 --> 01:08:07,354
<i>El instinto de un padre es creer
que puede salvar a su hijo</i>

855
01:08:07,354 --> 01:08:09,398
<i>de las consecuencias de la vida.</i>

856
01:08:09,398 --> 01:08:12,442
<i>Que puede salvarte, cueste lo que cueste.</i>

857
01:08:12,442 --> 01:08:15,362
<i>- E inventa historias.</i>
-¿Son ellos?

858
01:08:20,075 --> 01:08:26,205
<i>- Por eso estás aquí.
-¡No quiero estar aquí! ¿Qué es esto?</i>

859
01:08:26,205 --> 01:08:30,419
<i>-¿Dónde estoy?
-¿Hasta dónde llegarán por ti, Alice?</i>

860
01:08:30,419 --> 01:08:32,295
<i>¿Cuánto seguirán conduciendo?</i>

861
01:08:32,295 --> 01:08:34,630
<i>No, por favor. ¿Qué hace?</i>

862
01:08:34,630 --> 01:08:37,718
<i>¿No saben que su historia
no tiene resolución?</i>

863
01:08:37,718 --> 01:08:39,511
<i>Por favor, ¿adónde me lleva?</i>

864
01:08:39,511 --> 01:08:43,639
<i>-¡No! ¡Por favor!
- Con un camino interminable tras otro</i>

865
01:08:43,639 --> 01:08:48,937
<i>que sigue y sigue...</i>

866
01:08:50,731 --> 01:08:52,024
POLICÍA

867
01:08:52,024 --> 01:08:55,569
¡No! ¡Aparta!

868
01:08:55,569 --> 01:08:59,114
¡Aparta! ¡Quita! ¡Aparta!

869
01:08:59,114 --> 01:09:01,825
-¡Nuestra hija está ahí!
<i>-¿Adónde me lleva?</i>

870
01:09:01,825 --> 01:09:03,701
-¡No!
<i>-¡Deme mi móvil!</i>

871
01:09:03,701 --> 01:09:06,496
Sé que debo arreglarlo.
Deme otra oportunidad.

872
01:09:06,496 --> 01:09:08,207
-¡Por favor!
<i>- Es tarde.</i>

873
01:09:08,207 --> 01:09:11,168
Por favor. Deme otra oportunidad.

874
01:09:11,168 --> 01:09:13,295
-¡Deme otra!
- No se apartan.

875
01:09:13,295 --> 01:09:16,298
-¡No se quitan!
<i>- No lo entiende, estoy embarazada.</i>

876
01:09:20,052 --> 01:09:23,138
<i>Pues rectificaremos a tu hijo también.</i>

877
01:09:24,681 --> 01:09:26,683
<i>¡No!</i>

878
01:10:07,724 --> 01:10:10,352
<i>Has llamado a Alice Finch.
Ahora estoy ocupada.</i>

879
01:10:10,352 --> 01:10:13,063
<i>Si es importante, deja un mensaje. ¡Adiós!</i>

880
01:10:45,095 --> 01:10:47,723
<i>Has llamado a Alice Finch.
Ahora estoy ocupada.</i>

881
01:10:47,723 --> 01:10:50,434
<i>Si es importante, deja un mensaje. ¡Adiós!</i>

882
01:11:49,701 --> 01:11:52,329
POLICÍA

883
01:12:30,826 --> 01:12:35,038
Por lo que parece, estaba borracha.
Cayó en una zanja.

884
01:12:35,038 --> 01:12:39,459
Salió a la carretera desorientada,
y alguien la atropelló en la oscuridad.

885
01:12:39,459 --> 01:12:42,838
El conductor tuvo miedo,
escondió el cuerpo y huyó.

886
01:12:42,838 --> 01:12:47,301
- Los padres no dicen eso.
- Identificaron el cuerpo.

887
01:12:47,426 --> 01:12:50,137
Están convencidos
de que no es el de su hija.

888
01:12:50,137 --> 01:12:54,057
Que estaban hablando con ella por teléfono
cuando ocurrió.

889
01:12:55,684 --> 01:12:59,646
Debe ser el trauma.
Les estará costando aceptarlo todo.

890
01:13:01,815 --> 01:13:03,317
¿Te extraña?

891
01:13:42,481 --> 01:13:47,110
LA CARRETERA INTERMINABLE

892
01:13:57,830 --> 01:14:04,503
CON LAS VOCES DE
ROSAMUND PIKE, MATTHEW RHYS

893
01:14:04,503 --> 01:14:08,048
COMO LA PAREJA DE DESCONOCIDOS

894
01:20:29,513 --> 01:20:31,515
Subtítulos: PLINT
Traducido por: Juan Villena Mateos



