1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:13,108 --> 00:02:20,073
A CHAMADA

4
00:03:51,999 --> 00:03:56,378
F. FINCH
DIRETOR DE MARKETING

5
00:04:03,177 --> 00:04:05,345
SERVIÇO DE AMBULÂNCIAS

6
00:04:05,345 --> 00:04:07,472
MADELINE FINCH PARAMÉDICA

7
00:04:08,515 --> 00:04:11,935
ANTIDEPRESSIVOS

8
00:07:22,835 --> 00:07:24,920
CHAMADA DE ALICE

9
00:07:30,050 --> 00:07:32,052
É tardíssimo, Alice.

10
00:07:37,140 --> 00:07:39,560
Não devias ter saído daquela maneira.

11
00:07:42,563 --> 00:07:44,773
O pai vai querer o carro de volta.

12
00:07:47,234 --> 00:07:49,778
- Alice, não sei que te diga...
- Onde está?

13
00:07:49,778 --> 00:07:51,864
- Ali...
- Vem a caminho de casa?

14
00:07:52,990 --> 00:07:54,449
Merda.

15
00:08:00,289 --> 00:08:02,291
Já passa das duas da manhã.

16
00:08:03,167 --> 00:08:05,294
- Foi para o apartamento?
- Não sei.

17
00:08:05,294 --> 00:08:09,173
Então, onde está? O meu carro, Mads?

18
00:08:09,173 --> 00:08:12,217
Não sei, Frank. Leva o meu amanhã.

19
00:08:16,638 --> 00:08:19,057
Não se trata do carro. Não é, Mads?

20
00:08:23,687 --> 00:08:28,066
- Não estás de serviço novamente?
- Não.

21
00:08:30,944 --> 00:08:34,155
Pensava que estavam com falta de pessoal.

22
00:08:36,325 --> 00:08:37,993
E estão.

23
00:08:39,870 --> 00:08:42,998
{\an8}Desculpa, a chamada caiu.

24
00:08:42,998 --> 00:08:46,835
{\an8}Volta a ligar.

25
00:08:52,216 --> 00:08:54,635
Isto é só um lapso, Mads.

26
00:08:57,346 --> 00:09:00,349
E se eu lhe ligar?
Garantir que chegou bem?

27
00:09:10,275 --> 00:09:12,945
O pai só quer saber
se estás no apartamento.

28
00:09:19,243 --> 00:09:20,536
Se não quiseres falar,

29
00:09:20,536 --> 00:09:25,374
podes mandar-nos mensagem,
ou assim, mas... Desculpa, o quê?

30
00:09:28,544 --> 00:09:32,214
- Quando? Quando foi isto? Agora?
- O que se passa?

31
00:09:32,214 --> 00:09:35,592
- Alice, estás ferida?
- O quê?

32
00:09:35,592 --> 00:09:37,219
E a outra pessoa, está?

33
00:09:37,219 --> 00:09:41,682
- Maddie, o que aconteceu?
- Alice, e a outra pessoa?

34
00:09:41,682 --> 00:09:43,892
- Podes ir ver?
- Bateram-lhe?

35
00:09:43,892 --> 00:09:45,477
Frank, deixa-me ouvir!

36
00:09:46,645 --> 00:09:48,188
Onde está agora?

37
00:09:50,274 --> 00:09:53,402
E tu? Ainda estás no carro?

38
00:09:53,402 --> 00:09:58,282
Vá, há alguém por perto que possa ajudar?
Alguma casa? Algum carro?

39
00:09:58,282 --> 00:10:00,826
- Alguém pode ajudar?
- Põe em alta-voz.

40
00:10:00,826 --> 00:10:03,996
- Porque não? Onde estás?
- Preciso de ouvi-la! Mads!

41
00:10:03,996 --> 00:10:09,585
Porque não estás na cidade?
Ligaste para o 112?

42
00:10:10,002 --> 00:10:13,755
- Não! Deixa-me falar primeiro.
- Vai uma ambulância a caminho?

43
00:10:13,755 --> 00:10:16,800
Não. Alice, é muito importante.
Tens de ligar.

44
00:10:16,800 --> 00:10:18,343
Tens de dizer onde estás.

45
00:10:18,343 --> 00:10:22,639
E o que aconteceu. Sim?
Um operador vai ajudar-te. Está bem?

46
00:10:22,639 --> 00:10:26,268
<i>- Eu já liguei.</i>
- Então, uma ambulância vai a caminho.

47
00:10:26,268 --> 00:10:30,314
Pronto.
Porque não estás a falar com o operador?

48
00:10:30,314 --> 00:10:32,357
- Devias estar.
<i>- Eu desliguei!</i>

49
00:10:32,357 --> 00:10:33,692
- Não devias.
- O quê?

50
00:10:33,692 --> 00:10:36,862
- Podes dizer-me?
- Cala-te! Vão tentar ligar-te.

51
00:10:38,614 --> 00:10:40,741
- Não, tens de ligar.
- Deixa falar!

52
00:10:40,741 --> 00:10:43,911
Um operador pode dizer-te
onde está a ambulância...

53
00:10:45,913 --> 00:10:49,124
Pode dizer-te
exatamente o que fazer, eu não.

54
00:10:49,124 --> 00:10:51,335
O quê? Claro que podes fazer isso!

55
00:10:51,335 --> 00:10:54,963
Não, liga para o 112, Alice. Liga. Frank!

56
00:10:54,963 --> 00:10:57,966
Alice... Desculpa, o que se passa?

57
00:10:59,009 --> 00:11:00,260
Deus...

58
00:11:00,761 --> 00:11:05,349
Foda-se. Certo. Certo, ouve...

59
00:11:06,433 --> 00:11:09,102
Eu vou...
Eu e a mãe vamos ter contigo, sim?

60
00:11:09,102 --> 00:11:10,938
Continua a falar.

61
00:11:10,938 --> 00:11:14,358
- Tem de falar com um operador.
- Não, contigo. Não outro.

62
00:11:14,358 --> 00:11:16,151
Fala até a ambulância chegar.

63
00:11:16,151 --> 00:11:20,781
Quanto tempo demora a ambulância?
Quanto tempo disseram?

64
00:11:22,074 --> 00:11:23,534
<i>Meia... Vinte minutos!</i>

65
00:11:23,534 --> 00:11:24,868
- Deus...
<i>- Vêm cá?</i>

66
00:11:24,868 --> 00:11:25,953
Onde estás?

67
00:11:25,953 --> 00:11:29,456
<i>Na Floresta de Ashfolk, na Hallow Road.</i>

68
00:11:29,456 --> 00:11:31,208
Está bem. Estou a ir.

69
00:11:32,918 --> 00:11:34,378
Vou continuar em linha.

70
00:11:34,378 --> 00:11:38,173
Eu explico-te tudo,
mas tens de ir ver se a pessoa está bem.

71
00:11:38,173 --> 00:11:40,467
Temos de saber como está, Alice.

72
00:11:40,467 --> 00:11:42,511
Está bem? Já saíste do carro?

73
00:11:42,511 --> 00:11:43,846
Não foi ao mecânico?

74
00:11:43,846 --> 00:11:46,974
Não, tens de forçar e mexer.
Acaba por pegar.

75
00:11:46,974 --> 00:11:50,435
Não posso ajudar
sem responderes ou fazeres o que digo.

76
00:11:50,435 --> 00:11:52,938
- Porra, arranja o teu carro.
- Fala comigo!

77
00:11:52,938 --> 00:11:54,815
- Destino?
- Hallow Road.

78
00:11:54,815 --> 00:11:56,108
Ashfolk?

79
00:11:58,694 --> 00:12:00,946
Querida, a fazer isto, é agora.

80
00:12:00,946 --> 00:12:03,866
50 MINUTOS

81
00:12:03,866 --> 00:12:07,494
Alice, a pessoa pode morrer
se a deixares estendida na estrada.

82
00:12:07,494 --> 00:12:09,913
Não queres que isso aconteça.

83
00:12:10,747 --> 00:12:12,249
Então, sai do carro.

84
00:12:12,249 --> 00:12:14,960
Podes pô-la em alta-voz, já?

85
00:12:16,670 --> 00:12:18,130
Como está a pessoa?

86
00:12:23,135 --> 00:12:24,887
<i>É uma rapariga.</i>

87
00:12:25,762 --> 00:12:28,765
<i>Meu Deus.
É mais ou menos da minha idade, mãe.</i>

88
00:12:29,683 --> 00:12:33,437
<i>O que faço? Mãe?</i>

89
00:12:33,437 --> 00:12:35,230
- Respira?
<i>- Não se mexe.</i>

90
00:12:35,230 --> 00:12:39,026
- Vai lá. Ela tem reação?
<i>- Não consigo. Tem os olhos abertos.</i>

91
00:12:39,026 --> 00:12:41,737
- Meu Deus.
- Ajoelha-te ao lado dela e...

92
00:12:41,737 --> 00:12:44,198
- Não, Alice...
<i>- Está a sangrar.</i>

93
00:12:44,198 --> 00:12:48,243
Não podemos esperar mais.
Tens de fazer isto agora.

94
00:12:48,243 --> 00:12:50,537
- Estou contigo.
<i>- Não. Ninguém está.</i>

95
00:12:50,537 --> 00:12:54,333
Querida, vou o mais depressa que posso.

96
00:12:54,333 --> 00:12:58,837
Faz o que a mãe diz, está bem?
Ela salva pessoas. É o trabalho dela.

97
00:12:58,837 --> 00:13:02,925
<i>- Ela apareceu do nada.</i>
- Eu sei. Ninguém te culpa.

98
00:13:02,925 --> 00:13:04,384
<i>Acho que não respira.</i>

99
00:13:04,384 --> 00:13:07,179
Alice, temos de ver as vias respiratórias.

100
00:13:07,179 --> 00:13:09,515
Põe uma mão na testa dela, devagar,

101
00:13:09,515 --> 00:13:12,810
e usa a outra
para levantar o queixo e abrir as vias.

102
00:13:12,810 --> 00:13:14,686
- Ouviste?
<i>- Tenho de pousar.</i>

103
00:13:14,686 --> 00:13:18,190
Sim, põe-nos em alta-voz,
para sentires que estamos aqui.

104
00:13:18,190 --> 00:13:22,569
<i>Pronto. Vias desimpedidas.</i>

105
00:13:22,569 --> 00:13:24,321
Agora a respiração.

106
00:13:24,321 --> 00:13:28,033
Põe a palma da mão no peito dela
e vê se sobe e desce.

107
00:13:28,033 --> 00:13:31,495
E, ao mesmo tempo,
encosta o ouvido à boca e ao nariz.

108
00:13:31,495 --> 00:13:34,748
Quero que ouças
e sintas a respiração dela, sim?

109
00:13:38,627 --> 00:13:43,298
<i>Mãe, acho que ela não está a...</i>

110
00:13:43,298 --> 00:13:46,176
Lembras-te do treino da reanimação?

111
00:13:46,176 --> 00:13:47,928
- Como é?
<i>- Não consigo...</i>

112
00:13:47,928 --> 00:13:50,639
Consegues.
Lembra-te das compressões torácicas.

113
00:13:50,639 --> 00:13:54,643
Um ciclo de 30 compressões
seguido de duas ventilações.

114
00:13:54,643 --> 00:13:57,354
Não te esqueças de lhe tapar o nariz, sim?

115
00:13:57,354 --> 00:13:59,398
Não queria que fizesses isto,

116
00:13:59,398 --> 00:14:03,485
mas vai ser muito mais difícil
se nem sequer tentares.

117
00:14:05,529 --> 00:14:07,239
Começa as compressões.

118
00:14:07,239 --> 00:14:09,533
<i>- Está bem.</i>
- Boa, filha.

119
00:14:10,450 --> 00:14:12,870
- Lembras-te do ritmo?
<i>- Acho que sim.</i>

120
00:14:13,787 --> 00:14:16,498
- Não esperes.
<i>- Está bem. Vou contar.</i>

121
00:14:16,498 --> 00:14:18,292
Estou contigo.

122
00:14:18,292 --> 00:14:23,547
<i>Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.</i>

123
00:14:23,547 --> 00:14:27,467
<i>Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito...</i>

124
00:14:27,467 --> 00:14:28,802
Braços direitos.

125
00:14:28,802 --> 00:14:33,765
<i>Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.</i>

126
00:14:33,765 --> 00:14:36,143
<i>- Trinta.</i>
- Isso. E duas ventilações.

127
00:14:36,143 --> 00:14:38,812
<i>E duas ventilações.</i>

128
00:14:40,689 --> 00:14:43,108
Muito bem, Alice. Agora repete o ciclo.

129
00:14:44,359 --> 00:14:50,491
<i>Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.</i>

130
00:14:50,491 --> 00:14:52,701
<i>- Um, dois...</i>
- Junta os dedos.

131
00:14:52,701 --> 00:14:56,580
- Usa a palma da mão.
<i>- ...oito, nove, dez.</i>

132
00:14:56,580 --> 00:15:01,710
<i>Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove...</i>

133
00:15:01,710 --> 00:15:02,878
Braços direitos.

134
00:15:07,633 --> 00:15:10,093
E repete. Estás a ir muito bem, Alice.

135
00:15:10,093 --> 00:15:11,303
{\an8}DESATIVAR SOM

136
00:15:12,054 --> 00:15:14,348
- Que foi?
- Ela não consegue.

137
00:15:14,348 --> 00:15:17,434
- Tem de conseguir.
- E se a miúda estiver morta?

138
00:15:17,434 --> 00:15:19,478
- Ela atropelou alguém.
- Eu sei.

139
00:15:19,478 --> 00:15:20,687
Porque perguntas?

140
00:15:21,939 --> 00:15:28,111
<i>Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.</i>

141
00:15:30,239 --> 00:15:31,865
E mais uma vez, Alice.

142
00:15:33,534 --> 00:15:35,160
{\an8}<i>-Nada, mãe.</i>
- Está bem.

143
00:15:35,160 --> 00:15:38,205
Só tens de pôr o coração a bater
antes da ambulância.

144
00:15:38,205 --> 00:15:40,707
- Vai repetindo.
<i>- E se não vier a tempo?</i>

145
00:15:40,707 --> 00:15:43,919
Querida, não é fácil,
mas temos a vida dela nas mãos.

146
00:15:43,919 --> 00:15:46,672
Nas minhas e nas tuas, está bem? Continua.

147
00:15:46,672 --> 00:15:51,718
<i>Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.</i>

148
00:15:51,718 --> 00:15:54,596
<i>Um, dois, três, quatro, cinco, seis...</i>

149
00:15:54,596 --> 00:15:57,766
Não abrandes, querida.
Lembras-te da canção?

150
00:15:57,766 --> 00:16:02,146
<i>A elefanta Nellie arrumou a tromba
E despediu-se do circo</i>

151
00:16:02,146 --> 00:16:05,149
<i>Lá foi ela de trombinha, trombona Tromba...</i>

152
00:16:05,149 --> 00:16:06,483
Boa. Isso.

153
00:16:06,483 --> 00:16:11,530
<i>O líder da manada chamava
Lá, lá ao longe</i>

154
00:16:11,530 --> 00:16:13,490
Junta os dedos e continua.

155
00:16:13,490 --> 00:16:17,744
<i>- Ela não respira...</i>
- Duas ventilações.

156
00:16:21,331 --> 00:16:24,710
- Sentes a pulsação?
<i>- Não, não está a acontecer nada!</i>

157
00:16:24,710 --> 00:16:27,671
A pulsação pode ser manhosa.
Faz mais um ciclo.

158
00:16:27,671 --> 00:16:29,882
Só até os paramédicos chegarem.

159
00:16:29,882 --> 00:16:31,717
<i>- Mãe...</i>
- Não a deixes morrer.

160
00:16:31,717 --> 00:16:34,344
- Foda-se, Maddie!
- Recomeça as compressões!

161
00:16:34,344 --> 00:16:36,471
- Não está a dar!
- Não sabemos!

162
00:16:36,471 --> 00:16:39,850
Querida, podes parar. A culpa não é tua.

163
00:16:39,850 --> 00:16:42,978
Ela não pode parar! Alice?

164
00:16:42,978 --> 00:16:44,688
Não sabes como a outra está.

165
00:16:44,688 --> 00:16:47,065
Pode ser inútil. Estás a traumatizá-la.

166
00:16:47,065 --> 00:16:49,693
Puseste-me nesta posição, ao comando.

167
00:16:49,693 --> 00:16:52,988
{\an8}- Se ela parar, não a posso ajudar.
<i>- Mãe? Mãe...</i>

168
00:16:52,988 --> 00:16:54,615
{\an8}DESATIVAR SOM

169
00:16:54,615 --> 00:16:59,786
{\an8}<i>-Eu aguento mais umas quantas.</i>
- Sim, filhota. Eu sei que aguentas.

170
00:16:59,786 --> 00:17:04,917
<i>A elefanta Nellie arrumou a tromba
E despediu-se do circo</i>

171
00:17:04,917 --> 00:17:09,670
<i>Lá foi ela de trombinha, trombona
Tromba, tromba, tromba</i>

172
00:17:09,670 --> 00:17:14,176
<i>O líder da manada chamava
Lá, lá ao longe</i>

173
00:17:15,636 --> 00:17:19,805
<i>Encontraram-se certa noite sob o luar
A caminho de Mandalay</i>

174
00:17:24,353 --> 00:17:25,728
- Outro.
- Ela que pare.

175
00:17:25,728 --> 00:17:27,397
Não. E repete, Alice.

176
00:17:27,397 --> 00:17:30,484
<i>A elefanta Nellie arrumou a tromba</i>

177
00:17:30,484 --> 00:17:36,532
<i>E despediu-se do circo
Lá foi ela de trombinha, trombona</i>

178
00:17:36,532 --> 00:17:39,493
Que foi isso? Que foi? Que aconteceu?

179
00:17:39,493 --> 00:17:41,620
<i>- O peito dela!</i>
- Está tudo bem.

180
00:17:41,620 --> 00:17:44,289
Pode acontecer. Podes continuar na mesma.

181
00:17:44,289 --> 00:17:47,042
- Que foi?
- Fraturou uma costela ou o esterno.

182
00:17:47,042 --> 00:17:50,087
- Acontece, sim?
- Estás a gozar comigo?

183
00:17:50,087 --> 00:17:54,424
- Alice, volta para o carro.
- Não significa que tenha morrido.

184
00:17:55,509 --> 00:17:58,971
<i>- O peito dela foi para dentro.</i>
- Chega. Chega.

185
00:17:58,971 --> 00:18:03,100
- Alice, volta para o carro.
- Não. Frank, ela não pode.

186
00:18:03,100 --> 00:18:07,396
Chega, foda-se! Acabou!
Alice, deixa a rapariga.

187
00:18:07,396 --> 00:18:09,565
Espera pela ambulância no carro.

188
00:18:20,826 --> 00:18:22,244
<i>Sim, sim.</i>

189
00:18:24,913 --> 00:18:27,332
Não imaginas o que isto lhe vai fazer.

190
00:18:31,837 --> 00:18:33,755
Ela já estava morta, Mads.

191
00:18:33,755 --> 00:18:37,843
Não tens como reverter isso.
A rapariga morreu.

192
00:18:41,847 --> 00:18:43,432
<i>Peço desculpa.</i>

193
00:18:46,059 --> 00:18:49,521
Alice? Alice? Merda.

194
00:18:49,813 --> 00:18:51,148
Foda-se...

195
00:19:01,825 --> 00:19:05,621
{\an8}CHAMADA PARA ALICE

196
00:19:13,879 --> 00:19:15,714
{\an8}<i>Ligou para Alice Finch.</i>

197
00:19:15,714 --> 00:19:20,344
<i>Estou muito ocupada.
Deixe mensagem se for importante. Tchau!</i>

198
00:19:20,344 --> 00:19:21,970
Alice, por favor, atende.

199
00:19:21,970 --> 00:19:24,723
Precisamos de saber
se a ambulância chegou.

200
00:19:24,723 --> 00:19:27,893
E se estás bem, sim?
Já não falta muito. Liga-nos.

201
00:19:33,899 --> 00:19:38,237
39 MINUTOS

202
00:20:05,889 --> 00:20:06,890
Estará sozinha?

203
00:20:09,893 --> 00:20:12,688
A ambulância já deve ter chegado, certo?

204
00:20:13,480 --> 00:20:17,109
O tempo de resposta da categoria I
é menos de 15 minutos.

205
00:20:18,569 --> 00:20:19,903
Isso é um "sim"?

206
00:20:22,614 --> 00:20:25,576
Desculpa.
O que eu ouvi... Tive de mandá-la parar.

207
00:20:25,576 --> 00:20:27,494
Ambos sabemos que a miúda...

208
00:20:31,206 --> 00:20:33,250
Mads, só o fiz pelo bem dela.

209
00:20:33,250 --> 00:20:36,962
Pensei que concordasses.
Era uma causa perdida.

210
00:20:51,935 --> 00:20:53,520
O que estás a fazer?

211
00:20:55,355 --> 00:20:58,775
- Maddie?
- O carro é meu, Frank.

212
00:21:02,404 --> 00:21:06,241
- Quando é que voltaste a fumar?
- Não voltei.

213
00:21:08,619 --> 00:21:13,624
Ouve, sei que não entendo
o que é perder um doente...

214
00:21:14,583 --> 00:21:16,460
Mas a miúda estava morta.

215
00:21:16,460 --> 00:21:19,588
A Alice, a nossa filha,
está em primeiro lugar.

216
00:21:22,549 --> 00:21:26,970
- São a mesma pessoa.
- Não, não são.

217
00:21:33,310 --> 00:21:36,480
- Tu obrigaste-me.
- O que queres dizer com isso?

218
00:21:36,480 --> 00:21:40,400
Ela devia ter falado com um operador,
não comigo.

219
00:21:48,116 --> 00:21:49,743
Podes apagar essa porcaria?

220
00:21:59,586 --> 00:22:01,505
Vá lá, vá lá.

221
00:22:01,505 --> 00:22:07,052
{\an8}CHAMADA PARA ALICE

222
00:22:15,894 --> 00:22:18,522
<i>Ligou para Alice Finch.
Estou muito ocupada.</i>

223
00:22:18,522 --> 00:22:22,985
<i>- Deixe mensagem se for importante. Tchau!</i>
- Alice, por favor, atende.

224
00:22:22,985 --> 00:22:26,363
Preciso de saber o que se passa.
Sim? A culpa não foi tua.

225
00:22:26,363 --> 00:22:29,533
A Polícia vai perceber.
Vai ficar tudo bem, Al.

226
00:22:32,953 --> 00:22:34,788
Morreu uma miúda, Frank.

227
00:22:36,748 --> 00:22:41,712
Ela correu para uma estrada escura.
A Polícia terá tudo em consideração.

228
00:22:46,091 --> 00:22:50,554
E que fazia a miúda em Ashfolk
a estas horas da noite, já agora?

229
00:22:50,554 --> 00:22:52,514
- A sério?
- São quase 3h.

230
00:22:52,514 --> 00:22:54,183
Que fazia a Alice lá?

231
00:22:55,517 --> 00:22:57,603
Sabes que razões não lhe faltavam.

232
00:22:58,103 --> 00:23:01,732
- Ashfolk fica na volta.
- Ela estava a fugir de nós, Frank.

233
00:23:01,732 --> 00:23:03,859
Qual fugir? Porque falas assim?

234
00:23:03,859 --> 00:23:09,573
Foi uma discussão, Mads. Um mero lapso.

235
00:23:09,573 --> 00:23:13,869
Ela é boa miúda.
Nem deves saber as notas boas que tem.

236
00:23:13,869 --> 00:23:17,581
Os orientadores propuseram-lhe
um ano de estudo no estrangeiro.

237
00:23:18,457 --> 00:23:23,086
Na Austrália. Criámo-la bem, Mads.

238
00:23:23,086 --> 00:23:26,048
- Frank.
- Que foi?

239
00:23:31,595 --> 00:23:35,224
Estou com pena dos pais. Da miúda...

240
00:23:40,395 --> 00:23:42,856
O que faria na floresta a esta hora?

241
00:23:44,191 --> 00:23:46,193
Não sei. Podia estar a acampar.

242
00:23:47,694 --> 00:23:49,446
O parque está fechado.

243
00:23:49,446 --> 00:23:53,951
Não te lembras de levarmos lá a Alice
no final de setembro, no final da época?

244
00:23:56,870 --> 00:23:57,955
Talvez uma festa.

245
00:24:06,505 --> 00:24:09,132
Alice, não podes desligar assim.

246
00:24:09,132 --> 00:24:10,801
A ambulância já chegou?

247
00:24:12,344 --> 00:24:15,389
- Alice, fala connosco.
- Está aí alguém contigo?

248
00:24:15,389 --> 00:24:18,183
<i>- Voltei para o carro.</i>
- Está bem. Boa. Certo.

249
00:24:18,183 --> 00:24:21,979
- Fica aí. Estamos quase.
<i>- Estou presa numa valeta.</i>

250
00:24:21,979 --> 00:24:25,732
<i>- Tentei, mas não consegui sair.</i>
- Não te preocupes. Não agora.

251
00:24:25,732 --> 00:24:28,527
Nem devia conduzir.
Não podes abandonar o local.

252
00:24:28,527 --> 00:24:29,987
Ela está quieta, sim?

253
00:24:29,987 --> 00:24:32,114
- E a ambulância?
<i>- Ainda não veio.</i>

254
00:24:32,114 --> 00:24:34,241
Alguém te ligou? Algum operador?

255
00:24:34,241 --> 00:24:36,285
- Tens falado com eles?
<i>- Não.</i>

256
00:24:36,285 --> 00:24:38,078
Não percebo. Deviam estar lá.

257
00:24:38,078 --> 00:24:40,455
Há pouco pessoal, como disseste.

258
00:24:40,455 --> 00:24:42,666
- O que fazes em Ashfolk?
- Mads...

259
00:24:42,666 --> 00:24:45,294
Não queres ouvir primeiro,
antes da Polícia?

260
00:24:45,294 --> 00:24:47,796
Alice, diz-nos o que aconteceu.

261
00:24:54,052 --> 00:24:57,764
<i>Eu ia a conduzir.
Ela saiu da floresta, direita ao carro.</i>

262
00:24:57,764 --> 00:24:59,474
Ias a que velocidade?

263
00:24:59,474 --> 00:25:02,519
<i>- Não me consegui desviar.</i>
- A que velocidade?

264
00:25:02,519 --> 00:25:05,522
<i>- Não sei. Derrapei.</i>
- Porque foste por Ashfolk?

265
00:25:05,522 --> 00:25:08,150
<i>Ia para o apartamento e achei mais rápido.</i>

266
00:25:08,150 --> 00:25:10,777
- Do que a autoestrada?
<i>- Não dava.</i>

267
00:25:10,777 --> 00:25:12,571
- Porque não?
- Mads, calma.

268
00:25:12,571 --> 00:25:15,282
A Polícia vai perguntar tudo isto, Alice.

269
00:25:15,282 --> 00:25:19,536
<i>Não conseguia respirar ou concentrar-me...</i>

270
00:25:19,870 --> 00:25:24,541
<i>Tinha as mãos a tremer.
Só pensava em tudo o que disseram.</i>

271
00:25:26,251 --> 00:25:29,379
<i>Não podia voltar ao apartamento
porque ele estava lá.</i>

272
00:25:29,379 --> 00:25:32,549
<i>Não podia voltar para casa
porque vocês estariam lá.</i>

273
00:25:32,549 --> 00:25:38,722
{\an8}<i>Só precisava de estar sozinha.
Então, vim por Ashfolk.</i>

274
00:25:41,350 --> 00:25:45,270
{\an8}<i>Eu e os meus amigos vínhamos cá,
quando não está ninguém.</i>

275
00:25:47,689 --> 00:25:49,900
{\an8}<i>Foi onde conheci o Jakub.</i>

276
00:25:51,652 --> 00:25:55,030
<i>Se o visse no apartamento,
teria de lhe dizer.</i>

277
00:25:55,030 --> 00:25:58,408
<i>- Mas não sabia o que dizer.</i>
- Não te preocupes com ele.

278
00:25:58,408 --> 00:25:59,493
Não agora.

279
00:25:59,493 --> 00:26:03,747
<i>Se lhe tivesse contado primeiro,
antes de vocês, não estaria aqui...</i>

280
00:26:10,587 --> 00:26:17,010
- A que horas chegaste?
<i>- Não sei. Por volta das dez.</i>

281
00:26:17,010 --> 00:26:19,221
Dez? Foi há mais de quatro horas.

282
00:26:19,221 --> 00:26:23,767
<i>- Estava cansada. Adormeci.</i>
- Porra, Alice! Não podes fazer isso!

283
00:26:23,767 --> 00:26:27,604
<i>Não tinha para onde ir! E estava exausta.</i>

284
00:26:27,604 --> 00:26:30,232
<i>Acordei e não encontrei a estrada principal.</i>

285
00:26:30,232 --> 00:26:32,943
<i>Perdi-me. Isto é um labirinto.</i>

286
00:26:32,943 --> 00:26:34,987
- Não acredito em ti.
<i>- O quê?</i>

287
00:26:34,987 --> 00:26:37,906
Não acredito
que tenhas ido aí dormir uma sesta.

288
00:26:40,951 --> 00:26:42,578
E a Polícia também não.

289
00:26:44,913 --> 00:26:47,291
- Estás pedrada?
- Não sejas ridícula!

290
00:26:47,291 --> 00:26:49,668
- Diz-me.
- Claro que não.

291
00:26:49,668 --> 00:26:54,298
Em setembro, a Alice ligou-me abalada
porque tinha tomado MDMA com amigos

292
00:26:54,298 --> 00:26:56,508
e pensava que estava em <i>overdose.</i>

293
00:26:56,508 --> 00:26:59,261
Como teve medo
de ir ao hospital, ligou-me.

294
00:26:59,803 --> 00:27:03,432
Afinal, era só um ataque de pânico.
Certo, Alice?

295
00:27:06,268 --> 00:27:09,521
<i>Esperei até me sentir bem para conduzir.
Não senti nada.</i>

296
00:27:09,521 --> 00:27:11,815
- O que tomaste?
<i>- Não foi muito...</i>

297
00:27:11,815 --> 00:27:13,609
<i>Todos na faculdade tomaram.</i>

298
00:27:13,609 --> 00:27:15,486
<i>- Era só para ajudar!</i>
- Alice.

299
00:27:15,486 --> 00:27:17,779
Percebes que estavas sob efeito.

300
00:27:17,779 --> 00:27:20,491
<i>Não foi isso.
Ela é que correu para a estrada.</i>

301
00:27:20,491 --> 00:27:22,451
Nem sabes a que velocidade ias!

302
00:27:22,451 --> 00:27:26,580
A Polícia vai...
Porque é que a ambulância não chegou?

303
00:27:26,580 --> 00:27:29,666
Diz-me que chamaste. Por favor!

304
00:27:32,503 --> 00:27:35,297
<i>- Pensei que a conseguisses salvar.</i>
- Alice.

305
00:27:35,297 --> 00:27:38,967
<i>Desculpa. Desculpa.</i>

306
00:27:38,967 --> 00:27:42,763
- Alice, porque não ligaste para o 112?
<i>- Não sei.</i>

307
00:27:42,763 --> 00:27:46,475
Sabes, sim.
Ligaste para nós porque ligas sempre.

308
00:27:46,475 --> 00:27:50,354
- Porque te facilitamos.
<i>- Precisava que me dissesses o que fazer.</i>

309
00:27:50,354 --> 00:27:54,525
Sem uma ambulância a caminho,
a reanimação não valeu de nada!

310
00:27:54,525 --> 00:27:56,151
Como é que não sabias?

311
00:27:56,151 --> 00:27:58,362
- Não a conseguia salvar!
<i>- Desculpa!</i>

312
00:27:58,362 --> 00:28:00,656
A ambulância podia tê-la salvado!

313
00:28:00,656 --> 00:28:03,826
<i>Está tudo a acontecer muito depressa!</i>

314
00:28:24,596 --> 00:28:26,765
Meu Deus, temos de ligar a alguém.

315
00:28:29,226 --> 00:28:33,188
Conheço alguns polícias. E a Sophia Grant?

316
00:28:35,023 --> 00:28:38,944
- Ela seria sigilosa?
<i>- Não. Mãe, vais chamar a Polícia?</i>

317
00:28:38,944 --> 00:28:41,280
- Tem de ser, Alice.
<i>- Vão prender-me?</i>

318
00:28:41,280 --> 00:28:43,574
Não sei, Alice. Não sei o que dizer.

319
00:28:43,574 --> 00:28:45,951
- Não sei resolver isto.
<i>- Vou presa?</i>

320
00:28:45,951 --> 00:28:47,661
Não consigo resolver.

321
00:28:49,538 --> 00:28:52,416
Posso falar com a Sophia
e ela saberá o que fazer.

322
00:28:52,416 --> 00:28:58,172
<i>Mas ela apareceu do nada.
Não consegui desviar-me. Juro.</i>

323
00:28:58,881 --> 00:28:59,882
<i>Pai...</i>

324
00:29:08,599 --> 00:29:10,559
{\an8}<i>Por favor, eu juro. Não consegui.</i>

325
00:29:10,559 --> 00:29:14,480
{\an8}Alice, não há mais nada a fazer.
Não me devias ter ligado!

326
00:29:14,480 --> 00:29:16,565
<i>Não quero ir presa!</i>

327
00:29:18,192 --> 00:29:19,610
Eu assumo a culpa.

328
00:29:23,030 --> 00:29:25,866
Eu assumo a culpa por ela.

329
00:29:28,410 --> 00:29:31,788
- Não podes fazer isso.
- Posso. Sou pai dela.

330
00:29:31,788 --> 00:29:33,832
O carro é meu. Faz de conta.

331
00:29:33,832 --> 00:29:37,211
- Frank, não.
- Só preciso de chegar primeiro.

332
00:29:37,211 --> 00:29:39,505
A Polícia descobre. Tenho a Sophia.

333
00:29:39,505 --> 00:29:42,216
- Ela resolve.
- E a Alice é presa.

334
00:29:47,804 --> 00:29:51,266
Chegamos primeiro e podes levá-la a casa.

335
00:29:51,266 --> 00:29:54,686
Eu fico para trás com o carro. E o corpo.

336
00:29:55,854 --> 00:29:58,232
Chamo a Polícia e digo o que ela disse,

337
00:29:58,232 --> 00:30:00,108
que ela correu contra o carro

338
00:30:00,108 --> 00:30:03,821
e não havia nada que pudesse fazer.

339
00:30:03,821 --> 00:30:07,241
Estou sóbrio, Mads. Não há álcool.

340
00:30:08,867 --> 00:30:10,452
Não há estupefacientes.

341
00:30:12,496 --> 00:30:14,122
Talvez fosse depressa.

342
00:30:14,122 --> 00:30:17,626
Mas a Polícia vai perceber isso.
São três da manhã.

343
00:30:18,544 --> 00:30:23,423
Uma estrada escura, sem luzes
e ela apareceu do nada da floresta.

344
00:30:24,550 --> 00:30:26,760
- A Polícia vai perceber.
- Frank.

345
00:30:26,760 --> 00:30:28,470
Não havia como evitar.

346
00:30:28,470 --> 00:30:34,560
Se tirarmos a Alice da equação,
ela nem nunca esteve lá.

347
00:30:36,103 --> 00:30:37,688
Certo, Alice?

348
00:30:42,818 --> 00:30:44,444
{\an8}<i>Não estou aqui.</i>

349
00:30:49,032 --> 00:30:51,034
Ótimo. Está resolvido.

350
00:30:52,578 --> 00:30:55,831
- Deixa-me falar com o pai.
<i>- Não quero estar sozinha...</i>

351
00:30:55,831 --> 00:30:57,666
É só um segundo, está bem?

352
00:30:58,917 --> 00:31:01,211
- Não a podes encobrir.
- Não vou.

353
00:31:01,211 --> 00:31:03,380
A Polícia vai descobrir.

354
00:31:03,380 --> 00:31:06,592
A Polícia acredita.
Não tem razões para não acreditar.

355
00:31:07,009 --> 00:31:09,636
Ouve, uma pessoa morreu, Frank.

356
00:31:09,636 --> 00:31:14,266
Que mais há a dizer, Mads? Meu Deus!

357
00:31:14,266 --> 00:31:16,894
Que mais podemos fazer? Nada!

358
00:31:16,894 --> 00:31:21,106
Se tiver sido
morte por condução perigosa, és preso.

359
00:31:21,106 --> 00:31:22,232
Perdes tudo.

360
00:31:22,232 --> 00:31:26,153
Se a Alice for presa, idem.
Não a podemos punir por um erro parvo.

361
00:31:26,153 --> 00:31:31,408
Foi um acidente.
Não lhe podemos arruinar o futuro.

362
00:31:44,463 --> 00:31:46,924
Estás a dar-lhe o que ela pensa que quer.

363
00:31:47,758 --> 00:31:49,384
Uma saída fácil.

364
00:31:51,762 --> 00:31:55,015
Mas ela nunca esquecerá
a cara da rapariga, Frank.

365
00:31:55,015 --> 00:31:59,102
Irá influenciar para o resto da vida
todas as decisõezinhas que tomar.

366
00:32:01,313 --> 00:32:02,940
Eu sei disso.

367
00:32:05,984 --> 00:32:09,446
O que quer que façamos,
e por muito que ela tente ignorar,

368
00:32:09,446 --> 00:32:11,740
a culpa vai corroê-la.

369
00:32:16,703 --> 00:32:21,708
Então, é assim? Não há esperança?

370
00:32:23,085 --> 00:32:25,379
Não posso aceitar e não aceito.

371
00:32:25,379 --> 00:32:29,508
Mas se queres tanto desistir,
força, liga à tua amiga polícia.

372
00:32:29,508 --> 00:32:32,094
Depois explica à miúda porque não ajudas.

373
00:32:33,929 --> 00:32:38,308
- Explica porque tudo está perdido.
<i>- Continuam aí?</i>

374
00:32:38,308 --> 00:32:42,020
Explica tu. Eu não explico. Não sou capaz.

375
00:32:45,065 --> 00:32:46,483
A decisão é tua.

376
00:33:08,714 --> 00:33:09,923
<i>Mãe?</i>

377
00:33:15,888 --> 00:33:17,764
<i>- Pai?</i>
- Estou aqui.

378
00:33:17,764 --> 00:33:19,850
<i>Pai, o que se passa?</i>

379
00:33:21,477 --> 00:33:23,604
Estamos quase a chegar.

380
00:33:23,604 --> 00:33:26,440
- Vai ficar tudo bem, Al.
<i>- Obrigada.</i>

381
00:33:26,440 --> 00:33:30,444
Eu sei. Não desligues.

382
00:34:03,435 --> 00:34:09,358
26 MINUTOS

383
00:34:22,913 --> 00:34:25,039
<i>O que vai acontecer à rapariga?</i>

384
00:34:25,039 --> 00:34:27,918
Alice, não precisamos
de falar sobre isso agora.

385
00:34:27,918 --> 00:34:30,503
<i>Mãe? Eu quero saber.</i>

386
00:34:33,632 --> 00:34:36,093
Um médico-legista irá levá-la.

387
00:34:36,093 --> 00:34:40,012
<i>- Não a família dela?</i>
- Não, eles veem-na mais tarde.

388
00:34:40,889 --> 00:34:45,519
<i>- Deixei-a na estrada.</i>
- Fica dentro do carro, Al.

389
00:34:46,436 --> 00:34:48,564
<i>Como é que aguentas isto, mãe?</i>

390
00:34:49,690 --> 00:34:53,152
- Como assim?
<i>- No trabalho.</i>

391
00:34:53,152 --> 00:34:56,613
<i>Deves ver pessoas como eu,
que fizeram isto.</i>

392
00:34:56,613 --> 00:35:01,535
<i>- Como aguentas olhar para elas?</i>
- Alice, tu não fizeste nada de mal.

393
00:35:04,454 --> 00:35:08,167
- Todos os dias há acidentes, Alice.
<i>- Não foi um acidente.</i>

394
00:35:08,167 --> 00:35:10,544
Eu disse que não precisamos de falar.

395
00:35:10,544 --> 00:35:14,256
Vamos pensar na universidade.

396
00:35:14,256 --> 00:35:16,425
Deves ter exames em breve, certo?

397
00:35:16,425 --> 00:35:18,260
<i>- Deus...</i>
- E a tua colocação.

398
00:35:18,260 --> 00:35:20,137
O ano a estudar na Austrália.

399
00:35:20,137 --> 00:35:24,141
Daria de tudo
por uma oportunidade dessas na tua idade.

400
00:35:25,851 --> 00:35:28,228
Alice, estamos focados no futuro, sim?

401
00:35:28,228 --> 00:35:32,524
No futuro, não no passado. No futuro.

402
00:35:32,524 --> 00:35:36,111
E, quando deres por ela,
já estarás muito longe disto.

403
00:35:39,573 --> 00:35:43,202
{\an8}<i>-Não posso acabar a faculdade.</i>
- Podes e vais.

404
00:35:43,202 --> 00:35:45,621
Esta noite não te vai arruinar a vida.

405
00:35:45,621 --> 00:35:47,831
<i>- E o Jakub?</i>
- Alice, não.

406
00:35:47,831 --> 00:35:50,167
<i>- Ele merece saber!</i>
- Não, Alice!

407
00:35:50,167 --> 00:35:54,004
Essas decisões ficam para depois.
Não estás com a cabeça no lugar.

408
00:35:54,004 --> 00:35:57,758
E eu sei o que é melhor.
Tanto eu como a tua mãe.

409
00:35:57,758 --> 00:36:00,427
<i>- Se o Jakub quiser...</i>
- O Jakub que se foda!

410
00:36:00,802 --> 00:36:05,724
Está bem? Eu conheço o tipo! Ele...
Alice, ele não vai querer saber de ti.

411
00:36:05,724 --> 00:36:09,019
<i>- Mas eu tenho de lhe contar.</i>
- Porra, Alice!

412
00:36:09,812 --> 00:36:12,481
Quem manda aqui sou eu! Entendido?

413
00:36:12,481 --> 00:36:16,443
Sou eu quem está a resolver o problema!
Esta palhaçada!

414
00:36:16,443 --> 00:36:18,821
Dá-me o direito de tomar as decisões

415
00:36:18,821 --> 00:36:23,867
e largar a universidade
para formar família com um polaco aos 18

416
00:36:23,867 --> 00:36:25,577
não é opção!

417
00:36:29,289 --> 00:36:31,375
{\an8}<i>O Jakub é checo.</i>

418
00:36:32,960 --> 00:36:34,336
Está bem, Alice.

419
00:36:34,336 --> 00:36:38,924
Alice, roubaste o nosso carro
para fugir de uma discussão

420
00:36:38,924 --> 00:36:43,387
e foste para uma floresta consumir
depois de descobrir que estás grávida

421
00:36:43,387 --> 00:36:46,890
em vez de ir confrontar o teu namorado.

422
00:36:47,766 --> 00:36:51,603
Eu e o pai tivemos-te na juventude,
é verdade e claro que faremos tudo por ti,

423
00:36:51,603 --> 00:36:53,897
mas repito o que disse:

424
00:36:53,897 --> 00:36:57,484
não estás preparada
para esta responsabilidade, querida.

425
00:37:06,535 --> 00:37:10,831
Lamento se a minha reação
não foi a que estavas à espera,

426
00:37:10,831 --> 00:37:16,753
mas disse e repito:
tu não queres ser mãe, Alice.

427
00:37:19,464 --> 00:37:20,549
<i>E vocês?</i>

428
00:37:21,425 --> 00:37:24,636
- O quê?
<i>- Queriam ser pais?</i>

429
00:37:24,636 --> 00:37:28,265
Al, não sejas tonta. Claro que queríamos.

430
00:37:28,265 --> 00:37:32,519
Só te queremos proteger
de tudo o que aconteceu.

431
00:37:32,519 --> 00:37:34,813
E estes incidentes,

432
00:37:34,813 --> 00:37:37,441
a droga e o Jakub, podem ser retificados.

433
00:37:37,441 --> 00:37:40,194
Farei de tudo para te encarrilar, e...

434
00:37:40,611 --> 00:37:43,572
Alice, estarei sempre presente
para te orientar.

435
00:37:43,572 --> 00:37:46,992
E estas coisas irão sempre acabar bem.

436
00:37:50,204 --> 00:37:51,246
A RECALCULAR ROTA

437
00:37:52,206 --> 00:37:54,666
- Merda.
- Falhámos alguma saída?

438
00:37:54,666 --> 00:37:57,461
Está a falar numa saída à esquerda.
Não havia.

439
00:37:57,461 --> 00:37:59,671
- De certeza?
- Sim, de certeza.

440
00:37:59,671 --> 00:38:02,090
O GPS pifou, como tudo neste carro.

441
00:38:02,090 --> 00:38:05,844
- Então, temos de voltar.
- Não, eu sei que é por aqui.

442
00:38:07,429 --> 00:38:11,225
- Eu agendei-te uma revisão.
- Acho que temos de voltar para trás.

443
00:38:11,225 --> 00:38:13,435
- Devias ter levado o carro.
- Frank.

444
00:38:13,435 --> 00:38:15,896
- Sei o caminho.
- Está a mandar voltar!

445
00:38:15,896 --> 00:38:18,899
Vai dar à parte de trás dos picos,
junto à floresta.

446
00:38:18,899 --> 00:38:23,195
Não que te lembres ou te rales,
vínhamos cá todos os anos em família.

447
00:38:23,195 --> 00:38:25,948
- Que queres dizer com isso?
- Sabes muito bem.

448
00:38:25,948 --> 00:38:27,658
- Sei?
- Sim!

449
00:38:30,327 --> 00:38:34,957
Estes últimos seis, sete meses?
Não estiveste cá. De todo.

450
00:38:36,041 --> 00:38:38,085
Não me dizes o que se passa.

451
00:38:38,085 --> 00:38:40,546
Não acreditarias se contasse das drogas.

452
00:38:40,546 --> 00:38:44,508
Não é isso. Estás ausente.

453
00:38:46,051 --> 00:38:47,177
Já nem trabalhas...

454
00:38:47,177 --> 00:38:49,888
Hoje em dia, mais parece que não...

455
00:38:49,888 --> 00:38:52,057
Não te importas, nunca te importaste.

456
00:38:54,101 --> 00:38:56,395
E já arranjavas a merda do carro.

457
00:38:56,395 --> 00:38:59,940
A RECALCULAR ROTA
É FAVOR VOLTAR PARA TRÁS

458
00:39:00,732 --> 00:39:03,861
- Está a mandar voltar.
- Não há nada para a esquerda.

459
00:39:03,861 --> 00:39:06,238
<i>- Pai, estou a ver-te.</i>
- O quê?

460
00:39:06,238 --> 00:39:09,408
<i>Estou a ver-te.
Vejo as luzes por entre as árvores.</i>

461
00:39:12,161 --> 00:39:16,081
- Como assim?
<i>- Continua. É uma estrada longa.</i>

462
00:39:16,081 --> 00:39:17,291
<i>Contorna a floresta.</i>

463
00:39:17,291 --> 00:39:18,375
NOVA ROTA

464
00:39:18,375 --> 00:39:19,626
<i>Mas estás perto.</i>

465
00:39:19,626 --> 00:39:22,504
<i>Vou ligar as luzes para me veres.</i>

466
00:39:22,504 --> 00:39:23,964
- Não! Desliga!
<i>- O quê?</i>

467
00:39:23,964 --> 00:39:27,092
Desliga as luzes.
Não somos nós. É outro carro.

468
00:39:28,844 --> 00:39:31,388
- Viram-te?
<i>- Continuam a vir nesta direção.</i>

469
00:39:31,388 --> 00:39:35,517
<i>- Vão ver-me. A ela.</i>
- Não vão. Ouve-me.

470
00:39:35,517 --> 00:39:37,644
<i>Pai, o que faço? O que...</i>

471
00:39:37,644 --> 00:39:41,565
Não a vão ver nem saber que ela está lá

472
00:39:41,565 --> 00:39:43,942
porque vais tirá-la da estrada, sim?

473
00:39:43,942 --> 00:39:46,236
Vais lá agora, vais tirar o corpo

474
00:39:46,236 --> 00:39:48,280
e vais escondê-lo na floresta.

475
00:39:48,280 --> 00:39:51,158
- Não, ela não pode.
- Tira o corpo da estrada.

476
00:39:51,158 --> 00:39:53,368
- Não, Frank!
- Tira, caralho!

477
00:39:53,368 --> 00:39:55,996
<i>- Não quero, pai.</i>
- Tira, ou acabou.

478
00:39:55,996 --> 00:39:57,748
- Ouve-me.
- Por amor de Deus!

479
00:39:57,748 --> 00:39:59,541
- Depressa!
- Só vai piorar.

480
00:39:59,541 --> 00:40:04,296
Está tudo sob controlo.
Alice, tira a merda do corpo da estrada.

481
00:40:04,296 --> 00:40:05,839
<i>Está bem.</i>

482
00:40:07,216 --> 00:40:10,093
- Frank.
- Não. Não, Maddie. Não.

483
00:40:10,093 --> 00:40:12,638
- Não penses, Alice.
<i>- Eu não sou capaz.</i>

484
00:40:12,638 --> 00:40:16,725
És sim.
Agarra-a pela roupa e tira-a da estrada.

485
00:40:16,725 --> 00:40:20,229
- Por favor! Depressa!
<i>- Desculpa.</i>

486
00:40:36,829 --> 00:40:41,375
- Está escondida? Segura?
<i>- Um dos sapatos dela ficou na estrada.</i>

487
00:40:41,375 --> 00:40:43,877
Vai buscá-lo! Depressa!

488
00:40:45,212 --> 00:40:46,839
<i>Está bem.</i>

489
00:41:02,896 --> 00:41:05,315
<i>A cara dela está a mudar!</i>

490
00:41:06,483 --> 00:41:09,444
- O quê? Como assim?
<i>- Está a transformar-se!</i>

491
00:41:09,444 --> 00:41:12,656
- Não estás a fazer sentido.
<i>- Não! Não sou capaz! Não!</i>

492
00:41:12,656 --> 00:41:14,491
Ainda estás sob o efeito?

493
00:41:19,496 --> 00:41:22,749
Alice, não fujas. Não fujas!

494
00:41:22,749 --> 00:41:24,251
<i>Olá.</i>

495
00:41:27,588 --> 00:41:31,258
<i>Está bem? Desligue as luzes, querida.</i>

496
00:41:31,258 --> 00:41:35,137
<i>Está a cegar o bichinho.
Não a queríamos assustar.</i>

497
00:41:35,137 --> 00:41:37,431
<i>Precisa de ajuda com o carro?</i>

498
00:41:39,266 --> 00:41:42,394
<i>- Está aqui sozinha?</i>
- Fala com ela. Corre com ela.

499
00:41:42,394 --> 00:41:45,063
<i>Eu e o meu marido podemos ajudar.</i>

500
00:41:45,063 --> 00:41:49,776
<i>Estou ao telemóvel.
Está tudo bem. Não estou ferida.</i>

501
00:41:49,776 --> 00:41:53,989
<i>- Mas o que aconteceu?
- Só precisei de parar o carro.</i>

502
00:41:53,989 --> 00:41:58,869
<i>Numa valeta? Importa-se que saia do carro?</i>

503
00:41:58,869 --> 00:42:04,166
- Não. Alice, corre com ela.
<i>- Não, a sério. Eu estou bem.</i>

504
00:42:09,296 --> 00:42:13,550
<i>Não se alarme.
Só preciso de esticar as pernas.</i>

505
00:42:13,550 --> 00:42:17,888
<i>Ainda é um esticão até aqui.
A floresta é linda durante o dia.</i>

506
00:42:19,139 --> 00:42:20,766
<i>Dizem que é encantada.</i>

507
00:42:20,766 --> 00:42:25,229
<i>Há muito para esconder,
sobretudo na escuridão...</i>

508
00:42:25,229 --> 00:42:26,563
<i>Sim.</i>

509
00:42:31,026 --> 00:42:33,654
<i>- Está muito tensa.
- O quê?</i>

510
00:42:36,448 --> 00:42:40,327
<i>Está muito tensa. Como um fantasma.</i>

511
00:42:40,327 --> 00:42:45,123
<i>Não, um animal, talvez um veado,
atravessou-se à frente do... Eu...</i>

512
00:42:45,123 --> 00:42:49,253
<i>- E eu derrapei para a vala e...
- Querido, há veados por aqui?</i>

513
00:42:49,253 --> 00:42:52,214
<i>- Não.
- Talvez fosse um cão fugido.</i>

514
00:42:52,214 --> 00:42:56,468
- Qual é a deles?
- Não sei.

515
00:42:56,468 --> 00:43:00,722
<i>Vimos as luzes ao cimo da estrada.
Pensámos que alguém precisava de ajuda.</i>

516
00:43:00,722 --> 00:43:03,809
<i>Não. Desculpe. Eu estou bem.</i>

517
00:43:09,606 --> 00:43:12,651
Diz que estás a falar com os pais.
Vamos a caminho.

518
00:43:12,651 --> 00:43:17,781
{\an8}<i>Tenho os meus pais ao telefone.
Estão a vir tirar o carro da valeta.</i>

519
00:43:17,781 --> 00:43:21,410
{\an8}<i>-Nós podemos ajudar.
- Não, não é preciso. É na boa.</i>

520
00:43:21,410 --> 00:43:25,122
<i>Tolice!
Querido, vai buscar as cordas à bagageira.</i>

521
00:43:26,623 --> 00:43:28,250
<i>Nós podemos tirá-la daqui.</i>

522
00:43:29,418 --> 00:43:32,629
<i>Dê-me a chave.
Talvez dê para fazer marcha-atrás.</i>

523
00:43:32,629 --> 00:43:36,175
<i>Não. Prefiro que se vão embora.</i>

524
00:43:40,929 --> 00:43:44,975
{\an8}<i>Está frio.
Poucos vêm a Ashfolk com este frio.</i>

525
00:43:44,975 --> 00:43:47,853
{\an8}<i>Muito menos à noite.</i>

526
00:43:47,853 --> 00:43:52,107
{\an8}<i>Onde estamos é quase o máximo
que se pode entrar na floresta de carro.</i>

527
00:43:54,151 --> 00:43:57,446
<i>Sabe porque se chama Hallow Road?</i>

528
00:43:57,446 --> 00:44:01,950
<i>Porque estas são terras sagradas,
cheias de mitos e lendas.</i>

529
00:44:03,118 --> 00:44:08,123
<i>Em tempos, os pagãos
celebravam as fadas nesta floresta.</i>

530
00:44:08,999 --> 00:44:12,044
<i>As lendas foram reduzidas
a histórias de acampamentos</i>

531
00:44:12,044 --> 00:44:15,297
<i>para jovens
que vêm embebedar-se para aqui.</i>

532
00:44:17,716 --> 00:44:19,718
<i>Como veio cá parar?</i>

533
00:44:22,471 --> 00:44:24,264
<i>Está mesmo sozinha?</i>

534
00:44:24,264 --> 00:44:27,976
<i>- O quê?
- Diz-se "perdão", não "o quê".</i>

535
00:44:27,976 --> 00:44:30,604
<i>E eu perguntei se alguém a trouxe cá.</i>

536
00:44:31,313 --> 00:44:33,774
<i>Não está a perceber.</i>

537
00:44:33,774 --> 00:44:37,027
<i>Vejo nos seus olhos que está embriagada.</i>

538
00:44:38,695 --> 00:44:42,407
{\an8}<i>Se pensava que podia
simplesmente vir até Ashfolk</i>

539
00:44:42,407 --> 00:44:46,161
{\an8}<i>com os seus amigos,
acampar onde ninguém vos encontrasse</i>

540
00:44:46,161 --> 00:44:49,039
{\an8}<i>e consumir álcool, ou droga, o que for,</i>

541
00:44:49,039 --> 00:44:54,419
<i>lembro que isso é ilegal
e que tenho o direito de chamar a Polícia.</i>

542
00:44:54,419 --> 00:44:55,963
<i>- Não, não.
- Percebe?</i>

543
00:44:55,963 --> 00:44:59,466
<i>Não, não está cá ninguém. Só me perdi.</i>

544
00:44:59,466 --> 00:45:02,427
<i>- Por favor, eu não...
- Não o quê?</i>

545
00:45:02,427 --> 00:45:04,513
<i>- Só...
- Bebeu demasiado?</i>

546
00:45:05,222 --> 00:45:07,349
<i>- Daí a valeta?
- Deixe-me em paz.</i>

547
00:45:07,349 --> 00:45:10,686
<i>-É preciso chamar a Polícia?
- Lamento imenso.</i>

548
00:45:10,686 --> 00:45:14,106
<i>Lamenta o quê? Menina?</i>

549
00:45:14,106 --> 00:45:17,776
<i>- O que me quer contar?
- Eu não queria...</i>

550
00:45:17,776 --> 00:45:19,153
Alice, Alice.

551
00:45:19,153 --> 00:45:22,489
Deixa-me falar.
Explicar o que se passa. Está bem?

552
00:45:22,489 --> 00:45:25,534
<i>- A minha mãe quer falar.</i>
- O que vais dizer?

553
00:45:25,534 --> 00:45:28,495
<i>- Passe-me o telemóvel.</i>
- Não, fica com ele, fica.

554
00:45:28,495 --> 00:45:29,788
Põe em alta-voz.

555
00:45:32,040 --> 00:45:35,294
<i>-É a minha mãe.</i>
- Estou?

556
00:45:35,294 --> 00:45:37,963
Olá. Está a ouvir-me?

557
00:45:39,214 --> 00:45:43,051
<i>-É a mãe desta jovem?</i>
- Sim, sou. Estou com o meu marido.

558
00:45:43,051 --> 00:45:46,180
E compreendemos a sua preocupação.

559
00:45:46,180 --> 00:45:50,726
A Alice está a ter uma noite difícil,
estava a regressar à universidade,

560
00:45:50,726 --> 00:45:55,105
perdeu-se num atalho
e acabou por sair da estrada.

561
00:45:55,731 --> 00:45:57,608
Eu e o meu marido estamos a ir.

562
00:45:57,608 --> 00:46:01,236
Agradecemos imenso
que tenham parado para a ajudar.

563
00:46:01,236 --> 00:46:04,698
Mas já não estamos longe, estamos a...

564
00:46:04,698 --> 00:46:06,200
17 MINUTOS

565
00:46:06,200 --> 00:46:07,951
...poucos minutos daí.

566
00:46:14,666 --> 00:46:17,669
E podemos tratar dela quando chegarmos.

567
00:46:23,050 --> 00:46:25,886
Podem... Podem ir.

568
00:46:33,435 --> 00:46:37,815
<i>Quer que deixemos a sua filha sozinha?
Na floresta?</i>

569
00:46:38,732 --> 00:46:40,359
<i>No escuro?</i>

570
00:46:41,860 --> 00:46:44,696
Como disse, estamos a poucos minutos daí.

571
00:46:46,448 --> 00:46:48,992
<i>O que fazia na floresta?</i>

572
00:46:48,992 --> 00:46:50,953
<i>- O quê?
- Na floresta.</i>

573
00:46:50,953 --> 00:46:53,497
<i>Saiu toda exaurida. O que foi fazer?</i>

574
00:46:53,497 --> 00:46:56,124
Desculpe, por favor,

575
00:46:56,124 --> 00:46:59,002
mas está a deixar a Alice
muito desconfortável.

576
00:46:59,002 --> 00:47:01,630
Com todo o respeito, dois estranhos

577
00:47:01,630 --> 00:47:04,466
às tantas numa floresta, é desconfortável.

578
00:47:04,466 --> 00:47:06,844
Está bem? É muito desconcertante.

579
00:47:06,844 --> 00:47:12,349
Eu e o meu marido agradecíamos muito
que a senhora e o seu esposo seguissem,

580
00:47:12,349 --> 00:47:16,562
entrassem no carro
e deixassem a nossa filha em paz.

581
00:47:16,562 --> 00:47:19,022
<i>Estou a deixá-la desconfortável?</i>

582
00:47:22,109 --> 00:47:23,527
<i>Sim.</i>

583
00:47:32,411 --> 00:47:33,871
<i>Muito bem.</i>

584
00:47:41,295 --> 00:47:43,213
<i>Desinfete a ferida.</i>

585
00:47:45,424 --> 00:47:49,386
<i>- Tem sangue na t-shirt.
-É do carro.</i>

586
00:47:49,386 --> 00:47:52,806
<i>- Do acidente?
- Sim, fiz um golpe na mão.</i>

587
00:47:56,059 --> 00:47:57,895
<i>Tenha uma boa noite.</i>

588
00:48:02,691 --> 00:48:05,277
<i>- Estão a ir.</i>
- Pronto, volta para o carro.

589
00:48:05,694 --> 00:48:07,237
- Tranca-te.
- Obrigado.

590
00:48:07,237 --> 00:48:09,781
- Ela foi vista.
- Sim, mas estamos bem.

591
00:48:09,781 --> 00:48:14,536
- Não, a mentira só vai aumentar.
- Vamos tratar de chegar lá e já vemos.

592
00:48:14,536 --> 00:48:17,080
<i>- Estou no carro.</i>
- Boa. Tranca-te, Al.

593
00:48:17,080 --> 00:48:19,833
<i>- A que distância estão?</i>
- Estamos...

594
00:48:21,001 --> 00:48:23,712
<i>- Não, não, não.</i>
- Alice? Que foi?

595
00:48:23,712 --> 00:48:26,507
- Que estão a fazer?
<i>- Pararam junto à floresta.</i>

596
00:48:26,507 --> 00:48:29,635
<i>Estão à procura dela.
Meu Deus. O que vou fazer?</i>

597
00:48:29,635 --> 00:48:31,929
Calma, calma.

598
00:48:31,929 --> 00:48:33,639
- Frank.
<i>- O que faço?</i>

599
00:48:33,639 --> 00:48:36,600
- Podem não encontrar.
- Temos de chamar a Polícia.

600
00:48:36,600 --> 00:48:38,560
- Antes que piore.
- Não.

601
00:48:38,560 --> 00:48:41,563
- Não podemos impedir...
<i>- Mãe, o que estás a dizer?</i>

602
00:48:41,563 --> 00:48:45,275
Alice. Alice.
Quero que fiques dentro do carro.

603
00:48:45,275 --> 00:48:46,401
Não saias.

604
00:48:46,401 --> 00:48:48,862
Diz que a Polícia está a ir e vou ligar.

605
00:48:48,862 --> 00:48:51,156
- Como já devia ter feito.
<i>- Não!</i>

606
00:48:51,156 --> 00:48:54,910
Alice, por favor, desculpa,
mas juro que é a única solução.

607
00:48:54,910 --> 00:48:56,203
<i>Não!</i>

608
00:48:58,705 --> 00:49:00,457
Alice? O que estás a fazer?

609
00:49:04,169 --> 00:49:07,589
Alice, por favor! Não podes fugir.

610
00:49:08,882 --> 00:49:10,926
Frank, diz-lhe que pare.

611
00:49:10,926 --> 00:49:14,805
Alice, por favor!
Prometo que a Polícia vai ajudar.

612
00:49:14,805 --> 00:49:15,931
Não podes fugir.

613
00:49:15,931 --> 00:49:20,394
Alice, não podes. Não tens para onde ir.

614
00:49:20,394 --> 00:49:23,647
<i>Menina? Pare! Saia do carro.</i>

615
00:49:23,647 --> 00:49:28,277
<i>Pare! Está presa.
Só vai ficar mais presa na valeta.</i>

616
00:49:28,277 --> 00:49:33,198
<i>- Vá-se embora!
- Encontrámos a rapariga. Já sabemos.</i>

617
00:49:34,241 --> 00:49:36,493
<i>Foi um acidente, mas tem de parar.</i>

618
00:49:36,952 --> 00:49:41,415
<i>Antes que faça mal a mais alguém.
Menina, desligue o carro.</i>

619
00:49:41,415 --> 00:49:44,126
<i>- Deixe-me em paz, por favor!
- Não podemos.</i>

620
00:49:45,544 --> 00:49:50,549
Alice, ouve. Ouve.
Eu e o pai estamos aqui para ti.

621
00:49:50,549 --> 00:49:53,343
Vamos enfrentar isto juntos,
mas tens de parar.

622
00:49:53,343 --> 00:49:59,057
<i>- O vidro, querido.
- Não! Não me toque! Não!</i>

623
00:49:59,057 --> 00:50:03,270
Deixem-na! Deixem-na!

624
00:50:03,270 --> 00:50:06,148
- Não toquem na minha filha!
<i>- Não!</i>

625
00:50:07,191 --> 00:50:11,737
Maddie, o que aconteceu?
O que aconteceu?

626
00:50:11,737 --> 00:50:13,155
CHAMADA PARA ALICE

627
00:50:27,169 --> 00:50:29,046
31 DE OUTUBRO
QUINTA-FEIRA

628
00:50:29,046 --> 00:50:30,756
Meu Deus.

629
00:50:34,218 --> 00:50:35,844
Frank, abranda.

630
00:50:44,561 --> 00:50:46,980
Talvez tentassem evitar que ela fugisse.

631
00:50:46,980 --> 00:50:49,233
Eles sabem, Mads. Eles sabem.

632
00:50:49,817 --> 00:50:52,027
- Vou ligar à Polícia.
- Não. À Alice.

633
00:50:52,027 --> 00:50:53,779
- Não.
- Liga à Alice.

634
00:50:53,779 --> 00:50:56,073
- Primeiro ela, depois a Polícia.
- Não.

635
00:50:56,073 --> 00:50:58,033
- Mads, estamos quase lá!
- Não!

636
00:50:58,033 --> 00:51:01,078
-É uma hipocrisia!
- O quê?

637
00:51:01,078 --> 00:51:03,914
Disseste à Alice
que ela não queria ser mãe.

638
00:51:03,914 --> 00:51:06,375
Só pareces querer desistir do mesmo.

639
00:51:06,375 --> 00:51:09,127
- Como assim?
- Temos de resolver isto!

640
00:51:11,088 --> 00:51:12,464
CHAMADA DE ALICE

641
00:51:12,464 --> 00:51:17,010
- Alice, Alice! Alice?
<i>- Presumo que saiba da rapariga.</i>

642
00:51:20,138 --> 00:51:22,891
- Onde está a Alice?
<i>- O senhor deve ser o pai.</i>

643
00:51:24,643 --> 00:51:28,313
- Onde está a Alice?
<i>- Está no carro, a acalmar-se.</i>

644
00:51:28,313 --> 00:51:32,192
<i>Tivemos de lhe tirar a chave do carro.
Ela poderia magoar-se.</i>

645
00:51:32,192 --> 00:51:36,697
- Passe-lhe o telemóvel.
<i>- Ela está em choque e não quis atender.</i>

646
00:51:36,697 --> 00:51:40,409
<i>A culpa tem uma forma engraçada
de paralisar o corpo.</i>

647
00:51:41,535 --> 00:51:43,328
Foi um acidente.

648
00:51:43,328 --> 00:51:46,957
<i>- Não sei se sou da mesma opinião.</i>
- Como assim?

649
00:51:46,957 --> 00:51:49,084
<i>A colisão deve ter sido na estrada,</i>

650
00:51:49,084 --> 00:51:52,296
<i>mas a rapariga
foi arrastada para a floresta.</i>

651
00:51:52,296 --> 00:51:54,923
<i>E, das autoridades, nem sinal.</i>

652
00:51:54,923 --> 00:51:59,386
<i>Não há ambulância, polícia.
Apenas dois pais ao telemóvel.</i>

653
00:51:59,678 --> 00:52:02,681
<i>E isso não é um acidente, pois não?</i>

654
00:52:04,641 --> 00:52:07,603
<i>É o dilema de um dilema.</i>

655
00:52:07,603 --> 00:52:11,982
<i>Agir com base na lógica ou na emoção?</i>

656
00:52:11,982 --> 00:52:13,859
<i>Vejo que as vossas escolhas</i>

657
00:52:13,859 --> 00:52:18,155
<i>foram mais baseadas
em emoção pela vossa filha do que lógica,</i>

658
00:52:18,989 --> 00:52:22,075
<i>porque a coitadita foi deixada ao frio.</i>

659
00:52:22,075 --> 00:52:24,077
Falar é fácil.

660
00:52:25,537 --> 00:52:28,040
Sou paramédica.
Foi por isso que ela ligou.

661
00:52:28,665 --> 00:52:31,460
Pensei que conseguiria salvar a rapariga

662
00:52:31,460 --> 00:52:35,214
e, quando percebi que não, era tarde.

663
00:52:35,214 --> 00:52:37,049
<i>Tarde? Porquê tarde?</i>

664
00:52:37,049 --> 00:52:40,469
Pode passar à Alice, porra?

665
00:52:41,220 --> 00:52:46,683
<i>- Não. Deixou-a morrer.</i>
- Não. Tentámos reanimá-la.

666
00:52:46,683 --> 00:52:50,604
A Alice. Nós...
Mas não foi possível reanimá-la.

667
00:52:50,604 --> 00:52:55,651
<i>Ela estava vivinha da Silva
quando o meu marido a levou.</i>

668
00:52:55,651 --> 00:53:00,113
- O que... O quê?
<i>- A rapariga está viva.</i>

669
00:53:00,113 --> 00:53:01,824
Meu Deus.

670
00:53:03,450 --> 00:53:05,410
- Não percebo.
- Graças a Deus.

671
00:53:05,410 --> 00:53:07,162
<i>Não se entusiasme muito.</i>

672
00:53:07,162 --> 00:53:10,791
- Espere, ela está viva?
<i>- Foi o que acabei de dizer.</i>

673
00:53:10,791 --> 00:53:13,335
- Chamou a Polícia?
<i>- Não.</i>

674
00:53:13,335 --> 00:53:14,503
Porque não?

675
00:53:16,588 --> 00:53:19,007
- Alice? É a Alice?
<i>- Sossegue.</i>

676
00:53:19,007 --> 00:53:21,134
Por favor, passe-lhe o telemóvel.

677
00:53:21,134 --> 00:53:23,178
<i>- Fique no carro.</i>
- Não a magoe.

678
00:53:23,178 --> 00:53:26,014
<i>O senhor tem uma imaginação muito fértil.</i>

679
00:53:26,014 --> 00:53:31,436
<i>- Mas todos inventamos histórias.</i>
- Aqui não há história nenhuma.

680
00:53:32,354 --> 00:53:34,606
A rapariga atravessou-se no escuro.

681
00:53:34,606 --> 00:53:38,235
A culpa não foi da Alice.
Ela fez de tudo para a salvar.

682
00:53:38,235 --> 00:53:40,320
A verdade é essa.

683
00:53:41,113 --> 00:53:46,326
<i>Isso não explica o que a trouxe cá.
A condução sob o efeito.</i>

684
00:53:47,244 --> 00:53:51,665
- O que quer?
<i>- Uma história melhor.</i>

685
00:53:55,878 --> 00:53:57,212
A senhora é mãe?

686
00:54:00,883 --> 00:54:05,929
Então sabe até onde iria
para proteger um filho seu.

687
00:54:05,929 --> 00:54:07,639
Sabe.

688
00:54:09,183 --> 00:54:14,813
A única coisa que a Alice fez
foi fugir a uma situação stressante.

689
00:54:14,813 --> 00:54:19,943
Fui eu que lhe disse para esconder o corpo

690
00:54:19,943 --> 00:54:23,155
para ninguém descobrir até chegarmos.

691
00:54:23,155 --> 00:54:28,535
A minha mulher ia levá-la para casa
e eu ia ficar e assumir a culpa.

692
00:54:28,535 --> 00:54:33,624
Mas juro que não íamos fugir.

693
00:54:34,541 --> 00:54:38,170
A responsabilidade é minha, não da Alice.

694
00:54:38,170 --> 00:54:44,134
Eu... Eu sou o culpado. A história é essa.

695
00:54:45,427 --> 00:54:46,845
Por favor...

696
00:54:52,309 --> 00:54:56,146
<i>Nenhum pai ou mãe
quer ser o monstro dos filhos.</i>

697
00:54:56,146 --> 00:55:02,861
<i>Ninguém lhes quer dizer "não".
Depois crescem e é demasiado tarde.</i>

698
00:55:03,654 --> 00:55:06,865
<i>Eu e o meu marido
aprendemos isso da pior forma,</i>

699
00:55:06,865 --> 00:55:11,578
<i>à semelhança de vocês,
e temos vindo a sofrer as consequências,</i>

700
00:55:11,578 --> 00:55:15,082
<i>a "pagar as favas" desde então.</i>

701
00:55:18,293 --> 00:55:22,297
<i>Está decidido.
Deviam falar com a vossa filha.</i>

702
00:55:24,967 --> 00:55:26,385
Obrigado.

703
00:55:29,096 --> 00:55:32,307
<i>É Alice, não é? Tome.</i>

704
00:55:32,307 --> 00:55:37,020
<i>Está desidratada e fraca.
Tem aqui água. Beba.</i>

705
00:55:38,272 --> 00:55:43,485
<i>- Pronto. Agora, fale com os seus pais.
- Olá.</i>

706
00:55:45,571 --> 00:55:47,322
Estás bem?

707
00:55:48,282 --> 00:55:51,410
<i>Não percebo. Como é que ela está viva?</i>

708
00:55:51,410 --> 00:55:53,620
Alice, temeste tanto tê-la matado

709
00:55:53,620 --> 00:55:56,206
que te convenceste de que era verdade.

710
00:55:56,206 --> 00:56:01,378
Mas o mais importante
é que ela vai ficar bem.

711
00:56:03,547 --> 00:56:04,965
<i>Mãe?</i>

712
00:56:06,008 --> 00:56:08,886
Não sei.
Talvez nos tenha escapado o batimento.

713
00:56:08,886 --> 00:56:11,221
<i>Mas eu senti o peito abater.</i>

714
00:56:11,221 --> 00:56:14,349
- Salvaste-a.
<i>- Se tivesse chamado uma ambulância...</i>

715
00:56:14,349 --> 00:56:17,686
Ela vai ficar também e tu também.

716
00:56:17,686 --> 00:56:19,688
E a mulher alinha no plano.

717
00:56:19,688 --> 00:56:24,651
Dizer que eu era o condutor.
Nada vai mudar. Está bem?

718
00:56:26,737 --> 00:56:28,864
A decisão tem de ser tua, Alice.

719
00:56:28,864 --> 00:56:31,658
- Está decidido.
- Não podemos decidir por ela.

720
00:56:31,658 --> 00:56:35,078
Porque não deixas isto acontecer?

721
00:56:36,580 --> 00:56:39,833
Porque sei o que acontece
se não enfrentas o que fazes.

722
00:56:40,709 --> 00:56:43,545
Corrói-te. Por inteiro.

723
00:56:46,006 --> 00:56:48,467
Tive de deixar de ser paramédica.

724
00:56:50,677 --> 00:56:52,888
Como assim?

725
00:56:56,850 --> 00:57:00,312
Há algum tempo
que vinha a ignorar os sinais.

726
00:57:00,312 --> 00:57:03,357
Os sinais que me diziam
que não podia continuar.

727
00:57:04,316 --> 00:57:08,570
Fui chamada a acorrer
a uma mulher da minha idade num centro.

728
00:57:08,570 --> 00:57:11,907
E, quando chegámos,
vi que era um ataque de pânico.

729
00:57:11,907 --> 00:57:14,952
E tinha exatamente os sintomas esperados.

730
00:57:14,952 --> 00:57:18,580
Dificuldade em respirar,
cãibras nos dedos, olhos arregalados.

731
00:57:18,580 --> 00:57:21,875
Não sei...
É muito frequente. Eu tenho jeito.

732
00:57:21,875 --> 00:57:25,170
Consigo sempre acalmar
alguém com um ataque de pânico.

733
00:57:25,170 --> 00:57:28,215
O meu colega disse:
"Devíamos levá-la ao hospital."

734
00:57:28,215 --> 00:57:30,968
E eu respondi: "Não, ela já fica bem."

735
00:57:31,844 --> 00:57:36,807
Mas não ficou,
não consegui que regulasse a respiração,

736
00:57:36,807 --> 00:57:38,433
tivemos de sair dali

737
00:57:38,433 --> 00:57:41,937
e, na ambulância,
ela entrou em paragem cardíaca.

738
00:57:43,105 --> 00:57:46,775
Tentei reanimá-la, mas não consegui.

739
00:57:46,775 --> 00:57:49,528
No hospital, o médico responsável

740
00:57:49,528 --> 00:57:53,657
disse-me que ela teve
uma embolia pulmonar descomunal.

741
00:57:53,657 --> 00:57:58,287
Tinha uma série de coágulos nos pulmões
e escapou-me.

742
00:57:58,287 --> 00:58:01,582
Fiz as perguntas erradas, e...

743
00:58:02,583 --> 00:58:05,711
Estava muito certa do que estava a ver,

744
00:58:05,711 --> 00:58:11,049
certa de que era um ataque de pânico,
mas não era.

745
00:58:21,143 --> 00:58:23,770
E ninguém me culpou.

746
00:58:25,564 --> 00:58:28,650
Foi considerado um erro compreensível.

747
00:58:34,448 --> 00:58:36,658
Então, apresentei a demissão.

748
00:58:43,582 --> 00:58:45,959
Por isso, a decisão tem de ser tua.

749
00:58:45,959 --> 00:58:50,047
Não pode...
Nós não a podemos tomar por ti, sim?

750
00:58:56,512 --> 00:59:01,725
{\an8}<i>Eu deixei-a lá.
A rapariga era igualzinha a mim.</i>

751
00:59:03,727 --> 00:59:06,939
{\an8}<i>Vi a minha cara no corpo dela.</i>

752
00:59:06,939 --> 00:59:12,653
- Querida...
<i>- Se ela sobreviver, quero pedir desculpa.</i>

753
00:59:14,446 --> 00:59:16,448
<i>Quero ser correta.</i>

754
00:59:17,950 --> 00:59:19,368
Está bem.

755
00:59:21,703 --> 00:59:25,332
<i>Vou dizer à senhora, antes que seja tarde.</i>

756
00:59:25,332 --> 00:59:29,419
<i>- A que distância estão?</i>
- Estamos perto. A poucos minutos.

757
00:59:31,380 --> 00:59:34,174
<i>Está bem. Então, até já.</i>

758
01:00:14,131 --> 01:00:17,176
4 MINUTOS

759
01:01:33,335 --> 01:01:35,546
Já me esquecia de como era densa.

760
01:01:37,464 --> 01:01:40,509
O que levaria alguém a vir aqui,
à noite, sozinho?

761
01:01:52,646 --> 01:01:53,647
Cá está.

762
01:02:04,408 --> 01:02:06,785
Algo não bate certo.

763
01:02:06,785 --> 01:02:11,540
Alice? Alice? Al?

764
01:02:11,540 --> 01:02:16,170
Que raio... Onde estão?
A Polícia levava-os assim?

765
01:02:16,170 --> 01:02:20,674
- Não, não fariam isso.
- Mads, não está aqui ninguém!

766
01:02:20,674 --> 01:02:27,389
- Alice? Al?
- Frank. Frank.

767
01:02:31,393 --> 01:02:32,811
A rapariga!

768
01:02:35,272 --> 01:02:39,860
Meu Deus...

769
01:02:40,777 --> 01:02:44,198
Meu Deus. Mads, mentiram.

770
01:02:51,246 --> 01:02:53,707
<i>- Linha de emergência...</i>
- Polícia.

771
01:02:53,707 --> 01:02:57,169
<i>- Vou passar.
- Fala o operador.</i>

772
01:02:57,169 --> 01:02:58,462
<i>Qual é o endereço?</i>

773
01:02:58,462 --> 01:03:02,174
Floresta de Ashfolk, Hallow Road.

774
01:03:02,174 --> 01:03:04,510
<i>- E o seu nome?</i>
- Madeline Finch.

775
01:03:04,510 --> 01:03:06,720
<i>- Qual é a emergência?</i>
- Um acidente.

776
01:03:06,720 --> 01:03:09,932
A minha filha vinha a conduzir, e...

777
01:03:09,932 --> 01:03:12,309
- E matou alguém com o carro.
<i>- Certo.</i>

778
01:03:12,309 --> 01:03:14,686
<i>Mandei uma ambulância e a Polícia.</i>

779
01:03:14,686 --> 01:03:15,896
<i>Viu o acidente?</i>

780
01:03:15,896 --> 01:03:18,607
Não, eu e o meu marido só chegámos agora.

781
01:03:18,607 --> 01:03:21,652
<i>Estão com a vossa filha e a vítima?</i>

782
01:03:21,652 --> 01:03:23,987
Não, só com a vítima.

783
01:03:23,987 --> 01:03:28,075
<i>- E a vossa filha?</i>
- Ela...

784
01:03:34,081 --> 01:03:35,499
<i>Estou?</i>

785
01:03:39,253 --> 01:03:41,255
Maddie, é a Alice.

786
01:03:43,090 --> 01:03:49,596
<i>- Sra. Finch...</i>
- Mads, é a Alice. É a Alice.

787
01:03:49,596 --> 01:03:51,640
- Mads, é a Alice.
<i>- Sra. Finch?</i>

788
01:03:51,640 --> 01:03:53,141
É a Alice.

789
01:03:54,476 --> 01:03:57,104
<i>Está aí, Sra. Finch? Está aí?</i>

790
01:04:06,363 --> 01:04:08,365
<i>Estou? Sra. Finch, fale comigo.</i>

791
01:04:13,954 --> 01:04:16,165
<i>Diga qualquer coisa, por favor.</i>

792
01:04:20,002 --> 01:04:24,423
<i>Sra. Finch, está aí? Está bem?</i>

793
01:04:25,841 --> 01:04:27,801
<i>Estou?</i>

794
01:04:27,968 --> 01:04:31,430
Não pode ser ela. Não pode ser, Frank.

795
01:04:31,430 --> 01:04:34,308
Não é. Tu lembras-te.
Ela falou e nós ouvimo-la.

796
01:04:34,308 --> 01:04:36,852
Não te lembras? Não pode ser ela. Não é.

797
01:04:36,852 --> 01:04:38,604
- Não é ela.
<i>- Sra. Finch?</i>

798
01:04:38,604 --> 01:04:40,105
<i>- Ouve-me?</i>
- Mads, é ela.

799
01:04:40,105 --> 01:04:42,065
<i>Preciso de saber o que se passa.</i>

800
01:04:42,065 --> 01:04:44,610
<i>- Estou?</i>
- Não é, Frank. Não é a Alice.

801
01:04:44,610 --> 01:04:45,903
Para. Para.

802
01:04:45,903 --> 01:04:48,447
- Não é a Alice.
- Mads, é a Alice.

803
01:04:48,447 --> 01:04:50,157
- Não te lembras?
<i>- Estou?</i>

804
01:04:50,157 --> 01:04:55,204
Ela disse-nos que a cara estava a mudar
e nós ouvimos algo.

805
01:04:55,204 --> 01:04:58,248
- Nós ouvimos.
- O quê?

806
01:04:58,248 --> 01:05:00,125
<i>- Está a ouvir?</i>
- O quê?

807
01:05:00,125 --> 01:05:04,505
- Mads, é a Alice.
<i>- Sra. Finch, fale comigo. Estou?</i>

808
01:05:04,505 --> 01:05:06,548
- Não, Frank, ela...
- O quê, Mads?

809
01:05:06,548 --> 01:05:08,550
- O quê?
- Não, Frank.

810
01:05:08,550 --> 01:05:10,177
- Nós ouvimos...
- Mads.

811
01:05:10,177 --> 01:05:12,221
Ela disse que a cara mudou.

812
01:05:12,221 --> 01:05:14,014
- O quê?
- E ouvimos o som.

813
01:05:14,014 --> 01:05:16,558
- Do que estás a falar?
- E ela...

814
01:05:16,558 --> 01:05:18,685
-É a Alice.
- Cala-te, Frank!

815
01:05:18,685 --> 01:05:21,104
<i>Sra. Finch, preciso que diga...</i>

816
01:05:29,947 --> 01:05:31,365
Alice?

817
01:05:36,537 --> 01:05:37,955
Ouve.

818
01:05:41,166 --> 01:05:43,710
- Ouve isto.
- O que é isso?

819
01:05:43,710 --> 01:05:45,212
Alice?

820
01:05:47,214 --> 01:05:51,093
<i>- Mãe?</i>
- Alice, estou aqui. Estou aqui.

821
01:05:55,013 --> 01:05:59,017
{\an8}<i>-Estou maldisposta.
- Acredito.</i>

822
01:06:00,894 --> 01:06:02,688
<i>Estamos aqui para ajudar.</i>

823
01:06:03,897 --> 01:06:08,735
- Alice, onde estás?
<i>- Mãe, continuamos na floresta.</i>

824
01:06:11,113 --> 01:06:12,739
Não podem estar longe.

825
01:06:16,493 --> 01:06:21,498
<i>Porque continuamos aqui?
Vamos ao hospital?</i>

826
01:06:22,166 --> 01:06:25,752
<i>À Polícia? A rapariga está bem?</i>

827
01:06:27,087 --> 01:06:32,968
<i>Não. Está morta, Alice. Tu mataste-a.</i>

828
01:06:33,886 --> 01:06:37,097
<i>Deixaste-a ao frio em Hallow Road.</i>

829
01:06:37,097 --> 01:06:41,435
<i>- Não percebo.
- Percebes, sim.</i>

830
01:06:41,435 --> 01:06:44,730
<i>Sabias que morreria quando a atropelaste.</i>

831
01:06:44,730 --> 01:06:47,691
<i>E sabias que seria o fim da tua vida.</i>

832
01:06:47,691 --> 01:06:52,070
<i>Do teu futuro promissor.
Que nada voltaria a ser como dantes.</i>

833
01:06:52,070 --> 01:06:54,323
<i>- Sabias o que tinhas feito.
- Não.</i>

834
01:06:54,615 --> 01:07:00,245
<i>- Quero os meus pais. Onde estão?
- Nós estamos aqui, Alice.</i>

835
01:07:00,245 --> 01:07:05,167
<i>- Não! Vocês não são os meus pais!
- Passámos a ser.</i>

836
01:07:06,251 --> 01:07:09,630
<i>Aqueles a quem chamas pais já não mandam.</i>

837
01:07:09,630 --> 01:07:11,381
Meu Deus!

838
01:07:11,381 --> 01:07:16,929
<i>Não têm o que é preciso para te libertar
da maldade horrível que fizeste.</i>

839
01:07:16,929 --> 01:07:19,515
<i>- O que é isto?</i>
- Meu Deus.

840
01:07:20,140 --> 01:07:24,520
<i>Nenhum pai ou mãe
quer ser o monstro dos filhos, Alice.</i>

841
01:07:24,520 --> 01:07:28,398
<i>Não conseguem enfrentar
o que tem de ser feito, mas nós sim.</i>

842
01:07:28,899 --> 01:07:35,072
<i>E estamos aqui para ti,
como estivemos para a outra criança.</i>

843
01:07:35,531 --> 01:07:37,950
<i>E a criança que veio antes dela.</i>

844
01:07:39,618 --> 01:07:42,830
<i>- Deixem-me ir, por favor!</i>
- Meu Deus!

845
01:07:47,668 --> 01:07:52,548
- Para que lado? Para que lado?
<i>- Por favor! Não quero estar aqui!</i>

846
01:07:52,548 --> 01:07:58,512
<i>Não, mas mereces estar.
Todos vocês pediram isto.</i>

847
01:07:59,429 --> 01:08:00,514
<i>Mãe!</i>

848
01:08:03,058 --> 01:08:07,396
<i>O instinto básico dos pais
é acreditar que podem poupar os filhos</i>

849
01:08:07,396 --> 01:08:09,439
<i>das consequências da vida.</i>

850
01:08:09,439 --> 01:08:12,484
<i>Acreditar que os podem salvar,
a todo o custo.</i>

851
01:08:12,484 --> 01:08:15,404
<i>- Então, inventam histórias.</i>
- São eles?

852
01:08:20,116 --> 01:08:26,248
<i>-É por isso que estás aqui.
- Eu não quero estar aqui. O que é isto?</i>

853
01:08:26,248 --> 01:08:30,460
<i>- Onde estou?
- Até onde achas que irão por ti, Alice?</i>

854
01:08:30,460 --> 01:08:32,337
<i>Por quanto tempo continuarão?</i>

855
01:08:32,337 --> 01:08:34,673
<i>Não, por favor. O que está a fazer?</i>

856
01:08:34,673 --> 01:08:37,759
<i>Não saberão
que a história deles não tem resolução?</i>

857
01:08:37,759 --> 01:08:39,553
<i>Por favor. Para onde me leva?</i>

858
01:08:39,553 --> 01:08:43,682
<i>- Não! Por favor!
- São estradas intermináveis sucessivas...</i>

859
01:08:43,682 --> 01:08:48,978
<i>E nunca, mas nunca acabam...</i>

860
01:08:50,772 --> 01:08:52,065
POLÍCIA

861
01:08:52,065 --> 01:08:55,611
Não, não, não! Têm de sair da frente!

862
01:08:55,611 --> 01:08:59,156
Têm de sair da frente! Saiam! Têm de sair!

863
01:08:59,156 --> 01:09:01,866
- A nossa filha está ali!
<i>- Para onde me levam?</i>

864
01:09:01,866 --> 01:09:03,744
- Não!
<i>- Dê-me o telemóvel!</i>

865
01:09:03,744 --> 01:09:06,538
Tenho de resolver isto!
Dê-me uma oportunidade!

866
01:09:06,538 --> 01:09:08,248
- Por favor!
<i>- Agora é tarde.</i>

867
01:09:08,248 --> 01:09:11,210
Por favor, por favor.
Dê-me mais uma oportunidade.

868
01:09:11,210 --> 01:09:13,337
- Só mais uma!
- Eles não saem.

869
01:09:13,337 --> 01:09:16,339
- Não saem!
<i>- Não está a perceber. Estou grávida.</i>

870
01:09:20,134 --> 01:09:23,347
<i>Então, também retificamos essa criança.</i>

871
01:09:24,723 --> 01:09:26,725
<i>Não!</i>

872
01:10:07,766 --> 01:10:10,394
<i>Ligou para Alice Finch.
Estou muito ocupada.</i>

873
01:10:10,394 --> 01:10:13,105
<i>Deixe mensagem se for importante. Tchau!</i>

874
01:10:45,137 --> 01:10:47,764
<i>Ligou para Alice Finch.
Estou muito ocupada.</i>

875
01:10:47,764 --> 01:10:50,475
<i>Deixe mensagem se for importante. Tchau!</i>

876
01:11:49,743 --> 01:11:52,329
POLÍCIA

877
01:12:30,868 --> 01:12:35,080
À primeira vista, a miúda estava bêbeda.
Enfiou o carro numa valeta.

878
01:12:35,080 --> 01:12:37,624
Foi para a estrada, toda desorientada,

879
01:12:37,624 --> 01:12:39,501
e alguém a atropelou no escuro.

880
01:12:39,501 --> 01:12:42,880
O condutor entrou em pânico,
escondeu o corpo e fugiu.

881
01:12:42,880 --> 01:12:47,384
- Não é o que os pais dizem.
- Eles identificaram o corpo.

882
01:12:47,384 --> 01:12:50,179
Estão convencidos de que não é a filha.

883
01:12:50,179 --> 01:12:54,099
Disseram estar ao telemóvel com ela
quando tudo aconteceu.

884
01:12:55,767 --> 01:12:59,730
Deve ser o trauma.
Não devem estar a conseguir assimilar.

885
01:13:01,857 --> 01:13:03,484
Como se tivessem culpa.

886
01:13:42,523 --> 01:13:47,361
A CHAMADA

887
01:13:57,871 --> 01:14:04,545
COM AS VOZES
DE ROSAMUND PIKE E MATTHEW RHYS

888
01:14:04,545 --> 01:14:08,090
COMO O CASAL ESTRANHO

889
01:14:10,092 --> 01:14:12,094
Legendas: PLINT
Traduzido por: Ana Filipa Vieira



