1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:13,066 --> 00:02:20,032
СВЯЩЕННАЯ ДОРОГА

4
00:03:51,957 --> 00:03:56,336
Ф. ФИНЧ
ДИРЕКТОР ПО МАРКЕТИНГУ

5
00:04:03,093 --> 00:04:05,220
СКОРАЯ ПОМОЩЬ

6
00:04:05,345 --> 00:04:07,389
МЭДЛИН ФИНЧ ПАРАМЕДИК

7
00:04:08,432 --> 00:04:11,852
ЦИТАЛОПРАМ

8
00:07:22,793 --> 00:07:24,878
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ЭЛИС

9
00:07:29,967 --> 00:07:31,969
Уже поздно, Элис.

10
00:07:37,057 --> 00:07:39,476
Зря ты так резко уехала.

11
00:07:42,521 --> 00:07:44,731
Папа попросит вернуть машину.

12
00:07:47,192 --> 00:07:49,695
- Элис, я не знаю, что сказать.
- Где она?

13
00:07:49,820 --> 00:07:51,822
- Эли...
- Она вернется домой?

14
00:07:52,948 --> 00:07:54,408
Чёрт.

15
00:08:00,247 --> 00:08:02,249
Уже два часа ночи.

16
00:08:03,125 --> 00:08:05,210
- Вернулась в квартиру?
- Не знаю.

17
00:08:05,335 --> 00:08:09,047
Что? А где она тогда?
Мэдс, где моя машина?

18
00:08:09,173 --> 00:08:12,134
Я не знаю, Фрэнк. Возьмешь завтра мою.

19
00:08:16,555 --> 00:08:18,974
Дело ведь не в машине, да, Мэдс?

20
00:08:23,687 --> 00:08:28,108
- У тебя опять нет смены?
- Нет.

21
00:08:30,903 --> 00:08:34,114
Думал, в пункте не хватает рук,
вообще не дают отпуск.

22
00:08:36,408 --> 00:08:38,827
{\an8}- Так и есть.
- Ясно.

23
00:08:39,828 --> 00:08:42,914
{\an8}Прости, связь оборвалась...

24
00:08:43,039 --> 00:08:46,793
{\an8}перезвони нам

25
00:08:52,132 --> 00:08:54,551
Она просто не подумала, Мэдс.

26
00:08:57,262 --> 00:09:00,265
Может, я ей позвоню?
Проверю, как она добралась?

27
00:09:10,234 --> 00:09:12,903
Папа лишь хочет знать,
доехала ли ты до дома.

28
00:09:19,201 --> 00:09:20,452
Не хочешь говорить –

29
00:09:20,577 --> 00:09:25,332
отправь нам СМС, что угодно,
только... Что, прости?

30
00:09:28,502 --> 00:09:32,089
- Когда? Когда это случилось? Сейчас?
- Что происходит?

31
00:09:32,214 --> 00:09:35,467
- Элис, ты не пострадала?
- Стоп, что?

32
00:09:35,592 --> 00:09:37,094
А другие не пострадали?

33
00:09:37,219 --> 00:09:41,557
- Мэдди! Что случилось?
- Элис? А другие что?

34
00:09:41,682 --> 00:09:43,767
- Не видишь, что с ними?
- Ее сбили?

35
00:09:43,892 --> 00:09:45,394
Фрэнк, я ее не слышу!

36
00:09:46,687 --> 00:09:48,272
Где он сейчас?

37
00:09:50,232 --> 00:09:53,318
А ты? До сих пор в машине?

38
00:09:53,443 --> 00:09:58,198
Так, есть поблизости кто-то,
кто может помочь? Есть дом? Машина?

39
00:09:58,323 --> 00:10:00,742
- Хоть кто-нибудь?
- Включи громкую связь.

40
00:10:00,868 --> 00:10:03,912
- Почему? Где ты?
- Я хочу ее услышать! Мэдс?

41
00:10:04,037 --> 00:10:09,543
Что? Почему ты не в городе?
Ты вызывала 999?

42
00:10:09,960 --> 00:10:13,630
- Нет! Дай мне сперва поговорить.
- Скорая уже едет?

43
00:10:13,755 --> 00:10:16,675
Нет, Элис, это очень важно,
позвони в службу 999.

44
00:10:16,800 --> 00:10:18,218
Скажи им точно, где ты

45
00:10:18,343 --> 00:10:22,514
и что произошло. Хорошо?
Диспетчер тебе поможет, слышишь?

46
00:10:22,639 --> 00:10:26,143
<i>- Я уже им звонила.</i>
- Хорошо, тогда скорая в пути.

47
00:10:26,268 --> 00:10:30,230
Так, а почему ты общаешься
не с диспетчером?

48
00:10:30,355 --> 00:10:32,274
- С ними говори!
<i>- Я сбросила!</i>

49
00:10:32,399 --> 00:10:33,609
- Нельзя так.
- Что?

50
00:10:33,734 --> 00:10:36,820
- Скажи, блин, что происходит!
- Они тебе перезвонят.

51
00:10:38,572 --> 00:10:40,657
- Нет, позвони им.
- Дай я поговорю!

52
00:10:40,782 --> 00:10:43,869
Диспетчер тебе точно скажет,
где сейчас скорая...

53
00:10:45,871 --> 00:10:49,041
Так, они тебе точно скажут,
что нужно сделать, не я.

54
00:10:49,166 --> 00:10:51,251
Что? Ты и сама можешь!

55
00:10:51,376 --> 00:10:54,838
Нет, звони в 999, Элис.
Перезвони им. Фрэнк!

56
00:10:54,838 --> 00:10:57,841
Элис. Прости. Что происходит-то?

57
00:10:58,634 --> 00:11:00,052
Боже.

58
00:11:00,677 --> 00:11:05,265
Твою мать. Ясно. Так, слушай...

59
00:11:06,350 --> 00:11:08,977
Я подъеду...
Мы с мамой к тебе приедем.

60
00:11:09,102 --> 00:11:10,854
Только не бросай трубку.

61
00:11:10,979 --> 00:11:11,980
Нет, а диспетчер?

62
00:11:12,105 --> 00:11:14,274
Пусть говорит с тобой, ты парамедик!

63
00:11:14,399 --> 00:11:16,068
Виси до приезда скорой.

64
00:11:16,193 --> 00:11:20,739
Элис, долго еще скорая?
Сказали, сколько ехать?

65
00:11:22,032 --> 00:11:23,408
<i>Трид... Двадцать минут!</i>

66
00:11:23,408 --> 00:11:24,660
- Боже.
<i>- Вы едете?</i>

67
00:11:24,660 --> 00:11:25,744
Где ты?

68
00:11:25,869 --> 00:11:29,373
<i>Я в Эшфолкском лесу,
на Священной дороге.</i>

69
00:11:29,498 --> 00:11:31,166
Хорошо, я еду.

70
00:11:32,876 --> 00:11:34,294
Элис, я на связи.

71
00:11:34,419 --> 00:11:38,048
Объясню, что надо делать,
но надо подойти к сбитому на дороге.

72
00:11:38,173 --> 00:11:40,342
Надо понять, в каком он состоянии.

73
00:11:40,467 --> 00:11:42,386
Хорошо? Ты вышла из машины?

74
00:11:42,386 --> 00:11:43,679
Так и не починила?

75
00:11:43,679 --> 00:11:46,765
Нет, просто нажми сильнее
и в сторону. Заработает.

76
00:11:46,890 --> 00:11:50,352
Элис, я не смогу помочь,
если ты молчишь или не слушаешь.

77
00:11:50,352 --> 00:11:52,855
- Боже, почини машину.
- Элис, не молчи!

78
00:11:52,980 --> 00:11:54,731
- Куда?
- Священная дорога.

79
00:11:54,857 --> 00:11:56,066
Эшфолк?

80
00:11:58,652 --> 00:12:00,863
Время не ждет, надо действовать.

81
00:12:00,988 --> 00:12:03,824
СВЯЩЕННАЯ ДОРОГА
ВРЕМЯ В ПУТИ: 50 МИН.

82
00:12:03,824 --> 00:12:07,411
Элис, сбитый может умереть,
если его бросить на дороге.

83
00:12:07,536 --> 00:12:09,872
Ты же этого не хочешь?

84
00:12:10,706 --> 00:12:12,166
Тогда выйди из машины.

85
00:12:12,291 --> 00:12:14,918
Поставишь ты ее уже на громкую связь?

86
00:12:16,628 --> 00:12:18,046
Элис, как он?

87
00:12:23,051 --> 00:12:24,803
<i>Это девушка.</i>

88
00:12:25,679 --> 00:12:28,682
<i>Боже, моя ровесница. Мама.</i>

89
00:12:29,600 --> 00:12:33,353
<i>Что мне делать? Мама?</i>

90
00:12:33,479 --> 00:12:35,147
- Она дышит?
<i>- Не двигается.</i>

91
00:12:35,272 --> 00:12:38,942
- Подойди к ней. Реагирует?
<i>- Не могу, у нее глаза открыты.</i>

92
00:12:39,067 --> 00:12:41,653
<i>- Господи.</i>
- Присядь рядом и...

93
00:12:41,778 --> 00:12:44,114
- Нет, Элис...
<i>- У нее кровь.</i>

94
00:12:44,239 --> 00:12:48,160
Да, Элис, тянуть больше нельзя.
Пора действовать.

95
00:12:48,285 --> 00:12:50,454
- Я с тобой.
<i>- Тебя тут нет. Никого нет.</i>

96
00:12:50,579 --> 00:12:54,249
Милая, я гоню как могу.
Я приеду так быстро, как только можно.

97
00:12:54,249 --> 00:12:56,752
А сейчас слушай маму, хорошо?

98
00:12:56,919 --> 00:12:58,754
Спасать людей – это ее работа.

99
00:12:58,879 --> 00:13:02,799
<i>- Она выбежала из ниоткуда...</i>
- Знаю. Тебя никто не винит.

100
00:13:02,925 --> 00:13:04,259
<i>Она вроде не дышит.</i>

101
00:13:04,384 --> 00:13:07,054
Так, Элис.
Сперва проверим дыхательные пути.

102
00:13:07,179 --> 00:13:09,431
Положи аккуратно руку ей на лоб,

103
00:13:09,431 --> 00:13:12,684
а другой приподними подбородок,
чтобы помочь ей дышать.

104
00:13:12,810 --> 00:13:14,561
- Поняла?
<i>- Я кладу телефон.</i>

105
00:13:14,686 --> 00:13:18,106
Да. Включи громкую связь,
чтобы нас было слышно.

106
00:13:18,232 --> 00:13:22,486
<i>Так. Дыхательные пути чистые.</i>

107
00:13:22,611 --> 00:13:24,238
Теперь проверь ее дыхание.

108
00:13:24,363 --> 00:13:27,950
Положи одну руку на грудь,
посмотри, поднимается ли она.

109
00:13:28,116 --> 00:13:31,453
В то же время приложи ухо
поближе к ее рту и носу.

110
00:13:31,453 --> 00:13:34,706
Прислушайся к ее дыханию, поняла?

111
00:13:38,585 --> 00:13:43,173
<i>Мама, она, похоже, не...</i>

112
00:13:43,298 --> 00:13:46,051
Помнишь, я тебя учила
основам первой помощи?

113
00:13:46,176 --> 00:13:47,803
- Помнишь?
<i>- Не могу...</i>

114
00:13:47,928 --> 00:13:50,514
Еще как можешь.
Вспомни, как давить на грудь.

115
00:13:50,639 --> 00:13:54,518
Сделаем цикл из 30 повторов,
потом два вдоха рот в рот.

116
00:13:54,518 --> 00:13:57,229
Не забудь зажать ей нос, слышишь?

117
00:13:57,396 --> 00:13:59,314
Элис, я сама этому не рада,

118
00:13:59,314 --> 00:14:03,402
но, если ты хотя бы не попытаешься,
тебе потом будет только хуже.

119
00:14:05,487 --> 00:14:07,156
Начинай давить на грудь.

120
00:14:07,281 --> 00:14:09,491
<i>- Хорошо.</i>
- Вот так, молодец.

121
00:14:10,409 --> 00:14:12,828
- Помнишь, какой ритм?
<i>- Вроде бы.</i>

122
00:14:13,745 --> 00:14:16,415
- Не тяни время.
<i>- Да! Я начну считать.</i>

123
00:14:16,540 --> 00:14:18,208
Я здесь, с тобой.

124
00:14:18,333 --> 00:14:23,422
<i>Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять.</i>

125
00:14:23,547 --> 00:14:27,342
<i>Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь...</i>

126
00:14:27,467 --> 00:14:28,677
Руки прямо.

127
00:14:28,802 --> 00:14:33,640
<i>Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять.</i>

128
00:14:33,765 --> 00:14:36,018
<i>- Тридцать.</i>
- Да, и два вдоха.

129
00:14:36,143 --> 00:14:38,770
<i>И два вдоха рот в рот.</i>

130
00:14:40,647 --> 00:14:43,066
Отлично, Элис, молодец.
Теперь повторяем.

131
00:14:44,318 --> 00:14:50,407
<i>Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять.</i>

132
00:14:50,532 --> 00:14:52,618
<i>- Раз, два...</i>
- Руки в замок.

133
00:14:52,743 --> 00:14:56,497
- Основанием кисти.
<i>- ...восемь, девять, десять.</i>

134
00:14:56,622 --> 00:15:01,627
<i>Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять...</i>

135
00:15:01,752 --> 00:15:02,836
Держи руки прямо.

136
00:15:07,549 --> 00:15:09,968
И еще раз. Ты молодец, Элис.

137
00:15:10,093 --> 00:15:11,220
{\an8}ОТКЛЮЧИТЬ ЗВУК

138
00:15:11,970 --> 00:15:14,223
- Что?
- Она не может.

139
00:15:14,348 --> 00:15:17,309
- Но придется.
- А вдруг девушка умерла?

140
00:15:17,434 --> 00:15:19,353
- Она сбила человека.
- Я знаю.

141
00:15:19,478 --> 00:15:20,604
О чём ты тогда?

142
00:15:21,897 --> 00:15:28,070
<i>Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять.</i>

143
00:15:30,197 --> 00:15:31,824
Так, и еще раз, Элис.

144
00:15:33,492 --> 00:15:35,077
{\an8}<i>- Ничего не выходит.</i>
- Так.

145
00:15:35,077 --> 00:15:38,080
Надо лишь запустить ей сердце
до приезда скорой.

146
00:15:38,247 --> 00:15:40,624
- Повторяй цикл.
<i>- А если они опоздают?</i>

147
00:15:40,749 --> 00:15:43,836
Знаю, это нелегко,
но ее жизнь – в наших руках.

148
00:15:43,961 --> 00:15:46,547
В моих, а также в твоих.
Так что продолжай.

149
00:15:46,672 --> 00:15:51,593
<i>Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять.</i>

150
00:15:51,718 --> 00:15:54,471
<i>Раз, два, три, четыре, пять, шесть...</i>

151
00:15:54,596 --> 00:15:56,515
Нет, не замедляйся, нельзя.

152
00:15:56,640 --> 00:15:57,641
Помнишь песенку?

153
00:15:57,766 --> 00:16:02,020
<i>Слониха Нелли хобот собрала
И попрощалась с цирком</i>

154
00:16:02,146 --> 00:16:05,065
<i>В трубу затрубила она
В трубу...</i>

155
00:16:05,190 --> 00:16:06,400
Хорошо. Да.

156
00:16:06,525 --> 00:16:11,446
<i>Звал ее вожак стада
Далеко-далеко</i>

157
00:16:11,572 --> 00:16:13,407
Переплети пальцы и нажимай.

158
00:16:13,532 --> 00:16:17,703
<i>- Она... не дышит...</i>
- Так, два вдоха!

159
00:16:21,290 --> 00:16:24,626
- Так, пульс есть?
<i>- Нет. Ничего не изменилось!</i>

160
00:16:24,751 --> 00:16:26,086
<i>- Ничего!</i>
- Он слабый?

161
00:16:26,211 --> 00:16:27,546
Не... Повторяй снова.

162
00:16:27,671 --> 00:16:29,756
До тех пор, пока не приедет скорая.

163
00:16:29,882 --> 00:16:31,592
<i>- Я не...</i>
- Не дай ей умереть.

164
00:16:31,717 --> 00:16:34,219
- Твою мать, Мэдди!
- Снова начинай массаж!

165
00:16:34,344 --> 00:16:36,346
- Да не выходит!
- Мы откуда знаем?

166
00:16:36,346 --> 00:16:39,808
Милая, прекращай.
Ничего страшного. Ты не виновата.

167
00:16:39,808 --> 00:16:42,895
Нельзя прекращать! Элис?

168
00:16:42,895 --> 00:16:44,605
Ты не знаешь, что с ней.

169
00:16:44,730 --> 00:16:46,982
Может, всё впустую? Ей с этим жить!

170
00:16:47,107 --> 00:16:49,610
Это моя работа, Фрэнк.
Сам меня попросил.

171
00:16:49,735 --> 00:16:51,778
{\an8}Если она прекратит, я помочь не смогу!

172
00:16:51,778 --> 00:16:52,905
{\an8}<i>Мама? Мам...</i>

173
00:16:53,030 --> 00:16:54,531
{\an8}ОТКЛЮЧИТЬ ЗВУК

174
00:16:54,656 --> 00:16:59,703
{\an8}<i>- ...я могу повторить.</i>
- Да, доченька, я знаю, ты можешь.

175
00:16:59,828 --> 00:17:04,833
<i>Слониха Нелли хобот собрала
И попрощалась с цирком</i>

176
00:17:04,958 --> 00:17:09,545
<i>В трубу затрубила она
В трубу-бу-бу</i>

177
00:17:09,670 --> 00:17:14,092
<i>Звал ее вожак стада
Далеко-далеко</i>

178
00:17:15,552 --> 00:17:19,723
<i>Встретились они ночью серебристой
По дороге в Мандалай</i>

179
00:17:24,268 --> 00:17:25,603
- Еще раз.
- Хватит.

180
00:17:25,728 --> 00:17:28,023
Нет. Еще раз, Элис.

181
00:17:28,023 --> 00:17:30,400
<i>Слониха Нелли хобот собрала</i>

182
00:17:30,526 --> 00:17:36,448
<i>И попрощалась с цирком
В трубу затрубила она</i>

183
00:17:36,573 --> 00:17:39,409
Что это было? Что произошло сейчас?

184
00:17:39,535 --> 00:17:41,537
<i>- У нее грудь...</i>
- Всё в порядке.

185
00:17:41,662 --> 00:17:44,206
Такое бывает. Ты продолжай.

186
00:17:44,331 --> 00:17:46,959
- Что она сделала?
- Сломала ребро или грудину.

187
00:17:47,084 --> 00:17:50,003
- Бывает, ясно?
- Ты шутишь, мать твою?

188
00:17:50,128 --> 00:17:54,341
- Элис, вернись в машину.
- Нет, она необязательно мертва.

189
00:17:55,425 --> 00:17:58,846
<i>- У нее грудь впала.</i>
- Так, хорошо.

190
00:17:58,971 --> 00:18:02,975
- Элис, в машину.
- Нет, Фрэнк, нельзя.

191
00:18:03,100 --> 00:18:07,312
Да хватит уже, мать твою!
Это конец. Элис, брось ее.

192
00:18:07,437 --> 00:18:09,523
И жди скорую в машине.

193
00:18:20,784 --> 00:18:22,202
<i>Да-да.</i>

194
00:18:24,872 --> 00:18:27,291
Знал бы ты, как это на ней отразится.

195
00:18:31,795 --> 00:18:33,630
Она уже умерла, Мэдс.

196
00:18:33,755 --> 00:18:37,759
И это никак не изменить.
Девушка погибла.

197
00:18:41,763 --> 00:18:43,348
<i>Простите.</i>

198
00:18:45,976 --> 00:18:49,646
Элис? Элис? Блин!

199
00:18:49,771 --> 00:18:51,106
Ну же...

200
00:19:01,783 --> 00:19:05,579
{\an8}ЭЛИС
ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК...

201
00:19:13,837 --> 00:19:15,589
{\an8}<i>Вы позвонили Элис Финч.</i>

202
00:19:15,714 --> 00:19:20,219
<i>Я сейчас занята. Если это важно,
оставьте сообщение. Пока!</i>

203
00:19:20,344 --> 00:19:21,845
Прошу, возьми трубку.

204
00:19:21,970 --> 00:19:24,598
Мы с мамой хотим знать,
приехала ли скорая.

205
00:19:24,723 --> 00:19:27,810
И всё ли с тобой в порядке.
Мы недалеко, перезвони.

206
00:19:33,857 --> 00:19:38,195
ВРЕМЯ В ПУТИ: 39 МИН.

207
00:20:05,806 --> 00:20:06,807
Думаешь, она одна?

208
00:20:09,810 --> 00:20:13,313
Скорая, наверно, уже приехала?

209
00:20:13,438 --> 00:20:17,067
На вызов первой категории
приезжают в течение 15 минут.

210
00:20:18,527 --> 00:20:20,154
То есть да?

211
00:20:22,573 --> 00:20:25,492
Я слышал, как она мучилась,
не мог ее не остановить.

212
00:20:25,617 --> 00:20:27,452
Мы оба знаем, что та девушка...

213
00:20:31,165 --> 00:20:33,167
Я думал лишь об Элис в тот момент.

214
00:20:33,292 --> 00:20:36,920
Думал, ты тоже.
Девушка была безнадежна.

215
00:20:51,852 --> 00:20:53,479
Ты что делаешь?

216
00:20:55,314 --> 00:20:58,734
- Мэдди?
- Это моя машина, Фрэнк.

217
00:21:02,362 --> 00:21:06,200
- Когда ты опять начала?
- Я не начинала.

218
00:21:08,577 --> 00:21:13,582
Да, я не знаю,
каково это – терять пациента.

219
00:21:14,541 --> 00:21:16,376
Но она явно уже умерла.

220
00:21:16,502 --> 00:21:19,505
Надо было думать
в первую очередь о нашей дочери.

221
00:21:22,466 --> 00:21:26,887
- Это то же самое.
- Нет, не то же.

222
00:21:33,227 --> 00:21:36,396
- Ты меня уговорил.
- Это как еще понимать?

223
00:21:36,522 --> 00:21:40,359
Ей следовало висеть на телефоне
с диспетчером, а не со мной.

224
00:21:48,075 --> 00:21:49,701
Может, прекратишь уже?

225
00:22:01,505 --> 00:22:06,969
{\an8}ЭЛИС
ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК...

226
00:22:15,811 --> 00:22:18,438
<i>Вы позвонили Элис Финч.
Я сейчас занята.</i>

227
00:22:18,564 --> 00:22:20,691
<i>Если это важно,
оставьте сообщение. Пока!</i>

228
00:22:20,691 --> 00:22:22,901
Элис, прошу, возьми трубку.

229
00:22:23,026 --> 00:22:26,280
Я хочу знать, что происходит.
Слышишь? Ты не виновата.

230
00:22:26,405 --> 00:22:29,491
Полиция всё поймет.
Всё будет хорошо, Эл.

231
00:22:32,911 --> 00:22:34,746
Девушка погибла, Фрэнк.

232
00:22:36,707 --> 00:22:38,917
Она выбежала на дорогу посреди ночи.

233
00:22:39,042 --> 00:22:41,670
Полиция всё это примет во внимание.

234
00:22:46,008 --> 00:22:50,429
И что эта девчонка вообще делала,
блин, в Эшфолке в такой час?

235
00:22:50,554 --> 00:22:52,389
- Ты серьезно?
- Три часа ночи.

236
00:22:52,514 --> 00:22:54,099
А Элис что делала?

237
00:22:55,434 --> 00:22:57,519
Сама знаешь, у нее полно причин.

238
00:22:58,020 --> 00:23:01,648
- Эшфолк ей по пути домой.
- Она бежала от нас, Фрэнк.

239
00:23:01,773 --> 00:23:03,775
Не бежала она! Зачем ты так?

240
00:23:03,901 --> 00:23:09,490
Мы просто... поспорили, Мэдс.
Обычное необдуманное решение.

241
00:23:09,615 --> 00:23:13,785
Она молодец. Ты, небось,
и не знаешь, как она хорошо учится.

242
00:23:13,911 --> 00:23:17,539
Преподаватели предложили ей
поучиться год за границей.

243
00:23:18,415 --> 00:23:23,003
В Австралии.
Мы правильно ее воспитали, Мэдс.

244
00:23:23,128 --> 00:23:25,964
- Фрэнк.
- Что?

245
00:23:31,512 --> 00:23:35,140
Мне жаль ее родителей. Той девочки...

246
00:23:40,312 --> 00:23:42,815
И что она делала в лесу в такой час?

247
00:23:44,149 --> 00:23:46,151
Не знаю, может, у них там кемпинг.

248
00:23:47,653 --> 00:23:50,572
Он закрыт. Забыла? Мы водили туда Элис

249
00:23:50,697 --> 00:23:53,909
каждую неделю в сентябре,
в конце сезона.

250
00:23:56,829 --> 00:23:58,038
Может, вечеринка.

251
00:24:06,421 --> 00:24:09,007
Элис! Больше так трубку не бросай.

252
00:24:09,132 --> 00:24:10,717
Скорая приехала?

253
00:24:12,261 --> 00:24:15,264
- Элис, не молчи!
- С тобой кто-то есть?

254
00:24:15,389 --> 00:24:18,058
<i>- Я снова в машине.</i>
- Так, хорошо. Ладно, да.

255
00:24:18,058 --> 00:24:21,812
- Сиди там, мы недалеко.
<i>- Я застряла в канаве.</i>

256
00:24:21,979 --> 00:24:25,649
<i>- Так и не смогла ее вытащить.</i>
- Неважно это сейчас, забей.

257
00:24:25,774 --> 00:24:28,443
И ей нельзя садиться за руль.
Сбегать тоже.

258
00:24:28,569 --> 00:24:29,903
Она остается на месте.

259
00:24:30,028 --> 00:24:32,030
- А скорая?
<i>- Не приехала.</i>

260
00:24:32,156 --> 00:24:34,158
Тебе кто-то позвонил? Диспетчер?

261
00:24:34,283 --> 00:24:36,201
- Ты с ними общалась?
<i>- Нет.</i>

262
00:24:36,326 --> 00:24:37,995
Должны были приехать уже.

263
00:24:38,120 --> 00:24:40,372
Сама говорила, рук не хватает.

264
00:24:40,497 --> 00:24:42,583
- Почему ты в Эшфолке?
- Давай...

265
00:24:42,708 --> 00:24:45,210
Не хочешь это узнать до полиции?

266
00:24:45,335 --> 00:24:47,754
Элис, расскажи, что произошло.

267
00:24:53,969 --> 00:24:57,639
<i>Я была за рулем.
Она выбежала из леса прямо под машину.</i>

268
00:24:57,764 --> 00:24:59,349
На какой скорости ты ехала?

269
00:24:59,474 --> 00:25:02,394
<i>- Я не успела съехать.</i>
- На какой?

270
00:25:02,519 --> 00:25:05,439
<i>- Не знаю, съехала на обочину.</i>
- Почему через Эшфолк?

271
00:25:05,564 --> 00:25:08,066
<i>Я ехала на квартиру,
думала, так быстрее.</i>

272
00:25:08,192 --> 00:25:10,694
- Быстрее шоссе?
<i>- Не могла по главной.</i>

273
00:25:10,819 --> 00:25:12,488
- Что? Почему?
- Спокойно.

274
00:25:12,613 --> 00:25:15,199
Элис, такие же вопросы
тебе задаст полиция.

275
00:25:15,324 --> 00:25:19,495
<i>Я не могла дышать, сосредоточиться...</i>

276
00:25:19,828 --> 00:25:21,038
<i>У меня дрожали руки.</i>

277
00:25:21,038 --> 00:25:24,500
<i>Ваши слова
всё время вертелись в голове.</i>

278
00:25:26,210 --> 00:25:29,296
<i>Я не могла вернуться в квартиру
из-за него.</i>

279
00:25:29,421 --> 00:25:32,424
<i>Я не могла поехать домой,
так как там были вы.</i>

280
00:25:32,549 --> 00:25:38,639
{\an8}<i>Мне надо было побыть одной.
Вот я и поехала в Эшфолк.</i>

281
00:25:41,266 --> 00:25:45,187
{\an8}<i>Мы с друзьями частенько сюда
приезжали вечером, когда никого нет.</i>

282
00:25:47,648 --> 00:25:49,858
{\an8}<i>Тут я и встретила Якуба.</i>

283
00:25:51,610 --> 00:25:54,947
<i>Окажись Якуб в квартире,
мне бы пришлось ему сказать.</i>

284
00:25:55,072 --> 00:25:58,283
<i>- Я не знала, что говорить...</i>
- Не волнуйся из-за него.

285
00:25:58,283 --> 00:25:59,368
Не сейчас.

286
00:25:59,493 --> 00:26:03,705
<i>Если бы я сказала сперва ему,
а не вам, меня бы тут не было!</i>

287
00:26:10,546 --> 00:26:16,885
- Когда ты туда приехала?
<i>- Не знаю точно. Часов в десять.</i>

288
00:26:17,010 --> 00:26:19,096
В десять? Четыре часа назад?

289
00:26:19,221 --> 00:26:23,642
<i>- Я устала и заснула.</i>
- Боже, Элис! Нельзя так!

290
00:26:23,767 --> 00:26:27,521
<i>Мне было некуда идти! И я так устала.</i>

291
00:26:27,646 --> 00:26:30,149
<i>Проснулась, не нашла главную дорогу.</i>

292
00:26:30,274 --> 00:26:32,860
<i>Потерялась. Тут лабиринт какой-то.</i>

293
00:26:32,985 --> 00:26:34,903
- Я тебе не верю.
<i>- Что?</i>

294
00:26:35,028 --> 00:26:37,865
<i>Не верю,
что ты туда поехала подремать.</i>

295
00:26:40,909 --> 00:26:42,536
<i>И полиция не поверит.</i>

296
00:26:44,872 --> 00:26:47,207
- Ты под кайфом?
- Что? Не неси ерунды!

297
00:26:47,332 --> 00:26:49,585
- Элис, ответь.
- Нет, конечно!

298
00:26:49,710 --> 00:26:52,045
Элис мне уже звонила вся расстроенная.

299
00:26:52,171 --> 00:26:54,173
Когда наглоталась «колес» с друзьями.

300
00:26:54,298 --> 00:26:56,383
Думала, у нее передозировка.

301
00:26:56,508 --> 00:26:59,178
В больницу ехать было страшно,
вот и позвонила.

302
00:26:59,720 --> 00:27:03,348
Оказалось, это была
паническая атака. Так ведь, Элис?

303
00:27:06,185 --> 00:27:09,438
<i>Я ждала, когда уже можно ехать.
Я ничего не чувствовала.</i>

304
00:27:09,563 --> 00:27:11,732
- Что ты приняла?
<i>- Не очень много...</i>

305
00:27:11,857 --> 00:27:13,525
<i>Все в универе так делают.</i>

306
00:27:13,650 --> 00:27:15,402
<i>- Для настроения!</i>
- Элис.

307
00:27:15,527 --> 00:27:17,696
Другими словами, ты была под кайфом?

308
00:27:17,821 --> 00:27:20,407
<i>Было не так.
Она резко выбежала на дорогу.</i>

309
00:27:20,532 --> 00:27:22,367
Ты даже не помнишь скорость!

310
00:27:22,493 --> 00:27:26,497
И полиция...
Почему скорая не приехала?

311
00:27:26,622 --> 00:27:29,625
Скажи, что ты им звонила. Умоляю!

312
00:27:32,461 --> 00:27:35,214
<i>- Думала, ты ее спасешь.</i>
- Элис.

313
00:27:35,339 --> 00:27:38,842
<i>Прости. Мне так жаль.</i>

314
00:27:38,967 --> 00:27:42,638
- Почему ты не вызвала 999?
<i>- Не знаю.</i>

315
00:27:42,763 --> 00:27:46,350
Всё ты знаешь. Ты позвонила нам,
как всегда и делаешь.

316
00:27:46,475 --> 00:27:50,229
- Мы тебе всегда даем легкий выход.
<i>- Я ждала от вас указаний.</i>

317
00:27:50,354 --> 00:27:54,441
Если скорую не вызывали,
первая помощь была бесполезна!

318
00:27:54,566 --> 00:27:56,068
Разве ты не знаешь?

319
00:27:56,193 --> 00:27:58,278
- Я бы ее не спасла!
<i>- Прости!</i>

320
00:27:58,403 --> 00:28:00,572
А вот скорая могла бы!

321
00:28:00,697 --> 00:28:03,784
<i>Всё происходит так быстро!</i>

322
00:28:24,513 --> 00:28:26,682
Боже, надо кому-то позвонить.

323
00:28:29,142 --> 00:28:33,147
У меня есть знакомые полицейские.
Может, Софии Грант?

324
00:28:34,982 --> 00:28:38,861
- Она всё аккуратно уладит.
<i>- Нет, мама, ты звонишь в полицию?</i>

325
00:28:38,986 --> 00:28:41,196
- Придется, Элис.
<i>- Меня арестуют?</i>

326
00:28:41,321 --> 00:28:43,490
Не знаю, Элис. Мне нечего сказать.

327
00:28:43,615 --> 00:28:45,868
- Я выхода не вижу!
<i>- Меня посадят?</i>

328
00:28:45,993 --> 00:28:47,619
Я это исправить не могу.

329
00:28:49,496 --> 00:28:52,332
Могу поговорить с Софией,
она должна найти выход.

330
00:28:52,457 --> 00:28:58,130
<i>Но она просто выбежала.
Я не могла свернуть, ей-богу.</i>

331
00:28:58,797 --> 00:28:59,798
<i>Папа...</i>

332
00:29:08,515 --> 00:29:10,434
{\an8}<i>Прошу. Честно, я не могла.</i>

333
00:29:10,559 --> 00:29:14,396
{\an8}Элис, мы больше помочь не можем!
Зря ты позвонила мне!

334
00:29:14,521 --> 00:29:16,523
<i>Я не хочу в тюрьму!</i>

335
00:29:18,150 --> 00:29:19,568
Я возьму вину на себя.

336
00:29:22,988 --> 00:29:25,824
Возьму ответственность за ее поступок.

337
00:29:28,368 --> 00:29:31,705
- Нельзя так.
- Можно. Я ее отец.

338
00:29:31,830 --> 00:29:33,749
Машина моя, скажу, это был я.

339
00:29:33,874 --> 00:29:37,127
- Фрэнк, нет.
- Сперва до нее доедем.

340
00:29:37,252 --> 00:29:39,421
Полиция узнает. Я поговорю с Софией.

341
00:29:39,546 --> 00:29:42,132
- Она всё уладит.
- И Элис арестуют.

342
00:29:47,721 --> 00:29:51,141
Сперва доедем до Священной дороги,
и ты отвезешь ее домой.

343
00:29:51,266 --> 00:29:54,603
Я останусь в машине. С телом.

344
00:29:55,813 --> 00:30:00,025
Вызову полицию, повторю рассказ Элис,
мол, девушка выскочила под колёса,

345
00:30:00,150 --> 00:30:03,737
и я... ничего не мог поделать.

346
00:30:03,862 --> 00:30:07,199
Я трезв, Мэдс. Я не пил.

347
00:30:08,826 --> 00:30:10,410
Не под кайфом.

348
00:30:12,454 --> 00:30:14,248
Может, чуть превысил скорость.

349
00:30:14,248 --> 00:30:17,584
Но полиция меня поймет,
три часа ночи же.

350
00:30:18,502 --> 00:30:23,340
На дороге темно, освещения нет,
а девушка взяла и выбежала из леса.

351
00:30:24,466 --> 00:30:26,635
- Меня поймут.
- Фрэнк.

352
00:30:26,760 --> 00:30:28,345
Я ничего не мог поделать.

353
00:30:28,470 --> 00:30:34,476
И про Элис забудем,
ее там никогда и не было.

354
00:30:36,019 --> 00:30:37,646
Так ведь, Элис?

355
00:30:42,776 --> 00:30:44,403
{\an8}<i>Меня тут нет.</i>

356
00:30:48,991 --> 00:30:50,993
Ну вот, всё и решили.

357
00:30:52,536 --> 00:30:53,996
Дай я поговорю с папой.

358
00:30:54,121 --> 00:30:55,747
- Отключаю звук.
<i>- Не надо.</i>

359
00:30:55,873 --> 00:30:57,624
Мы быстро, хорошо?

360
00:30:58,876 --> 00:31:01,128
- Не прикрывай ее.
- Я и не прикрываю.

361
00:31:01,253 --> 00:31:03,255
Полиция всё равно узнает.

362
00:31:03,380 --> 00:31:06,508
Полиция мне поверит,
у них не будет повода не верить.

363
00:31:06,925 --> 00:31:09,511
Фрэнк, тут человек погиб.

364
00:31:09,636 --> 00:31:14,141
А что еще тут скажешь, Мэдс?
Господи боже!

365
00:31:14,266 --> 00:31:16,768
А что еще можно сделать? Ничего!

366
00:31:16,894 --> 00:31:21,023
Если смерть повлекло
опасное вождение, тебя посадят.

367
00:31:21,148 --> 00:31:23,942
- Ты потеряешь всё.
- Потеряю, если посадят Элис.

368
00:31:24,067 --> 00:31:26,069
Нельзя ее наказывать за глупость.

369
00:31:26,195 --> 00:31:31,366
Это был несчастный случай.
Не надо ломать ей жизнь.

370
00:31:44,421 --> 00:31:46,840
Ты даешь ей ровно то,
чего она якобы хочет.

371
00:31:47,674 --> 00:31:49,301
Легкий выход из положения.

372
00:31:51,678 --> 00:31:54,890
Но ее лицо она не забудет никогда.

373
00:31:55,015 --> 00:31:59,019
Это будет влиять
на каждое ее решение до конца жизни.

374
00:32:01,271 --> 00:32:02,898
Я это знаю.

375
00:32:05,943 --> 00:32:09,363
Что бы мы ни делали,
как бы она ни пыталась закрыть глаза,

376
00:32:09,488 --> 00:32:11,698
чувство вины не даст ей покоя.

377
00:32:16,662 --> 00:32:21,667
Значит, всё. Дело гиблое?

378
00:32:23,043 --> 00:32:25,295
Я с этим смириться не могу и не стану.

379
00:32:25,420 --> 00:32:29,383
Раз тебе так хочется сдаться, вперед,
звони своей знакомой из полиции,

380
00:32:29,508 --> 00:32:32,010
объяснишь нашей дочери,
почему ты не помогла.

381
00:32:33,846 --> 00:32:38,183
- Ты объяснишь, почему всё пропало.
<i>- Вы там?</i>

382
00:32:38,308 --> 00:32:41,937
Ты можешь. А я не стану. И я не могу.

383
00:32:45,023 --> 00:32:46,441
Решай сама.

384
00:33:08,630 --> 00:33:09,840
<i>Мама.</i>

385
00:33:15,804 --> 00:33:17,639
<i>- Папа?</i>
- Я здесь.

386
00:33:17,764 --> 00:33:19,766
<i>Папа, что происходит?</i>

387
00:33:21,393 --> 00:33:23,479
Мы уже недалеко, скоро там будем.

388
00:33:23,604 --> 00:33:26,356
- Всё будет хорошо, Эл.
<i>- Спасибо.</i>

389
00:33:26,482 --> 00:33:30,402
Знаю. Оставайся на линии.

390
00:34:03,352 --> 00:34:09,316
ВРЕМЯ В ПУТИ: 26 МИН.

391
00:34:22,871 --> 00:34:24,957
<i>Что с ней будет?</i>

392
00:34:25,082 --> 00:34:27,835
Элис, лучше это сейчас не обсуждать.

393
00:34:27,960 --> 00:34:30,461
<i>Мама? Я хочу знать.</i>

394
00:34:33,548 --> 00:34:35,968
Приедет следователь и заберет ее.

395
00:34:36,093 --> 00:34:39,930
<i>- Не ее семья?</i>
- Нет, они ее увидят потом.

396
00:34:40,806 --> 00:34:45,434
<i>- Я ее бросила на дороге.</i>
- Сиди в машине, Эл.

397
00:34:46,353 --> 00:34:48,521
<i>Как ты это выдерживаешь, мама?</i>

398
00:34:49,648 --> 00:34:53,068
- Ты о чём?
<i>- Я про твою работу.</i>

399
00:34:53,193 --> 00:34:56,530
<i>Точно же видела людей,
сотворивших то же, что и я.</i>

400
00:34:56,655 --> 00:35:01,493
<i>- Как ты их терпишь?</i>
- Ты ничего дурного не сделала.

401
00:35:04,413 --> 00:35:06,582
Несчастные случаи постоянно случаются.

402
00:35:06,582 --> 00:35:08,083
<i>Это не несчастный случай.</i>

403
00:35:08,208 --> 00:35:10,460
Необязательно это сейчас обсуждать.

404
00:35:10,586 --> 00:35:14,173
Просто думай... про университет.

405
00:35:14,298 --> 00:35:16,300
У тебя же скоро сессия, так?

406
00:35:16,425 --> 00:35:18,135
<i>- Не могу.</i>
- И твоя поездка.

407
00:35:18,260 --> 00:35:20,012
Год за рубежом,

408
00:35:20,137 --> 00:35:24,057
я бы в твоем возрасте
всё бы отдал за такой шанс.

409
00:35:25,767 --> 00:35:28,103
Элис, давай смотреть прямо в будущее.

410
00:35:28,228 --> 00:35:32,441
Прямо, а не оборачиваться назад.
Только вперед.

411
00:35:32,566 --> 00:35:36,069
Ты будешь вдали от всего этого,
глазом моргнуть не успеешь.

412
00:35:39,531 --> 00:35:43,118
{\an8}<i>- Я не смогу закончить учебу.</i>
- Сможешь. И закончишь.

413
00:35:43,243 --> 00:35:45,537
Ты не дашь этому разрушить свою жизнь.

414
00:35:45,662 --> 00:35:47,748
<i>- А как же Якуб?</i>
- Элис, нет.

415
00:35:47,873 --> 00:35:50,083
<i>- Он должен знать!</i>
- Нет, Элис!

416
00:35:50,209 --> 00:35:53,921
Эти решения можем обсудить потом.
Ты сейчас не в себе, ясно?

417
00:35:54,046 --> 00:35:57,633
И я знаю, как лучше.
Мы с мамой знаем, как лучше для тебя.

418
00:35:57,758 --> 00:36:00,344
<i>- Если Якуб захочет...</i>
- На хрен его!

419
00:36:00,719 --> 00:36:04,056
Слышишь? Я его знаю,
знаю таких парней! Он...

420
00:36:04,181 --> 00:36:05,599
Он тебя знать не захочет!

421
00:36:05,724 --> 00:36:08,936
<i>- Но надо ему сказать.</i>
- Твою мать, Элис!

422
00:36:09,728 --> 00:36:12,397
Это я тут всё решаю, ясно?

423
00:36:12,523 --> 00:36:16,360
Я тут разгребаю всё это дерьмо!

424
00:36:16,485 --> 00:36:18,737
Так что, думаю, имею право решать,

425
00:36:18,862 --> 00:36:23,784
и решение бросить универ ради создания
семьи с каким-то поляком в 18 лет

426
00:36:23,909 --> 00:36:25,536
даже не обсуждается!

427
00:36:29,248 --> 00:36:31,333
{\an8}<i>Якуб – чех.</i>

428
00:36:32,918 --> 00:36:34,253
Так, Элис.

429
00:36:34,378 --> 00:36:38,799
Элис, слушай, ты угнала нашу машину,
чтобы убежать от ссоры,

430
00:36:38,924 --> 00:36:43,262
уехала в лес, чтобы накуриться,
после того как узнала о беременности,

431
00:36:43,387 --> 00:36:46,139
боясь увидеть дома своего парня.

432
00:36:46,265 --> 00:36:50,060
Это... Да, мы с отцом были молоды,
когда появилась ты.

433
00:36:50,060 --> 00:36:53,814
Мы всё для тебя сделаем.
Но я остаюсь при своем мнении.

434
00:36:53,939 --> 00:36:57,442
Детка, ты не готова
к такой ответственности.

435
00:37:06,493 --> 00:37:10,747
Прости, что, когда ты нам сказала,
я отреагировала не так, как ты хотела.

436
00:37:10,873 --> 00:37:14,126
Но я повторю то же, что и тогда:

437
00:37:14,126 --> 00:37:16,712
быть родителем –
не то, чего ты хочешь.

438
00:37:19,381 --> 00:37:20,465
<i>А ты?</i>

439
00:37:21,341 --> 00:37:24,511
- Что?
<i>- Хотела быть родителем?</i>

440
00:37:24,636 --> 00:37:28,140
Не говори глупости,
конечно да, мы хотели.

441
00:37:28,265 --> 00:37:32,394
Мы лишь хотим защитить тебя
от всего, что случилось.

442
00:37:32,519 --> 00:37:34,730
И подобные случаи,

443
00:37:34,855 --> 00:37:37,357
наркотики, Якуб – всё это поправимо,

444
00:37:37,483 --> 00:37:40,152
и я сделаю всё,
чтобы ты зажила как раньше...

445
00:37:40,569 --> 00:37:43,489
Элис, я всегда буду тебя направлять.

446
00:37:43,614 --> 00:37:46,950
Всё всегда будет складываться
лучшим образом...

447
00:37:50,162 --> 00:37:51,205
МАРШРУТ ПЕРЕСТРОЕН

448
00:37:52,164 --> 00:37:54,583
- Чёрт.
- Мы пропустили поворот?

449
00:37:54,708 --> 00:37:57,377
Говорит, надо было налево. Я не видел.

450
00:37:57,503 --> 00:37:59,588
- Точно?
- Да, не было поворота.

451
00:37:59,713 --> 00:38:01,965
Он глючит, как и всё в этой тачке.

452
00:38:02,090 --> 00:38:05,761
- Придется вернуться.
- Нет, я знаю дорогу.

453
00:38:07,346 --> 00:38:09,598
Блин, Мэдс, я же заказал тебе ремонт.

454
00:38:09,598 --> 00:38:11,099
Лучше вернуться.

455
00:38:11,225 --> 00:38:13,310
- Лучше было проверить тачку.
- Фрэнк.

456
00:38:13,435 --> 00:38:15,771
- Я знаю, куда еду!
- Пишет, надо назад!

457
00:38:15,896 --> 00:38:18,816
По этому пути ты доедешь
прямо до Эшфолк-Форест!

458
00:38:18,941 --> 00:38:23,111
Ты, видимо, уже забыла или забила.
Мы сюда каждый год, блин, ездили!

459
00:38:23,237 --> 00:38:25,864
- Что? Это как еще понимать?
- Сама знаешь.

460
00:38:25,989 --> 00:38:27,616
- Неужели?
- Да!

461
00:38:30,285 --> 00:38:34,915
Последние шесть-семь месяцев
тебя словно нет рядом. Ты далеко.

462
00:38:35,999 --> 00:38:38,001
И ты не рассказываешь, в чём дело.

463
00:38:38,126 --> 00:38:40,462
Ты бы не поверил,
что Элис – наркоманка.

464
00:38:40,587 --> 00:38:44,424
Дело не в этом. Ты отдалилась.

465
00:38:45,968 --> 00:38:47,052
Не работаешь...

466
00:38:47,177 --> 00:38:51,974
Говоришь так, словно тебе...
просто всё равно сейчас и всегда было.

467
00:38:54,017 --> 00:38:56,270
Ну почему ты не отдала тачку в ремонт?

468
00:38:56,395 --> 00:38:59,898
МАРШРУТ ПЕРЕСТРОЕН РАЗВЕРНИТЕСЬ

469
00:39:00,691 --> 00:39:03,777
- Пишет, надо ехать назад.
- Там не было поворота.

470
00:39:03,902 --> 00:39:06,155
<i>- Папа, я тебя вижу.</i>
- Как это?

471
00:39:06,280 --> 00:39:09,366
<i>Я тебя вижу.
Вижу твои фары сквозь деревья.</i>

472
00:39:12,119 --> 00:39:15,998
- Ты о чём?
<i>- Поезжай вперед, дорога длинная.</i>

473
00:39:16,123 --> 00:39:17,332
<i>И извилистая.</i>

474
00:39:17,457 --> 00:39:18,458
НОВЫЙ МАРШРУТ

475
00:39:18,458 --> 00:39:19,543
<i>Но вы недалеко.</i>

476
00:39:19,668 --> 00:39:22,421
<i>Я включу фары, чтобы ты меня видел.</i>

477
00:39:22,546 --> 00:39:23,881
- Нет! Выключи!
<i>- Что?</i>

478
00:39:24,006 --> 00:39:27,009
<i>Выключи фары!
Это не мы, это кто-то другой!</i>

479
00:39:28,760 --> 00:39:31,263
- Тебя видели?
<i>- Так и едут.</i>

480
00:39:31,388 --> 00:39:35,392
<i>- Они увидят меня. И ее!</i>
- Нет, не увидят. Так, слушай.

481
00:39:35,517 --> 00:39:37,519
<i>Папа, что мне делать? Что...</i>

482
00:39:37,644 --> 00:39:41,482
Они ее не увидят
и не узнают, что она там,

483
00:39:41,607 --> 00:39:43,859
так как ты ее уберешь с дороги. Ясно?

484
00:39:43,984 --> 00:39:46,153
Иди сейчас же и убери тело с пути,

485
00:39:46,278 --> 00:39:48,197
спрячь его поглубже в лесу.

486
00:39:48,322 --> 00:39:51,074
- Нет, так нельзя.
- Убери ее тело с дороги.

487
00:39:51,200 --> 00:39:53,285
- Нет, Фрэнк!
- Действуй, блин!

488
00:39:53,410 --> 00:39:55,913
<i>- Нет, папа, я не хочу.</i>
- Или тебе конец!

489
00:39:56,038 --> 00:39:57,664
- Фрэнк, слушай.
- Ё-мое!

490
00:39:57,789 --> 00:39:59,458
- До них!
- Так будет хуже!

491
00:39:59,583 --> 00:40:04,213
У нас всё под контролем.
Так, Элис, убери ее труп с дороги.

492
00:40:04,338 --> 00:40:05,756
<i>Хорошо.</i>

493
00:40:07,132 --> 00:40:09,968
- Фрэнк.
- Нет. Нет, Мэдди, не надо.

494
00:40:10,093 --> 00:40:12,513
- Много не думай.
<i>- Я не могу.</i>

495
00:40:12,638 --> 00:40:16,600
Еще как можешь.
Схвати ее за одежду и перетащи в лес.

496
00:40:16,725 --> 00:40:20,145
- Прошу. Живо!
<i>- Прости.</i>

497
00:40:36,787 --> 00:40:41,291
- Ее не видно? Она в укромном месте?
<i>- На дороге осталась ее обувь.</i>

498
00:40:41,416 --> 00:40:43,836
Так вернись за ней! Живо!

499
00:40:45,170 --> 00:40:46,797
<i>Хорошо.</i>

500
00:41:02,855 --> 00:41:05,274
<i>У нее меняется лицо!</i>

501
00:41:06,441 --> 00:41:09,361
- Что? Ты о чём?
<i>- Она становится другой!</i>

502
00:41:09,486 --> 00:41:12,573
- Элис, ты несешь чушь!
<i>- Нет, не могу, нет, не могу!</i>

503
00:41:12,698 --> 00:41:14,449
Элис, ты всё еще под кайфом?

504
00:41:19,454 --> 00:41:22,666
Нет, Элис, не убегай. Не убегай!

505
00:41:22,791 --> 00:41:24,209
<i>Здравствуйте.</i>

506
00:41:27,546 --> 00:41:31,133
<i>Всё хорошо? Дорогой, выключи фары.</i>

507
00:41:31,258 --> 00:41:35,012
<i>Ты слепишь бедняжку.
Мы не хотели вас испугать.</i>

508
00:41:35,137 --> 00:41:37,347
<i>Вам помочь с машиной?</i>

509
00:41:39,183 --> 00:41:42,269
<i>- Вы тут совсем одна?</i>
- Поговори с ней и спровадь.

510
00:41:42,394 --> 00:41:44,980
<i>Мы с мужем можем помочь,
если вы сломались...</i>

511
00:41:45,105 --> 00:41:49,693
<i>Я уже звоню, всё в порядке.
Я не пострадала.</i>

512
00:41:49,818 --> 00:41:53,906
<i>- Но что случилось?
- Просто остановилась.</i>

513
00:41:54,031 --> 00:41:58,785
<i>В канаве?
Не против, если я выйду из машины?</i>

514
00:41:58,911 --> 00:42:04,124
- Нет, Элис, прогони ее.
<i>- Не надо, правда. Всё хорошо.</i>

515
00:42:09,505 --> 00:42:13,425
<i>Не надо так тревожиться.
Я всё равно хотела размять ноги.</i>

516
00:42:13,550 --> 00:42:17,804
<i>Сюда так долго ехать.
Днем здесь такой чудесный вид.</i>

517
00:42:19,056 --> 00:42:20,599
<i>Лес как заколдованный.</i>

518
00:42:20,599 --> 00:42:24,978
<i>Столько всего тут прячется,
особенно в кромешной тьме.</i>

519
00:42:24,978 --> 00:42:26,063
<i>Да.</i>

520
00:42:30,984 --> 00:42:33,612
<i>- Вы жутко напряжены.
- Что?</i>

521
00:42:36,406 --> 00:42:40,244
<i>Вы жутко напряжены.
Бледная как призрак.</i>

522
00:42:40,369 --> 00:42:45,040
<i>Нет, тут зверь, скорее всего олень,
выбежал перед... Я...</i>

523
00:42:45,165 --> 00:42:49,169
<i>- Вот я и съехала в канаву.
- Милый, тут водятся олени?</i>

524
00:42:49,294 --> 00:42:52,130
<i>- Нет.
- Может, чья-то собака сбежала.</i>

525
00:42:52,256 --> 00:42:56,343
- Что за фигней они страдают?
- Не знаю.

526
00:42:56,468 --> 00:43:00,597
<i>Мы видели, как вы мигали фарами,
вот и решили, что нужна помощь.</i>

527
00:43:00,722 --> 00:43:03,725
<i>Нет, извините. Всё в порядке.</i>

528
00:43:09,565 --> 00:43:12,568
Элис, скажи, что говоришь
с родителями. Что мы едем.

529
00:43:12,693 --> 00:43:17,698
{\an8}<i>Мои родители сейчас на телефоне,
они едут помочь мне с машиной.</i>

530
00:43:17,823 --> 00:43:21,326
{\an8}<i>- Мы тоже можем.
- Нет, не стоит.</i>

531
00:43:21,451 --> 00:43:25,080
<i>Глупости! Милый,
доставай веревки из багажника!</i>

532
00:43:26,582 --> 00:43:28,208
<i>Мы ее отбуксируем.</i>

533
00:43:29,376 --> 00:43:32,546
<i>Передадите мне ключи?
Я, может, смогу отбуксировать.</i>

534
00:43:32,671 --> 00:43:36,091
<i>Нет. Вам лучше уехать.</i>

535
00:43:40,846 --> 00:43:44,850
{\an8}<i>Прохладненько! В такой холод
мало кто приезжает в Эшфолк.</i>

536
00:43:44,975 --> 00:43:47,728
{\an8}<i>Тем более ночью.</i>

537
00:43:47,853 --> 00:43:52,065
{\an8}<i>Это, пожалуй, самая глушь леса,
до которой можно доехать на машине.</i>

538
00:43:54,109 --> 00:43:57,362
<i>Знаете, почему дорога
называется Священной?</i>

539
00:43:57,488 --> 00:44:01,909
<i>Так как тут священные места,
полные мифов и преданий.</i>

540
00:44:03,076 --> 00:44:06,330
<i>В древние времена
язычники тут поклонялись феям,</i>

541
00:44:06,330 --> 00:44:08,081
<i>обитающим в этих лесах.</i>

542
00:44:08,957 --> 00:44:11,960
<i>Сейчас от мифов остались
лишь страшилки у костра</i>

543
00:44:12,085 --> 00:44:15,255
<i>для молодежи,
которая сюда приезжает напиваться.</i>

544
00:44:17,674 --> 00:44:19,676
<i>А вы тут как оказались?</i>

545
00:44:22,387 --> 00:44:24,139
<i>Вы тут правда совсем одна?</i>

546
00:44:24,264 --> 00:44:27,851
<i>- Что?
- Надо говорить: «Что, простите»?</i>

547
00:44:27,976 --> 00:44:30,562
<i>И я спросила,
привез ли вас сюда кто-то.</i>

548
00:44:31,271 --> 00:44:33,690
<i>Вы не понимаете.</i>

549
00:44:33,816 --> 00:44:36,985
<i>Я же вижу по глазам,
что ты под кайфом.</i>

550
00:44:38,654 --> 00:44:42,324
{\an8}<i>Так что, если ты решила,
что можешь просто приехать в Эшфолк,</i>

551
00:44:42,449 --> 00:44:46,078
{\an8}<i>с друзьями, когда вздумается,
разжечь костер в укромном месте,</i>

552
00:44:46,203 --> 00:44:48,956
{\an8}<i>а потом напиться или накуриться...</i>

553
00:44:49,081 --> 00:44:52,000
<i>то смею тебе напомнить,
что ты нарушаешь закон.</i>

554
00:44:52,125 --> 00:44:54,336
<i>И я имею полное право вызвать полицию.</i>

555
00:44:54,461 --> 00:44:55,879
<i>- Нет.
- Понятно?</i>

556
00:44:56,004 --> 00:44:59,341
<i>Нет, тут никого нет.
Я просто потерялась.</i>

557
00:44:59,466 --> 00:45:02,302
<i>- Прошу, я не...
- Что?</i>

558
00:45:02,427 --> 00:45:04,429
<i>- Я...
- Не в состоянии водить?</i>

559
00:45:05,138 --> 00:45:07,224
<i>- Отсюда и авария?
- Оставьте меня.</i>

560
00:45:07,349 --> 00:45:10,561
<i>- Мне вызвать полицию?
- Мне очень жаль.</i>

561
00:45:10,686 --> 00:45:14,022
<i>Жаль из-за чего? Мисс?</i>

562
00:45:14,148 --> 00:45:17,693
<i>- Что вы пытаетесь мне сказать?
- Я не хотела...</i>

563
00:45:17,818 --> 00:45:19,069
Элис.

564
00:45:19,194 --> 00:45:22,406
Соедини меня с ними,
давай я им всё объясню.

565
00:45:22,531 --> 00:45:25,450
<i>- Моя мама с вами поговорит.</i>
- Что ты им скажешь?

566
00:45:25,576 --> 00:45:28,412
<i>- Ладно, давай телефон.</i>
- Нет, не давай телефон.

567
00:45:28,537 --> 00:45:29,746
Включи громкую связь.

568
00:45:31,999 --> 00:45:35,210
<i>- Это моя мама.</i>
- Алло?

569
00:45:35,335 --> 00:45:38,172
<i>Здравствуйте. Алло, меня слышно?</i>

570
00:45:39,173 --> 00:45:41,592
<i>- Вы мама этой девушки?</i>
- Да, я мама Элис.

571
00:45:41,717 --> 00:45:42,926
И мой муж рядом.

572
00:45:43,051 --> 00:45:46,054
И мы вас слышали
и разделяем вашу озабоченность.

573
00:45:46,180 --> 00:45:50,601
Просто у Элис была непростая ночь.
Она ехала из университета,

574
00:45:50,726 --> 00:45:55,063
потерялась, пыталась найти
короткий путь и съехала на обочину.

575
00:45:55,689 --> 00:45:57,524
Мы с мужем сейчас едем в Эшфолк.

576
00:45:57,649 --> 00:46:01,153
Мы очень благодарны вам за то,
что вы справились об Элис.

577
00:46:01,278 --> 00:46:04,615
<i>Но мы уже подъезжаем, осталась...</i>

578
00:46:04,740 --> 00:46:06,116
ВРЕМЯ В ПУТИ: 17 МИН.

579
00:46:06,241 --> 00:46:07,910
<i>...всего пара минут.</i>

580
00:46:14,625 --> 00:46:17,628
То есть дальше об Элис позаботимся мы.

581
00:46:22,966 --> 00:46:25,802
Вы... можете спокойно ехать.

582
00:46:33,352 --> 00:46:37,773
<i>Просите нас оставить вашу дочь одну?
В лесной глуши?</i>

583
00:46:38,690 --> 00:46:40,317
<i>В темноте?</i>

584
00:46:41,819 --> 00:46:44,655
Я же сказала, мы вот-вот подъедем.

585
00:46:46,406 --> 00:46:48,909
<i>Что ты делала в лесу?</i>

586
00:46:49,034 --> 00:46:50,869
<i>- Что?
- В лесу?</i>

587
00:46:50,994 --> 00:46:53,413
<i>Выбежала вся на нервах.
Что ты там делала?</i>

588
00:46:53,539 --> 00:46:56,041
Извините. Прошу прощения,

589
00:46:56,166 --> 00:46:58,919
но я слышу,
что из-за вас Элис не по себе.

590
00:46:59,044 --> 00:47:02,673
От того, что вы незнакомцы,
разъезжающие по лесу посреди ночи,

591
00:47:02,673 --> 00:47:04,341
мне, честно говоря, тоже.

592
00:47:04,466 --> 00:47:06,718
Ясно? Лезут самые разные мысли,

593
00:47:06,844 --> 00:47:10,264
так что мы с мужем будем признательны,

594
00:47:10,389 --> 00:47:16,436
если вы с мужем сядете в машину
и оставите нашу дочь в покое.

595
00:47:16,562 --> 00:47:18,981
<i>Тебе от меня не по себе?</i>

596
00:47:22,067 --> 00:47:23,485
<i>Да.</i>

597
00:47:32,452 --> 00:47:34,454
<i>Тогда ладно.</i>

598
00:47:41,253 --> 00:47:43,172
<i>Не забудь промыть рану.</i>

599
00:47:45,340 --> 00:47:49,261
<i>- У тебя на рубашке кровь.
- Это от машины.</i>

600
00:47:49,386 --> 00:47:52,723
<i>- После аварии?
- Да, я порезала руку.</i>

601
00:47:55,976 --> 00:47:57,811
<i>Доброй ночи.</i>

602
00:48:02,649 --> 00:48:05,235
<i>- Они уезжают.</i>
- Садись обратно в машину.

603
00:48:05,652 --> 00:48:07,154
- Запрись.
- Спасибо.

604
00:48:07,279 --> 00:48:09,698
- Ее видели, Фрэнк.
- Знаю, но всё равно.

605
00:48:09,823 --> 00:48:14,453
- Теперь из одной лжи вырастет другая.
- Приедем и увидим.

606
00:48:14,578 --> 00:48:16,997
<i>- Я снова внутри.</i>
- Так, хорошо, запрись.

607
00:48:17,122 --> 00:48:19,791
<i>- Вы далеко?</i>
- Мы...

608
00:48:20,959 --> 00:48:23,629
<i>- Нет, нет.</i>
- Элис, что такое?

609
00:48:23,754 --> 00:48:26,381
- Что они делают?
<i>- Они встали. У леса.</i>

610
00:48:26,507 --> 00:48:29,510
<i>Они ее ищут. О боже, что мне делать?</i>

611
00:48:29,635 --> 00:48:31,803
Так, хорошо.

612
00:48:31,929 --> 00:48:33,514
- Фрэнк.
<i>- Что мне делать?</i>

613
00:48:33,639 --> 00:48:36,475
- Может, и не найдут.
- Надо вызывать полицию.

614
00:48:36,600 --> 00:48:38,435
- Пока не стало хуже.
- Нет.

615
00:48:38,560 --> 00:48:41,480
- Это не остановить...
<i>- Что ты такое говоришь?</i>

616
00:48:41,605 --> 00:48:45,192
Элис. Сиди в машине.

617
00:48:45,317 --> 00:48:46,318
Не выходи.

618
00:48:46,443 --> 00:48:48,779
Скажи им, что полиция едет, я позвоню.

619
00:48:48,904 --> 00:48:51,073
- Давно следовало.
- Нет!

620
00:48:51,198 --> 00:48:54,827
Элис, прошу. Прости меня,
но клянусь, это единственный выход.

621
00:48:54,952 --> 00:48:56,161
<i>Нет!</i>

622
00:48:58,664 --> 00:49:00,415
Элис? Что ты делаешь?

623
00:49:04,127 --> 00:49:07,548
Элис, остановись, прошу!
Не смей сбегать.

624
00:49:08,799 --> 00:49:10,801
Фрэнк, останови ее!

625
00:49:10,926 --> 00:49:14,680
Элис, прошу! Пожалуйста!
Обещаю, полиция тебе поможет.

626
00:49:14,805 --> 00:49:15,806
Нельзя сбегать.

627
00:49:15,931 --> 00:49:20,269
Элис, не надо, тебе некуда бежать!

628
00:49:20,394 --> 00:49:23,564
<i>Мисс? Стойте! Выйдите из машины.</i>

629
00:49:23,689 --> 00:49:28,193
<i>Эй! Вы увязли.
Вы просто уходите глубже в канаву.</i>

630
00:49:28,318 --> 00:49:33,157
<i>- Уйдите!
- Мы нашли девушку. Мы всё знаем.</i>

631
00:49:33,782 --> 00:49:36,743
<i>Мы знаем:
это несчастный случай, стойте.</i>

632
00:49:36,910 --> 00:49:41,331
<i>Пока еще кого-то не сбили!
Мисс, выключите двигатель.</i>

633
00:49:41,456 --> 00:49:44,084
<i>- Прошу, оставьте меня в покое!
- Не можем.</i>

634
00:49:45,502 --> 00:49:50,424
Элис, послушай меня. Послушай.
Мы с отцом рядом.

635
00:49:50,549 --> 00:49:53,218
Мы вместе с этим справимся.
Только остановись.

636
00:49:53,343 --> 00:49:58,932
<i>- Милая, окошко.
- Нет! Не трогайте меня! Нет!</i>

637
00:49:59,057 --> 00:50:03,145
Оставьте ее в покое, мать вашу!
Не трогайте ее, блин!

638
00:50:03,270 --> 00:50:06,106
- Не трожь мою дочь!
<i>- Нет!</i>

639
00:50:07,149 --> 00:50:11,653
О боже. Мэдди, что это сейчас было?
Что сейчас произошло?

640
00:50:11,778 --> 00:50:13,113
ЭЛИС
ИСХОДЯЩИЙ ЗВОНОК...

641
00:50:27,127 --> 00:50:28,962
31 ОКТЯБРЯ ЧЕТВЕРГ

642
00:50:29,087 --> 00:50:30,714
Господи.

643
00:50:34,134 --> 00:50:35,761
Фрэнк, притормози.

644
00:50:44,478 --> 00:50:46,897
Может, они просто мешали ей скрыться?

645
00:50:47,022 --> 00:50:49,191
Они знают, Мэдс. Они всё знают.

646
00:50:49,775 --> 00:50:51,944
- Надо вызвать полицию.
- Звони Элис.

647
00:50:52,069 --> 00:50:54,655
- Нет.
- Перезвони Элис. Проверь, как она.

648
00:50:54,780 --> 00:50:55,989
- Потом им!
- Нет.

649
00:50:56,114 --> 00:50:57,950
- Мы почти на месте!
- Нет!

650
00:50:58,075 --> 00:51:00,994
- Вот лицемерка!
- Что?

651
00:51:01,119 --> 00:51:03,831
Говоришь Элис,
что она боится стать родителем.

652
00:51:03,956 --> 00:51:06,291
Хотя это ты
хочешь от этого откреститься!

653
00:51:06,416 --> 00:51:09,086
- Что ты несешь?
- Разгребать это надо нам!

654
00:51:11,046 --> 00:51:12,381
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ЭЛИС

655
00:51:12,506 --> 00:51:16,927
- Элис! Элис?
<i>- То есть про девушку вы знали.</i>

656
00:51:20,055 --> 00:51:22,808
- Где Элис?
<i>- Вы, должны быть, ее отец.</i>

657
00:51:24,560 --> 00:51:28,230
- Где Элис?
<i>- В машине. Успокаивается.</i>

658
00:51:28,355 --> 00:51:32,067
<i>Пришлось взломать дверцу,
чтобы забрать ключи, а то вдруг что.</i>

659
00:51:32,067 --> 00:51:33,152
Дайте ей трубку.

660
00:51:33,277 --> 00:51:36,613
<i>Она в шоке, не хотела с вами общаться.</i>

661
00:51:36,738 --> 00:51:40,367
<i>У чувства вины есть
забавный способ отключать организм.</i>

662
00:51:41,493 --> 00:51:43,245
Это был несчастный случай.

663
00:51:43,370 --> 00:51:46,874
<i>- Мне как-то в это не верится.</i>
- Вы о чём?

664
00:51:46,999 --> 00:51:49,001
<i>Столкновение произошло на дороге.</i>

665
00:51:49,126 --> 00:51:52,212
<i>А вот тело перетащили вглубь леса.</i>

666
00:51:52,337 --> 00:51:54,840
<i>И властей что-то нигде не видно.</i>

667
00:51:54,965 --> 00:51:59,303
<i>Ни скорой, ни полиции.
Только родители на телефоне.</i>

668
00:51:59,595 --> 00:52:02,598
<i>И это уже не случайно, не так ли?</i>

669
00:52:04,558 --> 00:52:11,523
<i>Вот дилемма в квадрате.
Действовать по уму или эмоциям?</i>

670
00:52:12,024 --> 00:52:13,775
<i>Вижу, здесь выбор для дочери</i>

671
00:52:13,901 --> 00:52:18,822
<i>сделали руководствуясь эмоциями,
а не логикой,</i>

672
00:52:18,947 --> 00:52:21,992
<i>и эту бедняжку бросили на холоде.</i>

673
00:52:22,117 --> 00:52:24,036
Вам легко говорить.

674
00:52:25,496 --> 00:52:27,998
Я парамедик,
поэтому Элис позвонила нам.

675
00:52:28,624 --> 00:52:31,376
Я по глупости решила,
что смогу спасти девушку,

676
00:52:31,502 --> 00:52:35,130
пока не осознала, что уже поздно.

677
00:52:35,255 --> 00:52:36,924
<i>Слишком поздно? Почему так?</i>

678
00:52:37,049 --> 00:52:40,385
Дайте трубку Элис, мать вашу!

679
00:52:41,136 --> 00:52:46,558
<i>- Нет. Вы ее бросили умирать.</i>
- Мы не бросали. Мы оказали помощь.

680
00:52:46,683 --> 00:52:50,521
Элис оказала. Мы...
Но девушку уже было не спасти.

681
00:52:50,646 --> 00:52:55,567
<i>Когда мой муж переносил девушку,
она была более чем живая.</i>

682
00:52:55,692 --> 00:53:00,030
- Что... что вы сказали?
<i>- Девушка жива.</i>

683
00:53:00,155 --> 00:53:01,782
Господи.

684
00:53:03,408 --> 00:53:05,327
- Я не понимаю.
- Слава богу.

685
00:53:05,452 --> 00:53:07,079
<i>Рано радуетесь.</i>

686
00:53:07,204 --> 00:53:10,707
- Что? Она же жива?
<i>- Я так и сказала.</i>

687
00:53:10,833 --> 00:53:13,252
- Вы вызвали полицию?
<i>- Нет.</i>

688
00:53:13,377 --> 00:53:14,461
Почему?

689
00:53:16,547 --> 00:53:18,882
- Элис? Это она?
<i>- А ну, тихо.</i>

690
00:53:19,007 --> 00:53:21,009
Пожалуйста, передайте ей трубку!

691
00:53:21,134 --> 00:53:23,053
<i>- Сиди в машине.</i>
- Не трогайте ее!

692
00:53:23,178 --> 00:53:25,889
<i>Какое же у вас богатое воображение!</i>

693
00:53:26,014 --> 00:53:31,353
<i>- Впрочем, мы все любим выдумывать.</i>
- Это не выдумка.

694
00:53:32,271 --> 00:53:34,523
Девушка выбежала на дорогу под колёса.

695
00:53:34,648 --> 00:53:38,152
Элис в этом не виновата.
Она сделала всё, чтобы ее спасти.

696
00:53:38,277 --> 00:53:40,279
Это правда.

697
00:53:40,988 --> 00:53:46,201
<i>Это не объясняет, почему она тут.
За рулем под кайфом.</i>

698
00:53:47,202 --> 00:53:51,623
- Что вам нужно?
<i>- Выдумка поинтереснее.</i>

699
00:53:55,836 --> 00:53:57,171
У вас есть дети?

700
00:54:00,799 --> 00:54:04,011
Тогда вы понимаете,
насколько далеко вы готовы зайти,

701
00:54:04,011 --> 00:54:07,556
чтобы защитить своего ребенка.
Вы же понимаете?

702
00:54:09,099 --> 00:54:13,103
Элис всего лишь укатила в лес,

703
00:54:13,228 --> 00:54:14,730
чтобы убежать от стресса.

704
00:54:14,855 --> 00:54:19,860
Это я... Это я ей велел спрятать тело,

705
00:54:19,985 --> 00:54:23,071
чтобы его никто не увидел
до нашего приезда.

706
00:54:23,197 --> 00:54:26,116
Моя... жена собиралась
увезти ее домой,

707
00:54:26,116 --> 00:54:28,452
а я бы остался,
чтобы взять вину на себя.

708
00:54:28,577 --> 00:54:33,582
Но, клянусь, мы не...
собирались скрываться.

709
00:54:34,500 --> 00:54:38,086
Это я виноват. Не Элис.

710
00:54:38,212 --> 00:54:44,051
Винить... нужно меня. Вот и весь сказ.

711
00:54:45,344 --> 00:54:46,762
Прошу...

712
00:54:52,226 --> 00:54:56,063
<i>Никто из родителей
не хочет быть для ребенка чудовищем.</i>

713
00:54:56,188 --> 00:55:02,820
<i>Никто не хочет говорить им «нет».
Потом они вырастают – и уже поздно.</i>

714
00:55:03,612 --> 00:55:06,782
<i>Мы с мужем это познали
на собственном горьком опыте.</i>

715
00:55:06,907 --> 00:55:11,495
<i>Почти как вы сейчас,
и мы с тех пор искупаем вину.</i>

716
00:55:11,620 --> 00:55:15,040
<i>До сих пор расплачиваемся.</i>

717
00:55:18,252 --> 00:55:22,256
<i>Тогда решено.
Вам лучше поговорить с дочерью.</i>

718
00:55:24,883 --> 00:55:26,301
<i>Спасибо.</i>

719
00:55:29,012 --> 00:55:32,182
<i>Тебя же Элис зовут, да? Вот.</i>

720
00:55:32,307 --> 00:55:35,102
<i>Ты обезвожена
и вот-вот упадешь в обморок.</i>

721
00:55:35,102 --> 00:55:36,937
<i>Попей воды. Ну же.</i>

722
00:55:38,230 --> 00:55:43,443
<i>- Молодец. Поговори с родителями.
- Алло.</i>

723
00:55:45,654 --> 00:55:47,406
Всё хорошо?

724
00:55:48,240 --> 00:55:51,326
<i>Не понимаю. Как она может быть жива?</i>

725
00:55:51,451 --> 00:55:53,537
Ты так испугалась, что убила ее,

726
00:55:53,662 --> 00:55:56,123
что сама себя в этом убедила.

727
00:55:56,248 --> 00:56:01,336
Но самое главное,
что она... поправится.

728
00:56:03,505 --> 00:56:04,923
<i>Мама?</i>

729
00:56:05,924 --> 00:56:08,760
Не знаю, может,
мы не услышали сердцебиение.

730
00:56:08,886 --> 00:56:11,096
<i>Но у нее грудь впала.</i>

731
00:56:11,221 --> 00:56:14,224
- Элис, ты спасла ей жизнь.
- Вызови я скорую...

732
00:56:14,349 --> 00:56:17,561
Всё с ней будет хорошо.
И с тобой тоже.

733
00:56:17,686 --> 00:56:20,898
И та женщина поддержит наш план:
скажет, что за рулем был я.

734
00:56:20,898 --> 00:56:24,610
Ничего не изменится. Хорошо?

735
00:56:26,695 --> 00:56:28,780
Решать тебе, Элис.

736
00:56:28,906 --> 00:56:31,575
- Нет, всё уже решено.
- Нет. Не решай за нее.

737
00:56:31,700 --> 00:56:35,037
Почему ты всё портишь?

738
00:56:36,538 --> 00:56:39,791
Ведь я знаю, что бывает,
если прятаться от последствий.

739
00:56:40,667 --> 00:56:43,504
Это разрушит тебя изнутри.
Каждую частичку.

740
00:56:45,964 --> 00:56:48,383
Мне пришлось уйти из парамедиков.

741
00:56:50,594 --> 00:56:52,804
О чём это ты?

742
00:56:56,767 --> 00:57:00,187
Я долго игнорировала все звоночки.

743
00:57:00,312 --> 00:57:03,315
Прозвучал набат,
который говорил, что я больше не могу.

744
00:57:04,274 --> 00:57:08,487
Меня вызвали в торговый центр
к женщине моего возраста.

745
00:57:08,612 --> 00:57:11,824
Мы прибыли, и я поняла,
что у нее паническая атака.

746
00:57:11,949 --> 00:57:14,868
Все признаки как по учебнику.

747
00:57:14,993 --> 00:57:18,497
Затрудненное дыхание, судороги,
широко раскрытые глаза.

748
00:57:18,622 --> 00:57:21,792
Я не... Нас всё время вызывают
на такое. Я в этом спец.

749
00:57:21,917 --> 00:57:25,087
Всегда умела заболтать
человека с панической атакой.

750
00:57:25,212 --> 00:57:28,131
Коллега мне сказал:
«Лучше ее отвезти в больницу».

751
00:57:28,257 --> 00:57:30,884
А я ответила:
«Нет, она сейчас оклемается».

752
00:57:31,760 --> 00:57:36,682
Но она не оклемалась.
Мне не удалось наладить ей дыхание,

753
00:57:36,807 --> 00:57:38,308
пришлось ехать.

754
00:57:38,433 --> 00:57:41,854
И в карете скорой помощи
у нее остановилось сердце.

755
00:57:43,063 --> 00:57:46,692
Я сделала ей искусственное дыхание,
но спасти ее не смогла.

756
00:57:46,817 --> 00:57:49,444
Прибыли в больницу, и мне сказали,

757
00:57:49,570 --> 00:57:53,574
что у нее обширная легочная эмболия.

758
00:57:53,699 --> 00:57:58,203
В легких были многочисленные тромбы.
А я это упустила.

759
00:57:58,328 --> 00:58:01,540
Я задала не те вопросы, и я...

760
00:58:02,541 --> 00:58:05,627
Я настолько была уверена
в своем диагнозе,

761
00:58:05,752 --> 00:58:10,507
что это паническая атака,
что всё упустила.

762
00:58:21,059 --> 00:58:23,687
И меня никто не винил.

763
00:58:25,522 --> 00:58:28,609
Ошибка всем казалась вполне понятной.

764
00:58:34,406 --> 00:58:36,617
Поэтому я подала заявление об уходе.

765
00:58:43,540 --> 00:58:45,876
Так что, Элис, решать тебе, милая.

766
00:58:46,001 --> 00:58:50,005
Это не...
Мы с отцом за тебя решать не можем.

767
00:58:56,428 --> 00:59:01,642
{\an8}<i>Я ее там бросила.
Ту девушку. Мою ровесницу.</i>

768
00:59:03,644 --> 00:59:06,855
{\an8}<i>В ее лице я увидела себя.</i>

769
00:59:06,980 --> 00:59:12,611
- Милая...
<i>- Если она выживет, я хочу извиниться.</i>

770
00:59:14,404 --> 00:59:16,406
<i>Хочу поступить правильно.</i>

771
00:59:17,908 --> 00:59:19,326
Хорошо.

772
00:59:21,662 --> 00:59:25,249
<i>Я скажу той женщине,
пока не стало слишком поздно.</i>

773
00:59:25,374 --> 00:59:29,378
<i>- Вы далеко?</i>
- Мы рядом. Пара минут осталась.

774
00:59:31,338 --> 00:59:34,091
<i>Хорошо. Тогда скоро увидимся.</i>

775
01:00:14,089 --> 01:00:17,092
ВРЕМЯ В ПУТИ: 4 МИН.

776
01:01:33,377 --> 01:01:35,587
Я уже и забыл, какая там глушь.

777
01:01:37,422 --> 01:01:40,425
Кому вообще придет в голову
поехать сюда посреди ночи?

778
01:01:52,604 --> 01:01:53,605
Вон она.

779
01:02:04,408 --> 01:02:11,373
- Тут что-то не так.
- Элис? Элис? Эл?

780
01:02:11,582 --> 01:02:16,086
Блин, где они?
Неужели полиция их просто увезла?

781
01:02:16,211 --> 01:02:20,549
- Нет, они бы так не поступили.
- Мэдс, тут никого!

782
01:02:20,674 --> 01:02:22,926
Элис? Эл!

783
01:02:23,802 --> 01:02:27,055
Фрэнк. Фрэнк.

784
01:02:31,435 --> 01:02:32,853
Девушка!

785
01:02:35,230 --> 01:02:39,818
О господи. Боже.

786
01:02:40,736 --> 01:02:44,156
Господи. Боже! Мэдс, они нам врали!

787
01:02:51,205 --> 01:02:53,624
<i>- Экстренная служба.</i>
- Мне нужна полиция!

788
01:02:53,749 --> 01:02:58,378
<i>- Сейчас соединю.
- Слушаю вас. Назовите адрес.</i>

789
01:02:58,504 --> 01:03:02,090
Лес Эшфолк... Священная дорога,
национальный парк Эшфолк.

790
01:03:02,216 --> 01:03:04,384
<i>- Да, и ваше имя?</i>
- Мэдлин Финч.

791
01:03:04,510 --> 01:03:06,595
<i>- Что случилось?</i>
- Авария.

792
01:03:06,720 --> 01:03:09,806
Моя дочь тут ехала на машине.

793
01:03:09,932 --> 01:03:12,184
- Она сбила и убила человека.
<i>- Ясно.</i>

794
01:03:12,309 --> 01:03:15,771
<i>Скорую и полицию туда направили.
Вы были свидетелем аварии?</i>

795
01:03:15,896 --> 01:03:18,524
Нет, мы с мужем
только-только сюда прибыли.

796
01:03:18,649 --> 01:03:21,568
<i>То есть вы там с дочерью и жертвой?</i>

797
01:03:21,693 --> 01:03:23,904
Нет, только с жертвой.

798
01:03:24,029 --> 01:03:28,033
<i>- А ваша дочь?</i>
- Она...

799
01:03:34,039 --> 01:03:35,457
<i>Алло.</i>

800
01:03:39,211 --> 01:03:41,213
Мэдди, это Элис.

801
01:03:43,048 --> 01:03:49,471
<i>- Миссис Финч...</i>
- Мэдс, там Элис. Элис.

802
01:03:49,596 --> 01:03:51,515
- Мэдс, это Элис.
<i>- Миссис Финч?</i>

803
01:03:51,640 --> 01:03:53,058
Там Элис.

804
01:03:54,393 --> 01:03:57,020
<i>Миссис Финч, алло? Вы еще на линии?</i>

805
01:04:06,321 --> 01:04:08,323
<i>Алло? Миссис Финч, не молчите.</i>

806
01:04:13,912 --> 01:04:16,123
<i>Скажите, пожалуйста, хоть что-то.</i>

807
01:04:19,960 --> 01:04:24,381
<i>Миссис Финч, алло? Вы еще там?
Миссис Финч? Всё хорошо?</i>

808
01:04:25,757 --> 01:04:27,676
<i>Алло.</i>

809
01:04:27,801 --> 01:04:31,305
Нет, это не она.
Не может этого быть, Фрэнк.

810
01:04:31,430 --> 01:04:34,183
Не она. Помнишь?
Она же говорила, мы слышали.

811
01:04:34,308 --> 01:04:36,727
Помнишь?
Этого не может быть. Это не Элис.

812
01:04:36,852 --> 01:04:38,479
- Это не она.
<i>- Миссис Финч?</i>

813
01:04:38,604 --> 01:04:40,022
<i>- Слышите?</i>
- Это она.

814
01:04:40,147 --> 01:04:41,982
<i>- Что происходит?</i>
- Фрэнк...

815
01:04:42,107 --> 01:04:44,526
<i>- Алло.</i>
- Это не она, Фрэнк. Не Элис.

816
01:04:44,651 --> 01:04:45,819
Хватит.

817
01:04:45,944 --> 01:04:48,363
- Это не Элис.
- Мэдс, это она.

818
01:04:48,489 --> 01:04:50,073
- Ты не помнишь?
<i>- Алло.</i>

819
01:04:50,199 --> 01:04:55,120
Она сказала, что лицо изменилось,
мы услышали какие-то звуки.

820
01:04:55,245 --> 01:04:58,165
- Мы же слышали.
- О чём ты?

821
01:04:58,290 --> 01:05:00,042
<i>- Слышите меня?</i>
- О чём ты?

822
01:05:00,167 --> 01:05:04,421
- Мэдс, это Элис.
<i>- Алло, миссис Финч? Не молчите. Алло?</i>

823
01:05:04,546 --> 01:05:06,465
- Нет, ведь она...
- О чём ты?

824
01:05:06,590 --> 01:05:08,425
- О чём?
- Нет, Фрэнк.

825
01:05:08,550 --> 01:05:10,052
- Мы же слышали...
- Мэдс.

826
01:05:10,177 --> 01:05:12,095
Она сказала, лицо изменилось!

827
01:05:12,221 --> 01:05:13,889
- Что?
- Раздался жуткий звук.

828
01:05:14,014 --> 01:05:16,433
- Ты о чём?
- И она...

829
01:05:16,558 --> 01:05:18,560
- Это Элис.
- Заткнись! Замолчи!

830
01:05:18,685 --> 01:05:21,021
<i>Миссис Финч, скажите хоть...</i>

831
01:05:29,905 --> 01:05:31,323
Элис?

832
01:05:36,495 --> 01:05:37,913
Прислушайся.

833
01:05:41,124 --> 01:05:43,627
- Слушай.
- Что это?

834
01:05:43,752 --> 01:05:45,170
Элис?

835
01:05:47,172 --> 01:05:51,009
<i>- Мама?</i>
- Элис, я тут! Я здесь!

836
01:05:54,930 --> 01:05:58,934
{\an8}<i>- Мне плохо.
- Не сомневаюсь.</i>

837
01:06:00,811 --> 01:06:02,646
<i>Мы пришли помочь.</i>

838
01:06:03,856 --> 01:06:08,694
- Элис, где ты?
<i>- Мама, мы по-прежнему в лесу.</i>

839
01:06:11,071 --> 01:06:12,698
Вряд ли далеко.

840
01:06:16,451 --> 01:06:21,456
<i>Почему мы тут? Мы едем в больницу?</i>

841
01:06:22,124 --> 01:06:25,711
<i>В полицию? Девушка в порядке?</i>

842
01:06:27,045 --> 01:06:32,885
<i>Нет. Она мертва, Элис. Ты ее убила.</i>

843
01:06:33,802 --> 01:06:36,972
<i>Бросила ее замерзать в лесу
на Священной дороге.</i>

844
01:06:37,097 --> 01:06:41,310
<i>- Я не понимаю.
- Всё ты понимаешь.</i>

845
01:06:41,435 --> 01:06:44,646
<i>Ты поняла, что она мертва,
когда ты ее переехала.</i>

846
01:06:44,771 --> 01:06:47,608
<i>И ты знала,
что это также конец и твоей жизни.</i>

847
01:06:47,733 --> 01:06:51,987
<i>Твоего многообещающего будущего.
Что всё изменилось навсегда.</i>

848
01:06:52,112 --> 01:06:54,281
<i>- Ты понимала, что натворила.
- Нет.</i>

849
01:06:54,573 --> 01:07:00,162
<i>- Я хочу к родителям. Где они?
- Мы тут, Элис.</i>

850
01:07:00,287 --> 01:07:05,125
<i>- Нет! Вы не мои родители!
- Теперь да.</i>

851
01:07:06,210 --> 01:07:09,546
<i>Те, кого ты называешь родителями,
теперь бессильны.</i>

852
01:07:09,671 --> 01:07:11,298
Господи!

853
01:07:11,423 --> 01:07:13,842
<i>Им храбрости не хватает
освободить тебя</i>

854
01:07:13,842 --> 01:07:16,803
<i>от твоего ужасного,
страшного поступка.</i>

855
01:07:16,929 --> 01:07:19,431
<i>- Вы о чём?</i>
- Господи боже.

856
01:07:20,057 --> 01:07:24,394
<i>Никто из родителей не хочет
быть для ребенка чудовищем, Элис.</i>

857
01:07:24,520 --> 01:07:28,357
<i>Они не могут смириться с тем,
что надо сделать. А мы можем, Элис.</i>

858
01:07:28,857 --> 01:07:35,030
<i>И мы тебе поможем.
Так же, как помогли ребенку до тебя.</i>

859
01:07:35,489 --> 01:07:37,908
<i>И ребенку до нее.</i>

860
01:07:39,576 --> 01:07:42,788
<i>- Прошу, отпустите меня!</i>
- Боже!

861
01:07:47,626 --> 01:07:52,464
- Куда? Куда ехать?
<i>- Прошу, мне тут не место!</i>

862
01:07:52,589 --> 01:07:58,428
<i>Нет, тебе тут самое место.
Вы все сами на это напрашиваетесь.</i>

863
01:07:59,346 --> 01:08:00,430
<i>Мама!</i>

864
01:08:02,975 --> 01:08:07,312
<i>Родители инстинктивно верят,
что могут избавить своего ребенка</i>

865
01:08:07,437 --> 01:08:09,356
<i>от любых последствий в жизни.</i>

866
01:08:09,481 --> 01:08:12,401
<i>Что могут спасти тебя
во что бы то ни стало.</i>

867
01:08:12,526 --> 01:08:15,362
<i>- Вот и выдумывают всякое.</i>
- Это они?

868
01:08:20,075 --> 01:08:26,165
<i>- Поэтому ты на этом пути.
- Я тут не хочу быть! Что это?</i>

869
01:08:26,290 --> 01:08:30,377
<i>- Где я? Скажите.
- На что они пойдут ради тебя?</i>

870
01:08:30,502 --> 01:08:32,254
<i>Как долго будут ехать?</i>

871
01:08:32,379 --> 01:08:34,589
<i>Нет, молю, что вы делаете?</i>

872
01:08:34,714 --> 01:08:37,634
<i>Разве они не знают,
что выхода тут нет?</i>

873
01:08:37,759 --> 01:08:39,428
<i>Прошу. Куда вы меня везете?</i>

874
01:08:39,553 --> 01:08:43,557
<i>- Нет, молю!
- Одна бесконечная дорога за другой.</i>

875
01:08:43,682 --> 01:08:48,896
<i>Которая тянется без конца...</i>

876
01:08:50,563 --> 01:08:51,982
ПОЛИЦИЯ

877
01:08:52,107 --> 01:08:55,527
Нет! Нет! Поезжайте!

878
01:08:55,652 --> 01:08:59,071
Отъезжайте! Ну же! В сторону!

879
01:08:59,197 --> 01:09:01,783
- У нас там дочь!
<i>- Нет! Куда вы меня везете?</i>

880
01:09:01,909 --> 01:09:03,660
- Нет!
<i>- Отдайте телефон!</i>

881
01:09:03,785 --> 01:09:06,455
Мне надо всё исправить.
Дайте еще один шанс.

882
01:09:06,580 --> 01:09:08,165
- Прошу!
<i>- Слишком поздно.</i>

883
01:09:08,290 --> 01:09:11,125
Прошу вас. Дайте мне еще один шанс.

884
01:09:11,250 --> 01:09:13,253
- Один шанс!
- Они нас не пускают.

885
01:09:13,378 --> 01:09:16,298
- Отказываются отъезжать!
<i>- Поймите, я беременна!</i>

886
01:09:20,052 --> 01:09:23,263
<i>Тогда мы исправим и твоего ребенка.</i>

887
01:09:24,639 --> 01:09:26,642
<i>Нет!</i>

888
01:10:07,683 --> 01:10:10,269
<i>Вы позвонили Элис Финч.
Я сейчас занята.</i>

889
01:10:10,394 --> 01:10:13,063
<i>Если это важно,
оставьте сообщение. Пока!</i>

890
01:10:45,053 --> 01:10:47,639
<i>Вы позвонили Элис Финч.
Я сейчас занята.</i>

891
01:10:47,764 --> 01:10:50,392
<i>Если это важно,
оставьте сообщение. Пока!</i>

892
01:11:49,701 --> 01:11:52,120
ПОЛИЦИЯ

893
01:12:30,826 --> 01:12:34,997
По предварительной версии,
девушка под кайфом съехала в канаву.

894
01:12:35,122 --> 01:12:37,249
Вышла посреди дороги,
не знала, куда идти,

895
01:12:37,249 --> 01:12:39,418
и кто-то ночью ее сбил.

896
01:12:39,543 --> 01:12:42,796
Водитель в панике спрятал тело
и скрылся с места ДТП.

897
01:12:42,921 --> 01:12:47,259
- Родители говорят другое.
- Они опознали тело.

898
01:12:47,384 --> 01:12:50,053
Уверяют, что это
не настоящее тело их дочери.

899
01:12:50,179 --> 01:12:54,016
Сказали, что разговаривали с ней
по телефону, когда это случилось.

900
01:12:55,684 --> 01:12:59,688
Видимо, просто шок. Скорее всего,
им трудно принять случившееся.

901
01:13:01,815 --> 01:13:03,442
Разве можно их винить?

902
01:13:42,481 --> 01:13:47,319
СВЯЩЕННАЯ ДОРОГА

903
01:13:57,830 --> 01:14:04,461
РОЗАМУНД ПАЙК И МЭТТЬЮ РИЗ:

904
01:14:04,586 --> 01:14:08,048
ГОЛОСА ПАРЫ НЕЗНАКОМЦЕВ

905
01:20:29,471 --> 01:20:31,473
Субтитры: PLINT
Перевод субтитров: Екатерина Клюшина



