1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:03:51,957 --> 00:03:56,336
F. FINCH
DYREKTOR MARKETINGU

4
00:04:03,135 --> 00:04:05,262
POGOTOWIE RATUNKOWE

5
00:04:05,387 --> 00:04:07,431
MADELINE FINCH RATOWNIK

6
00:04:08,473 --> 00:04:11,894
TABLETKI Z CITALOPRAMEM

7
00:07:22,793 --> 00:07:24,878
POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE

8
00:07:30,008 --> 00:07:32,010
Już bardzo późno, Alice.

9
00:07:37,099 --> 00:07:39,518
Nie powinnaś była tak wychodzić.

10
00:07:42,521 --> 00:07:44,731
Tata będzie chciał odzyskać samochód.

11
00:07:47,192 --> 00:07:49,695
- Nie wiem, co powiedzieć.
- Gdzie ona jest?

12
00:07:49,820 --> 00:07:51,822
- Ali...
- Wraca?

13
00:07:52,948 --> 00:07:54,408
Cholera.

14
00:08:00,247 --> 00:08:02,249
Już po drugiej.

15
00:08:03,125 --> 00:08:05,210
- Wróciła do mieszkania?
- Nie wiem.

16
00:08:05,335 --> 00:08:09,464
Gdzie ona jest?
Mads, gdzie mój samochód?

17
00:08:09,464 --> 00:08:12,176
Nie wiem, Frank. Po prostu weź jutro mój.

18
00:08:16,597 --> 00:08:19,016
Nie chodzi o samochód, prawda?

19
00:08:23,729 --> 00:08:28,108
- Znów odpuściłaś dyżur?
- Tak.

20
00:08:30,903 --> 00:08:34,114
Myślałem, że pogotowie
ma za mało pracowników.

21
00:08:36,408 --> 00:08:38,327
- Bo to prawda.
- Dobrze.

22
00:08:39,828 --> 00:08:42,914
{\an8}Przepraszam, straciłam połączenie

23
00:08:43,039 --> 00:08:46,793
{\an8}oddzwoń

24
00:08:52,174 --> 00:08:54,593
To przejściowe problemy.

25
00:08:57,304 --> 00:09:00,307
Może ja do niej zadzwonię?
Upewnię się, że wróciła.

26
00:09:10,234 --> 00:09:12,903
Tata chce wiedzieć,
czy wróciłaś do mieszkania.

27
00:09:19,201 --> 00:09:24,164
Jeśli nie chcesz z nami rozmawiać,
możesz wysłać nam wiadomość...

28
00:09:24,289 --> 00:09:25,332
Co takiego?

29
00:09:28,502 --> 00:09:32,130
- Kiedy? Kiedy to się stało? Przed chwilą?
- Co się dzieje?

30
00:09:32,256 --> 00:09:35,509
- Alice, jesteś ranna?
- Co się dzieje?

31
00:09:35,634 --> 00:09:37,135
A ta osoba? Jest ranna?

32
00:09:37,261 --> 00:09:41,598
- Maddie, co się stało?
- Alice? Co z nią?

33
00:09:41,723 --> 00:09:43,809
- Możesz sprawdzić?
- Ktoś w nią wjechał?

34
00:09:43,934 --> 00:09:45,435
Frank, daj posłuchać!

35
00:09:46,770 --> 00:09:48,147
Gdzie teraz jest?

36
00:09:50,232 --> 00:09:53,318
A ty? Wciąż jesteś w aucie?

37
00:09:53,443 --> 00:09:58,198
Jest ktoś, kto może pomóc?
Jest tam jakiś dom albo inny samochód?

38
00:09:58,323 --> 00:10:00,742
- Ktoś może ci pomóc?
- Mads, daj na głośnik.

39
00:10:00,868 --> 00:10:03,912
- Dlaczego nie? Gdzie jesteś?
- Muszę ją usłyszeć!

40
00:10:04,037 --> 00:10:09,543
Dlaczego nie jesteś w mieście?
Dzwoniłaś pod numer alarmowy?

41
00:10:09,960 --> 00:10:13,672
- Nie! Najpierw z nią porozmawiam.
- Karetka jest w drodze?

42
00:10:13,797 --> 00:10:16,717
Nie, Alice, to ważne,
musisz zadzwonić po pomoc.

43
00:10:16,842 --> 00:10:20,304
Musisz im powiedzieć, gdzie jesteś
i co się stało. Jasne?

44
00:10:20,429 --> 00:10:22,556
Operator ci pomoże.

45
00:10:22,681 --> 00:10:26,185
<i>- Już dzwoniłam.</i>
- Dobrze, czyli karetka jest w drodze.

46
00:10:26,310 --> 00:10:30,230
To dlaczego nie rozmawiasz z operatorem?

47
00:10:30,355 --> 00:10:32,274
- Powinnaś!
<i>- Rozłączyłam się!</i>

48
00:10:32,399 --> 00:10:33,609
- Niedobrze.
- Co jest?

49
00:10:33,734 --> 00:10:36,820
- Powiesz, co się dzieje?
- Spróbują oddzwonić.

50
00:10:38,572 --> 00:10:40,657
- Nie, oddzwoń do nich.
- Daj mi ją!

51
00:10:40,782 --> 00:10:43,869
Operator powie ci,
gdzie dokładnie jest karetka...

52
00:10:45,871 --> 00:10:49,041
Powie ci, co masz robić,
a ja tego nie zrobię.

53
00:10:49,166 --> 00:10:51,251
Co? Oczywiście, że zrobisz!

54
00:10:51,376 --> 00:10:54,880
Nie, zadzwoń na alarmowy, Alice.
Oddzwoń do nich. Frank!

55
00:10:55,005 --> 00:10:57,925
Alice, przepraszam, co się dzieje?

56
00:10:58,926 --> 00:11:00,594
O Boże.

57
00:11:00,719 --> 00:11:05,307
Kurwa. Dobra. Dobra, słuchaj...

58
00:11:06,391 --> 00:11:09,019
Przyjadę... Przyjedziemy z mamą do ciebie.

59
00:11:09,144 --> 00:11:11,980
- Nie rozłączaj się.
- Nie, musi rozmawiać z operatorem.

60
00:11:12,105 --> 00:11:14,274
Z tobą! Nie z jakimś innym ratownikiem.

61
00:11:14,399 --> 00:11:19,154
- Nie rozłączaj się, aż dotrze karetka.
- Alice, kiedy będzie karetka?

62
00:11:19,279 --> 00:11:20,739
Co powiedzieli?

63
00:11:22,032 --> 00:11:23,450
<i>Dwadzieścia minut!</i>

64
00:11:23,575 --> 00:11:24,785
<i>Przyjedziesz po mnie?</i>

65
00:11:24,910 --> 00:11:25,911
Gdzie jesteś?

66
00:11:25,911 --> 00:11:29,373
<i>Jestem w Ashfolk Forest na Hallow Road.</i>

67
00:11:29,498 --> 00:11:31,166
Dobra, jadę.

68
00:11:32,876 --> 00:11:34,294
Alice, zostanę na linii.

69
00:11:34,419 --> 00:11:38,090
Powiem ci, co robić,
ale musisz podejść do tej rannej osoby.

70
00:11:38,215 --> 00:11:42,427
Musimy wiedzieć, w jakim jest stanie.
Jasne? Wysiadłaś z samochodu?

71
00:11:42,427 --> 00:11:43,720
Nie chce odpalić.

72
00:11:43,846 --> 00:11:46,890
Trzeba dodać trochę gazu.
W końcu zaskoczy.

73
00:11:47,015 --> 00:11:50,352
Alice, nie pomogę,
jeśli nie będziesz współpracować.

74
00:11:50,477 --> 00:11:52,855
- Napraw ten złom. Dokąd?
- Alice, odezwij się!

75
00:11:52,980 --> 00:11:54,731
Hallow Road. Ashfolk Forest.

76
00:11:54,857 --> 00:11:56,024
Ashfolk?

77
00:11:58,652 --> 00:12:00,863
Skarbie, jeśli mamy pomóc, to teraz.

78
00:12:00,988 --> 00:12:03,782
POZOSTAŁY CZAS 50 MIN

79
00:12:03,907 --> 00:12:07,411
Alice, ten ktoś może umrzeć,
jeśli zostawisz go na drodze.

80
00:12:07,536 --> 00:12:09,872
Nie chcesz, by do tego doszło.

81
00:12:10,664 --> 00:12:12,166
Więc wysiądź z samochodu.

82
00:12:12,291 --> 00:12:14,918
Przełącz ją na głośnik!

83
00:12:16,628 --> 00:12:18,088
Co z tą ranną osobą?

84
00:12:23,093 --> 00:12:24,845
<i>To dziewczyna.</i>

85
00:12:25,721 --> 00:12:28,724
<i>Boże, jest mniej więcej
w moim wieku. Mamo?</i>

86
00:12:29,641 --> 00:12:33,395
<i>Co mam robić? Mamo?</i>

87
00:12:33,395 --> 00:12:35,147
- Oddycha?
<i>- Nie rusza się.</i>

88
00:12:35,272 --> 00:12:38,942
- Podejdź do niej. Jest z nią kontakt?
<i>- Nie, ma otwarte oczy.</i>

89
00:12:39,067 --> 00:12:41,653
- O Boże.
- Uklęknij obok niej i...

90
00:12:41,778 --> 00:12:44,114
- Nie, Alice...
<i>- Ona krwawi.</i>

91
00:12:44,239 --> 00:12:48,160
Alice, nie możemy dłużej czekać.
Musisz jej pomóc.

92
00:12:48,285 --> 00:12:50,454
- Jestem z tobą.
<i>- Nie. Jestem sama.</i>

93
00:12:50,579 --> 00:12:54,249
Skarbie, dotrzemy tak szybko,
jak to możliwe.

94
00:12:54,374 --> 00:12:58,754
Teraz musisz słuchać mamy, dobrze?
Wie, jak ratować ludzi, to jej praca.

95
00:12:58,879 --> 00:13:02,841
<i>- Po prostu wybiegła znikąd...</i>
- Wiem. I nikt cię nie obwinia.

96
00:13:02,966 --> 00:13:04,301
<i>Chyba nie oddycha.</i>

97
00:13:04,426 --> 00:13:07,095
Dobra, Alice.
Udrożnij jej drogi oddechowe.

98
00:13:07,221 --> 00:13:12,726
Połóż jedną rękę delikatnie na jej czole
i użyj drugiej, by unieść podbródek.

99
00:13:12,851 --> 00:13:14,603
- Jasne?
- <i>Muszę odłożyć telefon.</i>

100
00:13:14,728 --> 00:13:18,106
Przełącz nas na głośnik,
żeby cały czas nas słyszeć.

101
00:13:18,232 --> 00:13:22,486
<i>Dobrze. Drogi oddechowe są drożne.</i>

102
00:13:22,611 --> 00:13:24,238
Teraz sprawdź jej oddech.

103
00:13:24,363 --> 00:13:27,950
Połóż dłoń na klatce piersiowej
i sprawdź, czy unosi się i opada

104
00:13:28,075 --> 00:13:31,411
i jednocześnie przyłóż ucho
tuż obok jej ust i nosa.

105
00:13:31,537 --> 00:13:34,706
Posłuchaj i wyczuj, czy oddycha.

106
00:13:38,585 --> 00:13:43,215
<i>Mamo, ona chyba nie...</i>

107
00:13:43,340 --> 00:13:46,093
Dobra. Pamiętasz szkolenie z resuscytacji?

108
00:13:46,218 --> 00:13:47,845
- Pamiętasz to?
<i>- Nie dam...</i>

109
00:13:47,970 --> 00:13:50,556
Dasz radę.
Pamiętaj o uciskaniu klatki piersiowej.

110
00:13:50,681 --> 00:13:54,560
Robisz to w cyklach po 30 ucisków
i dwa oddechy pomiędzy nimi.

111
00:13:54,685 --> 00:13:57,312
Nie zapomnij zatkać jej nosa.

112
00:13:57,312 --> 00:13:59,314
Alice, nie chcę, byś to robiła,

113
00:13:59,439 --> 00:14:03,443
ale będzie o wiele gorzej,
jeśli nawet nie spróbujesz.

114
00:14:05,487 --> 00:14:07,156
Alice, zacznij uciskać.

115
00:14:07,281 --> 00:14:09,491
<i>- No dobrze.</i>
- Grzeczna dziewczynka.

116
00:14:10,409 --> 00:14:12,828
- Pamiętasz rytm?
<i>- Chyba tak.</i>

117
00:14:13,745 --> 00:14:16,415
- Dobra, nie zwlekaj.
<i>- Dobrze! Będę liczyć.</i>

118
00:14:16,540 --> 00:14:18,208
Jestem tu z tobą.

119
00:14:18,333 --> 00:14:23,463
<i>Jeden, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć,
siedem, osiem, dziewięć, dziesięć.</i>

120
00:14:23,589 --> 00:14:27,384
<i>Jeden, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć,
siedem, osiem...</i>

121
00:14:27,509 --> 00:14:28,719
Ręce proste.

122
00:14:28,844 --> 00:14:33,682
<i>Jeden, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć,
siedem, osiem, dziewięć, dziesięć.</i>

123
00:14:33,807 --> 00:14:36,059
<i>- Trzydzieści.</i>
- Teraz dwa wdechy.

124
00:14:36,185 --> 00:14:38,770
<i>Dwa wdechy.</i>

125
00:14:40,647 --> 00:14:43,066
Bardzo dobrze, Alice. Powtórz cykl.

126
00:14:44,318 --> 00:14:50,407
<i>Jeden, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć,
siedem, osiem, dziewięć, dziesięć.</i>

127
00:14:50,532 --> 00:14:52,618
<i>- Raz, dwa...</i>
- Zapleć palce.

128
00:14:52,743 --> 00:14:56,497
- Użyj dłoni.
<i>- ...osiem, dziewięć, dziesięć.</i>

129
00:14:56,622 --> 00:15:01,627
<i>Jeden, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć,
siedem, osiem, dziewięć...</i>

130
00:15:01,752 --> 00:15:02,836
Ręce wyprostowane.

131
00:15:07,591 --> 00:15:10,010
Jeszcze raz, świetnie ci idzie, Alice.

132
00:15:10,135 --> 00:15:11,261
{\an8}WYCISZ

133
00:15:12,012 --> 00:15:14,264
- No co?
- Nie może tego robić.

134
00:15:14,389 --> 00:15:17,351
- Musi.
- Mads, a jeśli ta dziewczyna nie żyje?

135
00:15:17,476 --> 00:15:19,394
- Potrąciła kogoś, Frank.
- Wiem.

136
00:15:19,520 --> 00:15:20,646
To po co pytasz?

137
00:15:21,897 --> 00:15:28,070
<i>Jeden, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć,
siedem, osiem, dziewięć, dziesięć.</i>

138
00:15:30,197 --> 00:15:31,824
Dobrze, jeszcze raz, Alice.

139
00:15:33,492 --> 00:15:38,121
{\an8}<i>- Mamo, to nic nie daje.</i>
- Musisz wytrzymać do przyjazdu karetki.

140
00:15:38,247 --> 00:15:40,624
- Nie przerywaj.
<i>- A jeśli nie dotrą na czas?</i>

141
00:15:40,749 --> 00:15:43,836
Wiem, że jest ciężko,
ale jej życie jest w naszych rękach.

142
00:15:43,961 --> 00:15:46,588
Moich i twoich, jasne? Nie przerywaj.

143
00:15:46,713 --> 00:15:51,635
<i>Jeden, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć,
siedem, osiem, dziewięć, dziesięć.</i>

144
00:15:51,760 --> 00:15:54,513
<i>Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć...</i>

145
00:15:54,638 --> 00:15:57,683
Nie zwalniaj, skarbie.
Pamiętasz tę piosenkę?

146
00:15:57,808 --> 00:16:02,062
<i>Słonica Nellie zabrała trąbę
I pożegnała się z cyrkiem</i>

147
00:16:02,187 --> 00:16:05,065
<i>Odeszła z trąbą...</i>

148
00:16:05,190 --> 00:16:06,400
Dobrze.

149
00:16:06,525 --> 00:16:11,446
<i>Przywódca stada wołał
Daleko, daleko stąd</i>

150
00:16:11,572 --> 00:16:13,407
Spleć palce i uciskaj.

151
00:16:13,532 --> 00:16:17,703
- <i>Ona... nie oddycha...</i>
- Teraz dwa oddechy ratunkowe!

152
00:16:21,290 --> 00:16:22,833
Wyczuwasz puls?

153
00:16:22,958 --> 00:16:26,086
<i>- Nie, to nic nie daje!</i>
- Puls czasem trudno znaleźć.

154
00:16:26,211 --> 00:16:27,588
Wykonaj kolejny cykl.

155
00:16:27,713 --> 00:16:29,798
Aż zjawi się ratownik i cię nie zmieni.

156
00:16:29,923 --> 00:16:31,633
<i>- Mamo, nie...</i>
- Nie może umrzeć.

157
00:16:31,758 --> 00:16:34,261
- Kurwa, Maddie!
- Proszę, uciskaj!

158
00:16:34,386 --> 00:16:36,388
- To nie działa!
- Nie wiemy tego!

159
00:16:36,513 --> 00:16:39,766
Skarbie, możesz przestać.
To nie twoja wina.

160
00:16:39,892 --> 00:16:42,895
Nie może tak po prostu przestać! Alice?

161
00:16:43,020 --> 00:16:46,982
Nie wiesz, w jakim stanie jest dziewczyna.
Alice może robić to na darmo.

162
00:16:47,107 --> 00:16:49,610
To moja praca.
Sam kazałeś mi ją poprowadzić.

163
00:16:49,735 --> 00:16:52,905
{\an8}- Jeśli przerwie, nie pomogę jej!
<i>- Mamo? Mamo...</i>

164
00:16:53,030 --> 00:16:54,531
{\an8}WYCISZ

165
00:16:54,656 --> 00:16:59,703
{\an8}<i>- ...jeszcze trochę dam radę.</i>
- Wiem, że dasz.

166
00:16:59,828 --> 00:17:04,833
<i>Słonica Nellie zabrała trąbę
I pożegnała się z cyrkiem</i>

167
00:17:04,958 --> 00:17:09,588
<i>Odeszła z trąbą...</i>

168
00:17:09,713 --> 00:17:14,133
<i>Przywódca stada wołał
Daleko, daleko stąd</i>

169
00:17:15,593 --> 00:17:19,765
<i>Spotkali się pewnej nocy
Na drodze do Mandalay</i>

170
00:17:24,311 --> 00:17:25,646
Jeszcze raz.

171
00:17:25,771 --> 00:17:28,065
- Musi przerwać.
- Nie, jeszcze raz, Alice.

172
00:17:28,190 --> 00:17:30,400
<i>Słonica Nellie zabrała trąbę</i>

173
00:17:30,526 --> 00:17:36,448
<i>I pożegnała się z cyrkiem
Odeszła z trąbą...</i>

174
00:17:36,573 --> 00:17:40,619
- Co to było? Co się stało?
<i>- Mamo, jej klatka piersiowa!</i>

175
00:17:40,744 --> 00:17:44,206
Skarbie, wszystko gra.
To się zdarza. Możesz uciskać dalej.

176
00:17:44,331 --> 00:17:46,959
- Co zrobiła?
- Pewnie złamała jej żebro albo mostek.

177
00:17:47,084 --> 00:17:50,003
- To się zdarza, OK?
- Jaja sobie robisz?

178
00:17:50,128 --> 00:17:51,713
- Alice...
- Wracaj do auta.

179
00:17:51,839 --> 00:17:54,383
Nie, to nie znaczy, że dziewczyna zmarła.

180
00:17:55,467 --> 00:17:58,887
<i>- Jej klatka piersiowa jest zapadnięta.</i>
- No dobra.

181
00:17:59,012 --> 00:18:03,016
- Alice, wsiadaj do samochodu.
- Nie. Frank, nie może tego zrobić.

182
00:18:03,141 --> 00:18:07,354
Do kurwy nędzy, przestań! To koniec!
Alice, zostaw tę dziewczynę.

183
00:18:07,354 --> 00:18:09,523
Poczekaj na karetkę w samochodzie.

184
00:18:20,784 --> 00:18:22,202
<i>Tak, tak.</i>

185
00:18:24,872 --> 00:18:27,291
Nie masz pojęcia, jak to na nią wpłynie.

186
00:18:31,795 --> 00:18:33,672
Dziewczyna już nie żyła.

187
00:18:33,797 --> 00:18:37,801
Nic nie można zrobić, by to zmienić.
Dziewczyna nie żyje.

188
00:18:41,805 --> 00:18:43,390
<i>Przepraszam.</i>

189
00:18:46,018 --> 00:18:49,646
Alice? Alice? Cholera!

190
00:18:49,771 --> 00:18:51,106
Kurwa...

191
00:19:01,783 --> 00:19:05,579
{\an8}ŁĄCZENIE...

192
00:19:13,837 --> 00:19:15,631
{\an8}<i>Tu Alice Finch.</i>

193
00:19:15,756 --> 00:19:20,260
<i>Jestem teraz zajęta. Jeśli to coś ważnego,
zostaw wiadomość. Pa!</i>

194
00:19:20,385 --> 00:19:21,887
Alice, proszę, odbierz.

195
00:19:22,012 --> 00:19:24,640
Musimy wiedzieć, że przyjechała karetka.

196
00:19:24,765 --> 00:19:27,851
I że wszystko w porządku.
Już dojeżdżamy. Oddzwoń.

197
00:19:33,857 --> 00:19:38,195
POZOSTAŁY CZAS 39 MIN

198
00:20:05,848 --> 00:20:06,849
Jest tam sama?

199
00:20:09,852 --> 00:20:13,313
Karetka pewnie już tam jest, prawda?

200
00:20:13,438 --> 00:20:17,067
Czas reakcji na wezwanie kategorii
pierwszej wynosi poniżej 15 minut.

201
00:20:18,527 --> 00:20:20,154
To potwierdzenie?

202
00:20:22,573 --> 00:20:25,492
Przepraszam,
ale musiałem jej kazać przerwać.

203
00:20:25,617 --> 00:20:27,452
Oboje wiemy, że ta dziewczyna...

204
00:20:31,165 --> 00:20:33,167
Chodzi mi tylko o dobro Alice.

205
00:20:33,292 --> 00:20:36,920
Myślałem, że tobie też.
Nic nie mogła zrobić.

206
00:20:51,894 --> 00:20:53,479
Co robisz?

207
00:20:55,314 --> 00:20:58,734
- Maddie?
- To mój samochód, Frank.

208
00:21:02,362 --> 00:21:06,200
- Kiedy znów zaczęłaś?
- Nie zaczęłam.

209
00:21:08,577 --> 00:21:13,582
Wiem, że nie zrozumiem,
jak to jest stracić pacjenta.

210
00:21:14,541 --> 00:21:16,376
Dziewczyna już nie żyła.

211
00:21:16,502 --> 00:21:19,546
Musiałem zadbać o Alice.
Najważniejsza jest nasza córka.

212
00:21:22,508 --> 00:21:26,929
- Były tak samo ważne.
- Nieprawda.

213
00:21:33,268 --> 00:21:36,396
- Sam mi kazałeś.
- Co to ma znaczyć?

214
00:21:36,522 --> 00:21:40,359
Powinna była rozmawiać przez telefon
z ratownikiem, nie ze mną.

215
00:21:48,075 --> 00:21:49,701
Możesz zgasić?

216
00:22:00,003 --> 00:22:01,171
No, dalej...

217
00:22:01,505 --> 00:22:06,969
{\an8}ŁĄCZENIE...

218
00:22:15,811 --> 00:22:16,979
<i>Tu Alice Finch.</i>

219
00:22:17,104 --> 00:22:20,774
<i>Jestem teraz zajęta. Jeśli to coś ważnego,
zostaw wiadomość. Pa!</i>

220
00:22:20,899 --> 00:22:22,860
Alice, błagam, odbierz.

221
00:22:22,985 --> 00:22:26,238
Muszę wiedzieć, co się dzieje.
To nie była twoja wina.

222
00:22:26,363 --> 00:22:29,449
Policja to zrozumie.
Wszystko będzie dobrze, Al.

223
00:22:32,870 --> 00:22:34,705
Dziewczyna nie żyje, Frank.

224
00:22:36,665 --> 00:22:41,628
Wybiegła na ciemną drogę w szczerym polu.
Policja weźmie wszystko pod uwagę.

225
00:22:46,008 --> 00:22:50,429
I co ona w ogóle robiła
w okolicy Ashfolk o tej porze?

226
00:22:50,554 --> 00:22:52,389
- Serio?
- Jest prawie trzecia.

227
00:22:52,514 --> 00:22:54,099
A co robiła tam Alice?

228
00:22:55,434 --> 00:22:57,519
Wiesz, że miała wiele powodów.

229
00:22:58,020 --> 00:23:01,607
- Ashfolk jest w drodze powrotnej.
- Boże, ona przed nami uciekała.

230
00:23:01,732 --> 00:23:03,734
Nieprawda! Dlaczego tak mówisz?

231
00:23:03,859 --> 00:23:09,448
Po prostu się posprzeczaliśmy.
Źle oceniliśmy sytuację.

232
00:23:09,573 --> 00:23:13,744
To dobre dziecko. Pewnie nie wiesz,
jak dobrze radzi sobie na studiach.

233
00:23:13,869 --> 00:23:17,498
Wykładowcy zaproponowali jej
rok studiów za granicą.

234
00:23:18,373 --> 00:23:22,961
W Australii. Dobrze ją wychowaliśmy, Mads.

235
00:23:23,086 --> 00:23:25,964
- Frank.
- No co?

236
00:23:31,512 --> 00:23:35,140
Współczuję rodzicom tej dziewczyny...

237
00:23:40,312 --> 00:23:42,773
Dlaczego w środku nocy biegła przez las?

238
00:23:44,107 --> 00:23:46,109
Nie wiem, jest tam pole namiotowe.

239
00:23:47,611 --> 00:23:49,279
Jest zamknięte.

240
00:23:49,404 --> 00:23:53,867
Zabieraliśmy tam Alice na koniec sezonu
w ostatnim tygodniu września.

241
00:23:56,787 --> 00:23:57,871
Może była impreza.

242
00:24:06,421 --> 00:24:09,007
Alice! Nie możesz się tak rozłączać.

243
00:24:09,132 --> 00:24:10,717
Karetka przyjechała?

244
00:24:12,261 --> 00:24:15,264
- Alice, odezwij się!
- Ktoś z tobą jest?

245
00:24:15,389 --> 00:24:18,058
<i>- Wróciłam do auta.</i>
- To dobrze.

246
00:24:18,183 --> 00:24:21,854
- Nie ruszaj się, jesteśmy niedaleko.
<i>- Utknęło w rowie.</i>

247
00:24:21,979 --> 00:24:25,607
<i>- Nie mogę wyjechać.</i>
- Nie przejmuj się tym.

248
00:24:25,732 --> 00:24:28,485
Nie powinna prowadzić.
Alice, nie możesz odjechać.

249
00:24:28,485 --> 00:24:29,862
Nigdzie nie jedzie.

250
00:24:29,987 --> 00:24:31,989
- Co z karetką?
<i>- Nie przyjechała.</i>

251
00:24:32,114 --> 00:24:34,116
Dyspozytor do ciebie dzwonił?

252
00:24:34,241 --> 00:24:36,160
- Rozmawiałaś z nim?
<i>- Nie.</i>

253
00:24:36,285 --> 00:24:37,953
Bez sensu. Już powinni tam być.

254
00:24:38,078 --> 00:24:40,330
Mają opóźnienie. Jest za mało personelu.

255
00:24:40,455 --> 00:24:42,541
- Co robisz w Ashfolk Forest?
- Mads...

256
00:24:42,666 --> 00:24:45,169
Nie chcesz tego usłyszeć przed policją?

257
00:24:45,294 --> 00:24:47,713
Alice, powiedz nam, co się stało.

258
00:24:53,969 --> 00:24:57,639
<i>Jechałam, a ona wybiegła z lasu
prosto pod koła.</i>

259
00:24:57,764 --> 00:24:59,349
Jak szybko jechałaś?

260
00:24:59,474 --> 00:25:02,394
<i>- Nie mogłam jej ominąć.</i>
- Jak szybko?

261
00:25:02,519 --> 00:25:05,397
<i>- Nie wiem, wpadłam w poślizg.</i>
- Po co tamtędy jechałaś?

262
00:25:05,522 --> 00:25:08,025
<i>Myślałam, że będzie szybciej.</i>

263
00:25:08,150 --> 00:25:10,652
- Niż autostradą?
- <i>Nie mogłam jechać główną drogą.</i>

264
00:25:10,777 --> 00:25:12,446
- Dlaczego?
- Uspokój się.

265
00:25:12,571 --> 00:25:15,157
Alice, policja cię o to wszystko zapyta.

266
00:25:15,282 --> 00:25:19,453
<i>Nie mogłam oddychać ani się skupić, to...</i>

267
00:25:19,786 --> 00:25:24,458
<i>Ręce mi się trzęsły.
Myślałam o tym, co powiedziałaś.</i>

268
00:25:26,168 --> 00:25:29,254
<i>Nie mogłam wrócić do mieszkania,
bo on tam był.</i>

269
00:25:29,379 --> 00:25:32,424
<i>Nie mogłam wrócić do domu,
bo ty tam byłaś.</i>

270
00:25:32,549 --> 00:25:38,639
{\an8}<i>Chciałam pobyć sama.
Pojechałam więc do Ashfolk.</i>

271
00:25:41,266 --> 00:25:45,187
{\an8}<i>Bywaliśmy tu z przyjaciółmi w nocy,
gdy nikogo nie było.</i>

272
00:25:47,606 --> 00:25:49,817
{\an8}<i>To tutaj poznałam Jakuba.</i>

273
00:25:51,568 --> 00:25:54,905
<i>Gdybym zobaczyła Jakuba w mieszkaniu,
musiałabym mu powiedzieć,</i>

274
00:25:55,030 --> 00:25:58,283
<i>- a nie wiedziałam co...</i>
- Alice, nie przejmuj się nim.

275
00:25:58,283 --> 00:25:59,368
Nie teraz.

276
00:25:59,368 --> 00:26:03,664
<i>Gdybym powiedziała najpierw jemu,
a nie tobie, nie byłoby mnie tutaj!</i>

277
00:26:10,504 --> 00:26:16,885
- Alice, o której godzinie tam dotarłaś?
<i>- Nie wiem. Chyba około dziesiątej.</i>

278
00:26:17,010 --> 00:26:19,096
To ponad cztery godziny temu.

279
00:26:19,221 --> 00:26:23,642
<i>- Byłam zmęczona, zasnęłam.</i>
- Chryste, Alice! Tak nie można!

280
00:26:23,767 --> 00:26:27,479
<i>Nie miałam dokąd pójść!
A byłam strasznie zmęczona.</i>

281
00:26:27,604 --> 00:26:30,107
<i>Obudziłam się
i nie mogłam znaleźć głównej drogi.</i>

282
00:26:30,232 --> 00:26:32,818
<i>Zgubiłam się. To miejsce to labirynt.</i>

283
00:26:32,943 --> 00:26:34,862
- Nie wierzę ci.
<i>- Co?</i>

284
00:26:34,987 --> 00:26:37,823
Nie wierzę, że pojechałaś tam,
by się zdrzemnąć.

285
00:26:40,868 --> 00:26:42,494
Policja też nie uwierzy.

286
00:26:44,830 --> 00:26:47,166
- Alice, jesteś na haju?
- Co? Nie wymyślaj!

287
00:26:47,291 --> 00:26:49,543
- Alice, odpowiedz.
- Oczywiście, że nie!

288
00:26:49,668 --> 00:26:52,004
We wrześniu Alice zadzwoniła roztrzęsiona,

289
00:26:52,129 --> 00:26:56,383
bo wzięła trochę MDMA z przyjaciółmi
i myślała, że przedawkowała.

290
00:26:56,508 --> 00:26:59,178
Bała się jechać do szpitala
i zadzwoniła do mnie.

291
00:26:59,720 --> 00:27:03,348
Okazało się, że miała po prostu
atak paniki. Prawda, Alice?

292
00:27:06,185 --> 00:27:09,396
<i>Odczekałam, zanim ruszyłam.
Nic nie czułam.</i>

293
00:27:09,521 --> 00:27:11,690
- Co wzięłaś?
<i>- Wzięłam tylko trochę...</i>

294
00:27:11,815 --> 00:27:13,484
<i>Wszyscy na uniwerku tak robią.</i>

295
00:27:13,609 --> 00:27:15,360
<i>Chciałam poczuć się lepiej!</i>

296
00:27:15,486 --> 00:27:17,654
Wiesz, co to oznacza? Byłaś pod wpływem.

297
00:27:17,779 --> 00:27:22,326
<i>- To nie tak. Ona wybiegła na drogę.</i>
- Nawet nie wiesz, jak szybko jechałaś!

298
00:27:22,451 --> 00:27:26,455
Policja... Dlaczego nie ma karetki?

299
00:27:26,580 --> 00:27:29,583
Powiedz, że wezwałaś pomoc. Proszę!

300
00:27:32,419 --> 00:27:35,172
<i>- Myślałam, że ją uratujesz.</i>
- Alice.

301
00:27:35,297 --> 00:27:38,842
<i>Przepraszam.</i>

302
00:27:38,967 --> 00:27:42,638
- Alice, dlaczego nie wezwałaś pomocy?
<i>- Nie wiem.</i>

303
00:27:42,763 --> 00:27:46,350
Wiesz. Zadzwoniłaś do nas,
bo zawsze to robisz.

304
00:27:46,475 --> 00:27:50,229
- Bo zawsze ci pomagamy.
<i>- Myślałam, że powiesz mi, co robić.</i>

305
00:27:50,354 --> 00:27:54,399
Alice, jeśli nie wezwałaś karetki,
to resuscytacja nie miała sensu!

306
00:27:54,525 --> 00:27:56,026
Jak mogłaś nie wiedzieć?

307
00:27:56,151 --> 00:27:58,237
- Nie mogłam jej pomóc!
<i>- Przepraszam!</i>

308
00:27:58,362 --> 00:28:00,531
Karetka mogła uratować jej życie!

309
00:28:00,656 --> 00:28:03,742
<i>Wszystko dzieje się tak szybko!</i>

310
00:28:24,513 --> 00:28:26,682
Boże, musimy kogoś powiadomić.

311
00:28:29,142 --> 00:28:33,105
Znam kilku policjantów. Może Sophię Grant?

312
00:28:34,940 --> 00:28:38,819
- Potraktowałaby ją łagodnie?
<i>- Nie, mamo, dzwonisz na policję?</i>

313
00:28:38,944 --> 00:28:41,155
- Musimy, Alice.
<i>- Zatrzymają mnie?</i>

314
00:28:41,280 --> 00:28:43,448
Nie wiem! Nie wiem, co powiedzieć.

315
00:28:43,574 --> 00:28:45,826
- Nie umiem tego naprawić!
<i>- Pójdę siedzieć?</i>

316
00:28:45,951 --> 00:28:47,578
Nie umiem tego naprawić.

317
00:28:49,454 --> 00:28:52,291
Porozmawiam z Sophią.
Będzie wiedzieć, co robić.

318
00:28:52,416 --> 00:28:58,088
<i>Ona po prostu wyskoczyła.
Nie mogłam jej ominąć. Słowo daję.</i>

319
00:28:58,797 --> 00:28:59,798
<i>Tato...</i>

320
00:29:08,515 --> 00:29:10,434
{\an8}<i>Proszę, słowo. Nie mogłam.</i>

321
00:29:10,559 --> 00:29:14,354
{\an8}Alice, nic więcej nie możemy zrobić!
Nie powinnaś była do mnie dzwonić!

322
00:29:14,480 --> 00:29:16,482
<i>Nie chcę iść do więzienia!</i>

323
00:29:18,108 --> 00:29:19,526
Wezmę winę na siebie.

324
00:29:22,946 --> 00:29:25,782
Wezmę winę na siebie.

325
00:29:28,327 --> 00:29:31,663
- Nie możesz.
- Owszem, mogę. Jestem jej ojcem.

326
00:29:31,788 --> 00:29:35,250
- To moje auto. Powiem, że ja prowadziłem.
- Frank, nie.

327
00:29:35,375 --> 00:29:37,085
Najpierw musimy tam dojechać.

328
00:29:37,211 --> 00:29:39,379
Policja się zorientuje.
Porozmawiam z Sophią.

329
00:29:39,505 --> 00:29:42,132
- Zajmie się tym.
- A Alice zostanie zatrzymana.

330
00:29:47,721 --> 00:29:51,141
Jak dotrzemy do Hallow Road,
odwieziesz ją do domu.

331
00:29:51,266 --> 00:29:54,603
Zostanę z samochodem. I ciałem.

332
00:29:55,771 --> 00:29:59,983
Zadzwonię na policję i powiem to,
co powiedziała Alice, że wybiegła pod koła

333
00:30:00,108 --> 00:30:03,695
i... nic nie mogłem zrobić.

334
00:30:03,821 --> 00:30:07,157
Jestem trzeźwy, Mads. Nie piłem.

335
00:30:08,784 --> 00:30:10,369
Nie ćpałem.

336
00:30:12,412 --> 00:30:17,543
Może trochę przekroczyłem prędkość,
ale policja to zrozumie, jest trzecia.

337
00:30:18,460 --> 00:30:23,340
Ciemna droga, brak oświetlenia,
a dziewczyna wybiegła z lasu.

338
00:30:24,466 --> 00:30:26,635
- Zrozumieją to.
- Frank.

339
00:30:26,760 --> 00:30:28,345
Nie mogłem nic zrobić.

340
00:30:28,470 --> 00:30:34,476
Jeśli usuniemy Alice z równania,
wyjdzie, że nigdy jej tam nie było.

341
00:30:36,019 --> 00:30:37,604
Prawda, Alice?

342
00:30:42,734 --> 00:30:44,361
{\an8}<i>Nie ma mnie tutaj.</i>

343
00:30:48,949 --> 00:30:50,951
Dobrze, zatem załatwione.

344
00:30:52,494 --> 00:30:53,954
Alice, porozmawiam z tatą.

345
00:30:54,079 --> 00:30:55,706
- Wyciszę telefon.
<i>- Nie, nie chcę być sama.</i>

346
00:30:55,831 --> 00:30:57,583
To potrwa tylko chwilę, dobrze?

347
00:30:58,834 --> 00:31:01,086
- Nie możesz tego zatuszować.
- Nie robię tego.

348
00:31:01,211 --> 00:31:03,213
Policja się zorientuje.

349
00:31:03,380 --> 00:31:06,508
Policja uwierzy w to, co powiem,
bo nie ma powodu, by nie uwierzyli.

350
00:31:06,925 --> 00:31:09,511
Ktoś zginął, Frank.

351
00:31:09,636 --> 00:31:14,141
Co jeszcze można powiedzieć, Mads?
Jezu, kurwa, Chryste!

352
00:31:14,266 --> 00:31:16,768
Co innego możemy zrobić? Nic!

353
00:31:16,894 --> 00:31:20,981
Jeśli uznają, że to śmierć w wyniku
niebezpiecznej jazdy, pójdziesz siedzieć.

354
00:31:21,106 --> 00:31:23,901
- Stracisz wszystko.
- Alice nie może siedzieć.

355
00:31:24,026 --> 00:31:28,989
Nie możemy jej karać za jakiś głupi błąd.
To był wypadek.

356
00:31:29,114 --> 00:31:31,325
Nie możemy zrujnować jej przyszłości.

357
00:31:44,379 --> 00:31:46,840
Dajesz jej dokładnie to,
czego myśli, że chce.

358
00:31:47,674 --> 00:31:49,301
Łatwe wyjście.

359
00:31:51,678 --> 00:31:54,890
Ale nigdy nie zapomni jej twarzy, Frank.

360
00:31:55,015 --> 00:31:59,019
To wpłynie na każdą decyzję,
którą podejmie do końca życia.

361
00:32:01,230 --> 00:32:02,856
Wiem to.

362
00:32:05,901 --> 00:32:09,321
Nieważne, co zrobimy i jak bardzo
będzie próbować to zignorować,

363
00:32:09,446 --> 00:32:11,657
poczucie winy będzie ją zżerać.

364
00:32:16,620 --> 00:32:21,625
Czyli to koniec? Nie ma żadnej nadziei?

365
00:32:23,001 --> 00:32:25,254
Nie zgadzam się,

366
00:32:25,379 --> 00:32:29,383
ale jeśli chcesz się poddać, to śmiało,
zadzwoń do znajomej policjantki

367
00:32:29,508 --> 00:32:32,010
i wyjaśnij córce,
dlaczego nie chcesz pomóc.

368
00:32:33,846 --> 00:32:38,183
- Wyjaśnij, dlaczego wszystko przepadło.
<i>- Jesteście tam?</i>

369
00:32:38,308 --> 00:32:41,937
Zrób to, bo ja tego nie zrobię.
Nie potrafię.

370
00:32:44,982 --> 00:32:46,400
Podejmij decyzję.

371
00:33:08,630 --> 00:33:09,840
<i>Mamo?</i>

372
00:33:15,804 --> 00:33:17,639
<i>- Tato?</i>
- Jestem.

373
00:33:17,764 --> 00:33:19,766
<i>Tato, co się dzieje?</i>

374
00:33:21,393 --> 00:33:23,437
Jesteśmy już blisko, zaraz będziemy.

375
00:33:23,604 --> 00:33:26,315
- Wszystko będzie dobrze, Al.
<i>- Dziękuję.</i>

376
00:33:26,440 --> 00:33:30,360
Wiem, nie rozłączaj się.

377
00:34:03,352 --> 00:34:09,273
POZOSTAŁY CZAS 26 MIN

378
00:34:22,829 --> 00:34:24,914
<i>Co się z nią stanie?</i>

379
00:34:25,039 --> 00:34:27,793
Alice, nie musimy teraz o tym rozmawiać.

380
00:34:27,918 --> 00:34:30,420
<i>Mamo? Chcę wiedzieć.</i>

381
00:34:33,548 --> 00:34:35,968
Przyjedzie koroner i ją zabierze.

382
00:34:36,093 --> 00:34:39,930
<i>- Nie jej rodzina?</i>
- Nie, zobaczą ją później.

383
00:34:40,806 --> 00:34:45,434
<i>- Zostawiłam ją na drodze.</i>
- Zostań w samochodzie, Al.

384
00:34:46,353 --> 00:34:48,480
<i>Jak ty to znosisz, mamo?</i>

385
00:34:49,606 --> 00:34:53,026
- Co masz na myśli?
- <i>Gdy jesteś w pracy.</i>

386
00:34:53,152 --> 00:34:56,488
<i>Pewnie widujesz ludzi takich jak ja,
którzy to zrobili.</i>

387
00:34:56,613 --> 00:35:01,451
<i>- Jak możesz na nich patrzeć?</i>
- Alice, nie zrobiłaś nic złego.

388
00:35:04,371 --> 00:35:08,041
- Wypadki zdarzają się codziennie, Alice.
<i>- To nie był wypadek.</i>

389
00:35:08,167 --> 00:35:10,419
Powiedziałem,
że nie musimy o tym rozmawiać.

390
00:35:10,544 --> 00:35:14,131
Porozmawiajmy... o studiach.

391
00:35:14,256 --> 00:35:16,300
Niedługo masz egzaminy, prawda?

392
00:35:16,425 --> 00:35:18,135
- <i>Boże.</i>
- No i staż.

393
00:35:18,260 --> 00:35:20,012
Rok studiów za granicą.

394
00:35:20,137 --> 00:35:24,057
Oddałbym wszystko
za taką szansę w twoim wieku.

395
00:35:25,767 --> 00:35:28,103
Alice, patrzymy teraz w przyszłość, jasne?

396
00:35:28,228 --> 00:35:32,399
Nie oglądamy się za siebie,
tylko patrzymy w przyszłość.

397
00:35:32,524 --> 00:35:36,028
Zanim się obejrzysz,
o wszystkim zapomnisz.

398
00:35:39,490 --> 00:35:43,076
{\an8}<i>- Nie skończę studiów.</i>
- Skończysz. Dasz radę.

399
00:35:43,202 --> 00:35:45,496
Nie pozwolisz,
by ta noc zniszczyła ci życie.

400
00:35:45,621 --> 00:35:47,706
<i>- A co z Jakubem?</i>
- Alice, nie.

401
00:35:47,831 --> 00:35:50,042
<i>- Zasługuje na to, by wiedzieć!</i>
- Nie, Alice!

402
00:35:50,167 --> 00:35:52,503
Omówimy wszystko później.

403
00:35:52,628 --> 00:35:53,879
Nie pora na to.

404
00:35:54,004 --> 00:35:57,633
Wiem, co dla ciebie najlepsze.
Oboje z mamą wiemy.

405
00:35:57,758 --> 00:36:00,344
<i>- Jeśli Jakub chce zatrzymać...</i>
- Pieprzyć Jakuba!

406
00:36:00,719 --> 00:36:05,599
Jasne? Wiem, jaki jest, znam ten typ!
On... Nie będzie chciał cię znać!

407
00:36:05,724 --> 00:36:08,936
<i>- Ale muszę mu powiedzieć.</i>
- Kurwa mać, Alice!

408
00:36:09,728 --> 00:36:12,356
To ja decyduję, jasne?

409
00:36:12,481 --> 00:36:16,318
To ja rozwiązuję ten pierdolony problem!

410
00:36:16,443 --> 00:36:18,695
Chyba więc mam prawo decydować.

411
00:36:18,821 --> 00:36:23,742
Rzucenie studiów i założenie rodziny
z jakimś Polakiem w wieku 18 lat

412
00:36:23,867 --> 00:36:25,494
nie wchodzi w grę!

413
00:36:29,206 --> 00:36:31,291
{\an8}<i>Jakub jest Czechem.</i>

414
00:36:32,876 --> 00:36:34,211
No dobrze, Alice.

415
00:36:34,336 --> 00:36:38,799
Posłuchaj. Ukradłaś nasz samochód,
by uciec przed kłótnią

416
00:36:38,924 --> 00:36:43,262
i pojechałaś do lasu się naćpać,
bo dowiedziałaś się, że jesteś w ciąży,

417
00:36:43,387 --> 00:36:46,139
zamiast porozmawiać ze swoim chłopakiem.

418
00:36:46,265 --> 00:36:49,810
Urodziłaś się,
gdy tata i ja byliśmy młodzi,

419
00:36:49,935 --> 00:36:53,772
i zrobilibyśmy dla ciebie wszystko,
ale podtrzymuję to, co mówiłam.

420
00:36:53,897 --> 00:36:57,401
Nie jesteś gotowa
na taką odpowiedzialność, skarbie.

421
00:37:06,451 --> 00:37:10,706
Przepraszam, jeśli moja reakcja
nie była taka, na jaką liczyłaś,

422
00:37:10,831 --> 00:37:13,167
ale powiedziałam to wtedy i powtórzę,

423
00:37:13,292 --> 00:37:16,670
nie chcesz być rodzicem, Alice.

424
00:37:19,381 --> 00:37:20,465
<i>A ty chciałaś?</i>

425
00:37:21,341 --> 00:37:24,511
- Co?
<i>- Być rodzicem?</i>

426
00:37:24,636 --> 00:37:28,140
Al, nie wygłupiaj się, oczywiście, że tak.

427
00:37:28,265 --> 00:37:32,394
Chcemy cię tylko chronić
przed wszystkim, co się stało.

428
00:37:32,519 --> 00:37:34,688
A te wypadki,

429
00:37:34,813 --> 00:37:37,316
jak narkotyki i Jakub, można naprawić

430
00:37:37,441 --> 00:37:40,110
i zrobię wszystko,
byś wróciła na właściwe tory i...

431
00:37:40,527 --> 00:37:43,447
Alice, zawsze będę przy tobie.

432
00:37:43,572 --> 00:37:46,909
To wszystko da się naprawić...

433
00:37:49,703 --> 00:37:51,163
PRZELICZAM TRASĘ

434
00:37:52,122 --> 00:37:54,541
- Cholera.
- Przegapiliśmy skręt?

435
00:37:54,666 --> 00:37:57,336
Pokazuje, że był skręt w lewo.
Nie widziałem go.

436
00:37:57,461 --> 00:37:59,546
- Na pewno?
- Tak, nie było skrętu w lewo.

437
00:37:59,671 --> 00:38:01,965
GPS działa jak wszystko inne w tym złomie.

438
00:38:02,090 --> 00:38:05,761
- Musimy zawrócić.
- Nie, znam tę drogę.

439
00:38:07,346 --> 00:38:11,099
- Umówiłem cię na serwis, Mads.
- Powinniśmy zawrócić.

440
00:38:11,225 --> 00:38:13,310
Powinnaś była oddać auto do serwisu.

441
00:38:13,435 --> 00:38:15,813
- Wiem, dokąd jadę!
- Każe nam zawrócić!

442
00:38:15,813 --> 00:38:18,774
Ta droga prowadzi
pod szczyty tuż przy lesie Ashfolk!

443
00:38:18,774 --> 00:38:23,070
Nie pamiętasz i masz to gdzieś,
ale byliśmy tu co roku jako rodzina!

444
00:38:23,195 --> 00:38:25,823
- Co? Co to ma znaczyć?
- Dobrze wiesz.

445
00:38:25,948 --> 00:38:27,574
- Naprawdę?
- Tak!

446
00:38:30,244 --> 00:38:34,873
Przez ostatnie sześć, siedem miesięcy
nie ma cię. Jesteś nieobecna.

447
00:38:35,958 --> 00:38:37,960
I nie mówisz, co się dzieje.

448
00:38:38,085 --> 00:38:40,420
Nie uwierzyłbyś, że Alice ćpa.

449
00:38:40,546 --> 00:38:44,424
Nie o to chodzi. Jesteś nieobecna.

450
00:38:45,968 --> 00:38:49,763
Nie chodzisz do pracy...
To, co mówisz, brzmi tak, jakbyś nie...

451
00:38:49,888 --> 00:38:51,974
Nic cię nie obchodzi
albo nigdy nie obchodziło.

452
00:38:54,017 --> 00:38:56,270
Mogłaś naprawić swój pieprzony samochód.

453
00:38:56,395 --> 00:38:59,857
PRZELICZANIE TRASY ZAWRÓĆ

454
00:39:00,649 --> 00:39:03,735
- Każe zawrócić, Frank.
- Nie ma skrętu w lewo.

455
00:39:03,861 --> 00:39:06,113
<i>- Tato, widzę cię.</i>
- Co mówisz?

456
00:39:06,238 --> 00:39:09,324
<i>Widzę cię. Widzę światła przez drzewa.</i>

457
00:39:12,077 --> 00:39:15,956
- Jak to?
- <i>Jedź dalej, to długa droga.</i>

458
00:39:16,081 --> 00:39:17,291
<i>Wije się wokół lasu.</i>

459
00:39:17,291 --> 00:39:18,375
ZNALEZIONO NOWĄ TRASĘ

460
00:39:18,375 --> 00:39:19,501
<i>Ale jesteś blisko.</i>

461
00:39:19,626 --> 00:39:22,379
<i>Włączę światła, to mnie zobaczysz.</i>

462
00:39:22,504 --> 00:39:23,839
- Nie! Wyłącz je!
- <i>Co?</i>

463
00:39:23,964 --> 00:39:27,009
Wyłącz światła! To nie my, to ktoś inny!

464
00:39:28,760 --> 00:39:31,263
- Widzieli cię?
<i>- Wciąż tędy jadą.</i>

465
00:39:31,388 --> 00:39:35,392
<i>- Zobaczą mnie. I ją!</i>
- Nie zobaczą. Dobra, słuchaj.

466
00:39:35,517 --> 00:39:37,519
<i>Tato, co mam robić? Co...</i>

467
00:39:37,644 --> 00:39:41,440
Nie zobaczą jej
i nie będą wiedzieć, że tam jest,

468
00:39:41,565 --> 00:39:43,817
bo zabierzesz ją z drogi, jasne?

469
00:39:43,942 --> 00:39:48,155
Idź i zabierz jej ciało z drogi.
Ukryj je w lesie poza zasięgiem wzroku.

470
00:39:48,280 --> 00:39:51,033
- Nie może tego zrobić.
- Zabierz ciało z drogi.

471
00:39:51,158 --> 00:39:53,243
- Nie, Frank!
- Po prostu to zrób!

472
00:39:53,368 --> 00:39:55,871
<i>- Nie chcę, tato.</i>
- Musisz albo to koniec!

473
00:39:55,996 --> 00:39:58,540
- Frank, słuchaj.
- Na litość boską! Zanim dojadą!

474
00:39:58,665 --> 00:40:00,542
- To pogorszy sytuację.
- Damy radę.

475
00:40:00,667 --> 00:40:04,171
Alice, zabierz to pieprzone ciało z drogi.

476
00:40:04,296 --> 00:40:05,756
<i>Dobrze.</i>

477
00:40:07,132 --> 00:40:09,968
- Frank...
- Nic nie mów, Maddie.

478
00:40:10,093 --> 00:40:12,513
- Nie myśl o tym, Alice.
<i>- Nie dam rady.</i>

479
00:40:12,638 --> 00:40:16,600
Dasz. Złap ją za ubranie
i zabierz z drogi.

480
00:40:16,725 --> 00:40:20,145
- Pospiesz się!
<i>- Przepraszam.</i>

481
00:40:36,745 --> 00:40:41,250
- Udało ci się ją ukryć?
<i>- Zostawiłam jej but na drodze.</i>

482
00:40:41,375 --> 00:40:43,794
Wróć po niego! Szybko!

483
00:40:45,128 --> 00:40:46,755
<i>Dobrze.</i>

484
00:41:02,813 --> 00:41:05,232
<i>Jej twarz się zmienia!</i>

485
00:41:06,400 --> 00:41:09,319
- Co? Jak to?
<i>- Staje się kimś innym!</i>

486
00:41:09,444 --> 00:41:12,531
- Alice, to bez sensu!
<i>- Nie! Nie mogę, nie dam rady!</i>

487
00:41:12,656 --> 00:41:14,408
Alice, nadal jesteś na haju?

488
00:41:19,413 --> 00:41:22,624
Nie, Alice, nie uciekaj. Nie uciekaj!

489
00:41:22,749 --> 00:41:24,168
<i>Cześć.</i>

490
00:41:27,504 --> 00:41:31,133
<i>Wszystko w porządku?
Kochanie, wyłącz reflektory.</i>

491
00:41:31,258 --> 00:41:35,012
<i>Oślepiasz tę małą.
Nie chcieliśmy cię przestraszyć.</i>

492
00:41:35,137 --> 00:41:37,347
<i>Potrzebujesz pomocy z samochodem?</i>

493
00:41:39,183 --> 00:41:42,269
<i>- Jesteś tu sama?</i>
- Alice, oni muszą odjechać.

494
00:41:42,394 --> 00:41:44,938
<i>Możemy pomóc, jeśli miałaś wypadek...</i>

495
00:41:45,063 --> 00:41:49,651
<i>Rozmawiam przez telefon. Nic mi nie jest.</i>

496
00:41:49,776 --> 00:41:53,864
<i>- Ale co tu zaszło?
- Po prostu musiałam się zatrzymać.</i>

497
00:41:53,989 --> 00:41:58,744
<i>W rowie? Może wysiądę?</i>

498
00:41:58,869 --> 00:42:04,082
- Nie, Alice, niech odjadą.
<i>- Nie, naprawdę, nic mi nie jest.</i>

499
00:42:09,463 --> 00:42:13,425
<i>Nie ma powodu do niepokoju.
Musiałam rozprostować nogi.</i>

500
00:42:13,550 --> 00:42:17,804
<i>Dość długo się tu jedzie.
Za dnia jest tu pięknie.</i>

501
00:42:19,056 --> 00:42:20,641
<i>Podobno to zaklęte miejsce.</i>

502
00:42:20,766 --> 00:42:25,103
<i>Skrywa wiele tajemnic,
zwłaszcza w ciemności.</i>

503
00:42:25,229 --> 00:42:26,230
<i>Tak.</i>

504
00:42:30,818 --> 00:42:33,445
<i>- Jesteś strasznie spięta.
- Słucham?</i>

505
00:42:36,365 --> 00:42:40,202
<i>Jesteś strasznie spięta. Jak duch.</i>

506
00:42:40,327 --> 00:42:44,998
<i>Nie, coś wybiegło mi przed maskę.
Chyba jakiś jeleń...</i>

507
00:42:45,123 --> 00:42:49,127
<i>- Wpadłam w poślizg i...
- Kochanie, są tu jelenie?</i>

508
00:42:49,253 --> 00:42:52,089
<i>- Nie.
- Pewnie komuś uciekł pies.</i>

509
00:42:52,214 --> 00:42:56,343
- O co im chodzi?
- Nie wiem.

510
00:42:56,468 --> 00:43:00,597
<i>Widzieliśmy, jak migasz światłami.
Pomyśleliśmy, że ktoś ma kłopoty.</i>

511
00:43:00,722 --> 00:43:03,725
<i>Nie, przepraszam, nic mi nie jest.</i>

512
00:43:09,523 --> 00:43:12,526
Alice, powiedz, że rozmawiasz z rodzicami
i że już jedziemy.

513
00:43:12,651 --> 00:43:17,656
{\an8}<i>Rozmawiam z rodzicami.
Już jadą po samochód.</i>

514
00:43:17,781 --> 00:43:21,285
{\an8}<i>- Możemy pomóc.
- Nie, nie trzeba.</i>

515
00:43:21,410 --> 00:43:25,038
<i>Nonsens! Skarbie,
przynieś linkę z bagażnika!</i>

516
00:43:26,540 --> 00:43:28,167
<i>Odholujemy ją.</i>

517
00:43:29,334 --> 00:43:32,504
<i>Daj mi kluczyki. Może uda mi się wycofać.</i>

518
00:43:32,629 --> 00:43:36,091
<i>Nie. Lepiej już jeźdźcie.</i>

519
00:43:40,846 --> 00:43:44,850
{\an8}<i>Chłodno dziś. Rzadko kto
bywa w Ashfolk w taką pogodę.</i>

520
00:43:44,975 --> 00:43:47,728
{\an8}<i>Zwłaszcza w nocy.</i>

521
00:43:47,853 --> 00:43:52,024
{\an8}<i>To w zasadzie koniec drogi.
Nie da się wjechać głębiej w las.</i>

522
00:43:54,067 --> 00:43:57,321
<i>Wiesz, dlaczego nazywa się Hallow Road?</i>

523
00:43:57,446 --> 00:44:01,867
<i>Bo to święte tereny,
pełne mitów i wierzeń ludowych.</i>

524
00:44:03,035 --> 00:44:08,040
<i>W dawnych czasach poganie czcili
wróżki zamieszkujące te lasy.</i>

525
00:44:08,916 --> 00:44:11,919
<i>Teraz to tylko
historie do opowiadania przy ognisku</i>

526
00:44:12,044 --> 00:44:15,214
<i>dla młodych ludzi,
którzy przyjeżdżają, by się nawalić.</i>

527
00:44:17,674 --> 00:44:19,676
<i>Jak się tu znalazłaś?</i>

528
00:44:22,387 --> 00:44:24,139
<i>Naprawdę jesteś sama?</i>

529
00:44:24,264 --> 00:44:27,851
<i>- Co?
- Mówi się „słucham”, a nie „co”.</i>

530
00:44:27,976 --> 00:44:30,521
<i>Zapytałam, czy ktoś cię tu poprowadził.</i>

531
00:44:31,230 --> 00:44:33,649
<i>Nie rozumie pani.</i>

532
00:44:33,774 --> 00:44:36,944
<i>Widzę po twoich oczach,
że jesteś odurzona.</i>

533
00:44:38,612 --> 00:44:42,282
{\an8}<i>Więc jeśli myślałaś,
że możesz po prostu wjechać do Ashfolk</i>

534
00:44:42,407 --> 00:44:46,328
{\an8}<i>ze swoimi przyjaciółmi, rozbić obóz tam,
gdzie nikt was nie znajdzie,</i>

535
00:44:46,328 --> 00:44:48,914
{\an8}<i>i upić się albo naćpać,
albo co tam robicie,</i>

536
00:44:49,039 --> 00:44:51,959
<i>to muszę ci przypomnieć, że łamiesz prawo,</i>

537
00:44:52,084 --> 00:44:54,294
<i>a ja mam pełne prawo
powiadomić policję.</i>

538
00:44:54,419 --> 00:44:55,838
<i>- Nie.
- Rozumiesz?</i>

539
00:44:55,963 --> 00:44:59,341
<i>Nie, to nie tak. Nikogo tu nie ma.
Po prostu się zgubiłam.</i>

540
00:44:59,466 --> 00:45:02,302
<i>- Proszę, ja nie...
- Nie co?</i>

541
00:45:02,427 --> 00:45:04,429
<i>- Po prostu...
- Za dużo wypiłaś?</i>

542
00:45:05,138 --> 00:45:07,224
<i>- Dlatego się rozbiłaś?
- Proszę odejść.</i>

543
00:45:07,349 --> 00:45:10,561
<i>- Mam wezwać policję?
- Naprawdę przepraszam.</i>

544
00:45:10,686 --> 00:45:13,981
<i>Za co przepraszasz?</i>

545
00:45:14,106 --> 00:45:17,651
<i>- Co chcesz mi powiedzieć?
- Nie chciałam...</i>

546
00:45:17,776 --> 00:45:19,027
Alice?

547
00:45:19,153 --> 00:45:22,364
Daj mi ją do telefonu.
Wyjaśnię, co się dzieje, dobrze?

548
00:45:22,489 --> 00:45:25,409
<i>- Mama chce z panią porozmawiać.</i>
- Co powiesz?

549
00:45:25,534 --> 00:45:28,370
<i>- Dobrze, daj mi telefon.</i>
- Nie, ty go trzymaj.

550
00:45:28,495 --> 00:45:29,705
Przełącz na głośnik.

551
00:45:31,957 --> 00:45:35,169
<i>- Mówi moja mama.</i>
- Halo?

552
00:45:35,335 --> 00:45:38,088
Dzień dobry. Halo, słychać mnie?

553
00:45:39,131 --> 00:45:41,592
<i>- Jest pani matką dziewczyny?</i>
- Zgadza się.

554
00:45:41,717 --> 00:45:42,926
Jestem z mężem.

555
00:45:43,051 --> 00:45:46,054
Słuchaliśmy całej rozmowy
i rozumiemy wasze obawy.

556
00:45:46,180 --> 00:45:50,601
Alice miała ciężką noc.
Wracała na uniwersytet

557
00:45:50,726 --> 00:45:55,022
i zgubiła się, jadąc na skróty,
a potem zjechała z drogi.

558
00:45:55,647 --> 00:45:57,483
Jedziemy z mężem do Ashfolk.

559
00:45:57,608 --> 00:46:01,111
Dziękujemy, że zatrzymaliście się,
by sprawdzić, co z Alice,

560
00:46:01,236 --> 00:46:04,573
ale jesteśmy już blisko, zostało nam...

561
00:46:04,698 --> 00:46:06,074
POZOSTAŁY CZAS 17 MIN

562
00:46:06,200 --> 00:46:07,868
...ledwie kilka minut.

563
00:46:14,583 --> 00:46:17,586
Zajmiemy się Alice.

564
00:46:22,966 --> 00:46:25,802
Możecie już jechać.

565
00:46:33,352 --> 00:46:37,731
<i>Mamy zostawić waszą córkę samą? W lesie?</i>

566
00:46:38,649 --> 00:46:40,275
<i>W ciemności?</i>

567
00:46:41,777 --> 00:46:44,613
Jak już mówiłam, będziemy za kilka minut.

568
00:46:46,365 --> 00:46:48,867
<i>Co robiłaś w lesie?</i>

569
00:46:48,992 --> 00:46:50,828
<i>- Co?
- W lesie?</i>

570
00:46:50,953 --> 00:46:53,372
<i>Wybiegłaś stamtąd skołowana. Co robiłaś?</i>

571
00:46:53,497 --> 00:46:55,999
Przepraszam? Proszę posłuchać!

572
00:46:56,124 --> 00:46:58,877
Przez panią Alice czuje się
naprawdę nieswojo.

573
00:46:59,002 --> 00:47:01,505
Nie chcę być niegrzeczna,
ale nie znamy się,

574
00:47:01,630 --> 00:47:03,423
a jeździcie po lesie w nocy

575
00:47:03,549 --> 00:47:06,718
i przez to sama czuję się nieswojo.
To bardzo niepokojące.

576
00:47:06,844 --> 00:47:10,264
Bylibyśmy z mężem naprawdę wdzięczni,

577
00:47:10,389 --> 00:47:12,224
gdybyście po prostu odjechali.

578
00:47:12,349 --> 00:47:16,436
Proszę wrócić do samochodu
i zostawić naszą córkę samą.

579
00:47:16,562 --> 00:47:18,939
<i>Sprawiam, że czujesz się nieswojo?</i>

580
00:47:22,025 --> 00:47:23,443
<i>Tak.</i>

581
00:47:32,411 --> 00:47:34,413
<i>No dobrze.</i>

582
00:47:41,211 --> 00:47:43,130
<i>Pamiętaj, aby oczyścić ranę.</i>

583
00:47:45,340 --> 00:47:49,261
<i>- Masz krew na koszuli.
- To przez auto.</i>

584
00:47:49,386 --> 00:47:52,723
<i>- Po wypadku.
- Tak, rozcięłam sobie rękę.</i>

585
00:47:55,976 --> 00:47:57,811
<i>Miłej nocy.</i>

586
00:48:02,608 --> 00:48:05,444
<i>- Odjeżdżają.</i>
- Dobrze. Alice, wróć do auta.

587
00:48:05,611 --> 00:48:07,112
- Zablokuj drzwi.
- Dziękuję.

588
00:48:07,237 --> 00:48:09,656
- Widziano ją, Frank.
- Wiem, ale wszystko gra.

589
00:48:09,781 --> 00:48:14,411
- Nie, kłamstwo będzie coraz większe.
- Po prostu dojedźmy tam i zobaczmy.

590
00:48:14,536 --> 00:48:16,955
<i>- Jestem w aucie.</i>
- Dobrze, zablokuj drzwi.

591
00:48:17,080 --> 00:48:19,750
<i>- Daleko jesteście?</i>
- Czy...

592
00:48:20,918 --> 00:48:23,587
<i>- Nie, nie.</i>
- Alice? Alice, co się dzieje?

593
00:48:23,712 --> 00:48:26,381
- Co oni robią?
<i>- Zatrzymali się. Przy lesie.</i>

594
00:48:26,507 --> 00:48:29,510
<i>Szukają jej. O Boże. Co ja zrobię?</i>

595
00:48:29,635 --> 00:48:31,803
Spokojnie.

596
00:48:31,929 --> 00:48:33,514
- Frank.
<i>- Co mam robić?</i>

597
00:48:33,639 --> 00:48:36,475
- Może jej nie znajdą.
- Musimy wezwać policję.

598
00:48:36,600 --> 00:48:38,435
- Zanim to eskaluje.
- Nie.

599
00:48:38,560 --> 00:48:41,438
- Frank, nie powstrzymamy tego...
<i>- Mamo, co ty mówisz?</i>

600
00:48:41,563 --> 00:48:45,150
Alice, zostań w samochodzie.

601
00:48:45,275 --> 00:48:46,276
Nie wysiadaj.

602
00:48:46,401 --> 00:48:48,737
Powiedz im, że policja już jedzie.
Wezwę ich.

603
00:48:48,862 --> 00:48:51,031
- Trzeba było to zrobić dawno temu.
<i>- Nie!</i>

604
00:48:51,156 --> 00:48:54,785
Alice, przepraszam, ale to jedyny sposób.

605
00:48:54,910 --> 00:48:56,119
<i>Nie!</i>

606
00:48:58,622 --> 00:49:00,374
Alice? Co ty robisz?

607
00:49:04,086 --> 00:49:07,506
Alice, przestań, proszę!
Alice, nie możesz uciec.

608
00:49:08,799 --> 00:49:10,801
Frank, powiedz jej, by przestała!

609
00:49:10,926 --> 00:49:14,680
Alice, proszę! Proszę! Policja ci pomoże.

610
00:49:14,805 --> 00:49:15,806
Nie możesz uciec.

611
00:49:15,931 --> 00:49:20,269
Alice, nie możesz, nie masz dokąd!

612
00:49:20,394 --> 00:49:23,522
<i>Halo? Stój! Wysiądź z samochodu.</i>

613
00:49:23,647 --> 00:49:28,152
<i>Hej. Hej! Utknęłaś.
Wbijasz się tylko głębiej w rów.</i>

614
00:49:28,277 --> 00:49:33,115
<i>- Proszę odejść!
- Znaleźliśmy ją. Wszystko już wiemy.</i>

615
00:49:34,158 --> 00:49:36,410
<i>Wiemy, że to był wypadek,
ale musisz przestać.</i>

616
00:49:36,869 --> 00:49:41,290
<i>Zanim zrobisz komuś krzywdę!
Wyłącz silnik.</i>

617
00:49:41,415 --> 00:49:44,042
<i>- Proszę zostawić mnie w spokoju!
- Nie możemy.</i>

618
00:49:45,460 --> 00:49:50,424
Alice, posłuchaj.
Tata i ja jesteśmy tu dla ciebie.

619
00:49:50,549 --> 00:49:53,218
Stawimy temu czoła razem,
ale musisz przestać.

620
00:49:53,343 --> 00:49:58,932
<i>- Okno, kochanie.
- Nie! Nie, dotykaj mnie! Nie!</i>

621
00:49:59,057 --> 00:50:03,145
Zostaw ją, kurwa, w spokoju!

622
00:50:03,270 --> 00:50:06,064
- Nie dotykaj mojej córki!
<i>- Nie!</i>

623
00:50:07,107 --> 00:50:11,612
O Boże. Maddie, co się stało?

624
00:50:11,737 --> 00:50:13,071
ŁĄCZENIE...

625
00:50:27,127 --> 00:50:28,962
31 PAŹDZIERNIKA CZWARTEK

626
00:50:29,087 --> 00:50:30,714
O Boże.

627
00:50:34,176 --> 00:50:35,802
Frank, zwolnij.

628
00:50:44,520 --> 00:50:46,897
Może próbowali
powstrzymać ją przed odjechaniem.

629
00:50:47,022 --> 00:50:49,191
Oni wiedzą, Mads. Oni wiedzą.

630
00:50:49,775 --> 00:50:51,944
- Wezwę policję.
- Nie, zadzwoń do Alice.

631
00:50:52,069 --> 00:50:55,280
- Nie.
- Musimy wiedzieć, że nic jej nie jest!

632
00:50:55,405 --> 00:50:57,950
- Nie, Frank. Nie!
- Już prawie jesteśmy!

633
00:50:58,075 --> 00:51:00,994
- Czysta hipokryzja!
- Co?

634
00:51:01,119 --> 00:51:03,831
Powiedziałaś Alice,
że nie chce być rodzicem.

635
00:51:03,956 --> 00:51:06,291
A raczej sama chcesz z tego zrezygnować!

636
00:51:06,416 --> 00:51:09,086
- O czym ty mówisz?
- To my musimy to naprawić!

637
00:51:11,046 --> 00:51:12,381
POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE

638
00:51:12,506 --> 00:51:16,969
- Alice?
- <i>Zakładam, że wiecie o dziewczynie.</i>

639
00:51:20,097 --> 00:51:22,850
- Gdzie jest Alice?
<i>- Pan to pewnie ojciec.</i>

640
00:51:24,601 --> 00:51:28,230
- Gdzie jest Alice?
<i>- W samochodzie, uspokaja się.</i>

641
00:51:28,355 --> 00:51:32,109
<i>Musieliśmy zbić szybę i zabrać jej klucze.
Mogła zrobić sobie krzywdę.</i>

642
00:51:32,234 --> 00:51:36,613
- Chcę z nią rozmawiać.
<i>- Jest w szoku i nie chciała odebrać.</i>

643
00:51:36,738 --> 00:51:40,367
<i>Poczucie winy
w zabawny sposób wyłącza myślenie.</i>

644
00:51:41,493 --> 00:51:43,245
To był wypadek.

645
00:51:43,370 --> 00:51:46,874
<i>- Nie wiem, czy tak to widzę.</i>
- Co to znaczy?

646
00:51:46,999 --> 00:51:52,212
<i>Do kolizji musiało dojść na jezdni.
Jednak ktoś zaciągnął dziewczynę do lasu.</i>

647
00:51:52,337 --> 00:51:54,840
<i>Nie widać też służb.</i>

648
00:51:54,965 --> 00:51:59,344
<i>Żadnej karetki, żadnej policji.
Tylko rodzice rozmawiający przez telefon.</i>

649
00:51:59,636 --> 00:52:02,639
<i>To nie wygląda na wypadek, prawda?</i>

650
00:52:04,600 --> 00:52:11,482
<i>To poważny dylemat.
Działać zgodnie z logiką czy emocjami?</i>

651
00:52:12,024 --> 00:52:13,775
<i>Widzę, że wybory</i>

652
00:52:13,901 --> 00:52:18,822
<i>powodowane były uczuciami względem córki,
a nie logiką,</i>

653
00:52:18,947 --> 00:52:21,992
<i>a biedne dziecko
zostało porzucone na zimnie.</i>

654
00:52:22,117 --> 00:52:24,036
Łatwo pani mówić.

655
00:52:25,496 --> 00:52:27,998
Alice zadzwoniła do nas,
bo jestem ratowniczką.

656
00:52:28,624 --> 00:52:31,376
Głupio myślałam,
że uratuję dziewczynę przez telefon

657
00:52:31,502 --> 00:52:35,130
i zanim zdałam sobie sprawę,
że to się nie uda, było za późno.

658
00:52:35,255 --> 00:52:36,965
<i>Za późno? Dlaczego?</i>

659
00:52:37,090 --> 00:52:40,427
Możesz po prostu, kurwa,
dać Alice do telefonu?

660
00:52:41,178 --> 00:52:46,600
<i>- Nie. Zostawiliście ją na pewną śmierć.</i>
- Nieprawda. Próbowaliśmy resuscytacji.

661
00:52:46,725 --> 00:52:50,521
Alice prowadziła RKO,
ale dziewczyna nie reagowała.

662
00:52:50,646 --> 00:52:55,567
<i>Dziewczyna wyglądała na żywą,
gdy mój mąż ją zabrał.</i>

663
00:52:55,692 --> 00:53:00,030
- Co... Co pani powiedziała?
<i>- Dziewczyna żyje.</i>

664
00:53:00,155 --> 00:53:01,782
O mój Boże.

665
00:53:03,408 --> 00:53:05,327
- Nie rozumiem.
- Dzięki Bogu.

666
00:53:05,452 --> 00:53:07,079
<i>Nie cieszyłabym się zbytnio.</i>

667
00:53:07,204 --> 00:53:10,707
- Ale ona żyje?
<i>- Właśnie to powiedziałam.</i>

668
00:53:10,833 --> 00:53:13,252
- Wezwaliście policję?
<i>- Nie.</i>

669
00:53:13,377 --> 00:53:14,461
Dlaczego nie?

670
00:53:16,547 --> 00:53:18,924
- Alice? Czy to Alice?
<i>- Cisza.</i>

671
00:53:19,049 --> 00:53:21,051
Proszę dać ją do telefonu!

672
00:53:21,176 --> 00:53:23,095
<i>- Zostań w aucie.</i>
- Nie róbcie jej krzywdy!

673
00:53:23,220 --> 00:53:25,931
<i>Dajecie się ponieść wyobraźni,</i>

674
00:53:26,056 --> 00:53:29,434
<i>ale pewnie wszyscy tworzymy historie.</i>

675
00:53:29,560 --> 00:53:31,395
Nie ma żadnej historii.

676
00:53:32,312 --> 00:53:34,523
Dziewczyna wbiegła pod auto w ciemności.

677
00:53:34,648 --> 00:53:38,152
To nie była wina Alice.
Zrobiła wszystko, by ją uratować.

678
00:53:38,277 --> 00:53:40,279
Taka jest prawda.

679
00:53:41,071 --> 00:53:46,285
<i>To nie wyjaśnia, dlaczego tu jest.
Prowadzi w stanie nietrzeźwości.</i>

680
00:53:47,202 --> 00:53:51,623
- Czego pani chce?
<i>- Lepszej historii.</i>

681
00:53:55,836 --> 00:53:57,171
Ma pani dzieci?

682
00:54:00,841 --> 00:54:05,846
Zatem rozumie pani, do czego można się
posunąć, by chronić własne dziecko.

683
00:54:05,971 --> 00:54:07,598
Rozumie to pani?

684
00:54:09,141 --> 00:54:13,145
Alice tylko pojechała do lasu,

685
00:54:13,270 --> 00:54:14,730
aby się odstresować.

686
00:54:14,855 --> 00:54:19,860
To ja kazałem jej ukryć ciało.

687
00:54:19,985 --> 00:54:23,071
Nie chciałem, by ktoś się dowiedział,
zanim tam dotrzemy.

688
00:54:23,197 --> 00:54:28,452
Żona miała wtedy zabrać ją do domu,
a ja chciałem wziąć winę na siebie.

689
00:54:28,577 --> 00:54:33,582
Ale słowo daję, nie zamierzaliśmy uciec.

690
00:54:34,500 --> 00:54:38,086
To ja za to odpowiadam. Nie Alice.

691
00:54:38,212 --> 00:54:44,092
To ja jestem winny. I taka jest historia.

692
00:54:45,385 --> 00:54:46,803
Proszę...

693
00:54:52,267 --> 00:54:56,063
<i>Żaden rodzic nie chce być
potworem swojego dziecka.</i>

694
00:54:56,188 --> 00:55:02,820
<i>Nikt nie chce im odmawiać.
Potem dorastają i jest już za późno.</i>

695
00:55:03,612 --> 00:55:06,782
<i>Mój mąż i ja
nauczyliśmy się tego na własnej skórze.</i>

696
00:55:06,907 --> 00:55:11,495
<i>Podobnie jak wy teraz i odpokutowaliśmy.</i>

697
00:55:11,620 --> 00:55:15,040
<i>Od tamtej pory ponosimy konsekwencje.</i>

698
00:55:18,252 --> 00:55:22,256
<i>Zatem postanowione.
Porozmawiajcie z córką.</i>

699
00:55:24,925 --> 00:55:26,343
Dziękuję.

700
00:55:29,054 --> 00:55:32,224
<i>Masz na imię Alice? Proszę.</i>

701
00:55:32,349 --> 00:55:36,979
<i>Jesteś odwodniona i zemdlałaś,
napij się wody.</i>

702
00:55:38,230 --> 00:55:43,443
<i>- Dobrze. A teraz porozmawiaj z rodzicami.
- Cześć.</i>

703
00:55:45,654 --> 00:55:47,406
Wszystko w porządku?

704
00:55:48,240 --> 00:55:51,326
<i>Nie rozumiem.
Jak to możliwe, że ona żyje?</i>

705
00:55:51,451 --> 00:55:56,123
Alice, byłaś tak przerażona,
że ją zabiłaś, że sama w to uwierzyłaś.

706
00:55:56,248 --> 00:56:01,336
Ale najważniejsze jest to,
że z tego wyjdzie.

707
00:56:03,505 --> 00:56:04,923
<i>Mamo?</i>

708
00:56:05,966 --> 00:56:08,802
Nie wiem,
może przegapiliśmy bicie jej serca.

709
00:56:08,927 --> 00:56:11,138
<i>Czułam,
że jej klatka piersiowa się zapada.</i>

710
00:56:11,138 --> 00:56:14,224
- Uratowałaś jej życie.
<i>- Gdybym zadzwoniła po karetkę...</i>

711
00:56:14,391 --> 00:56:19,605
Nic jej nie będzie, tobie też.
Ta kobieta pozwoli nam zrealizować plan.

712
00:56:19,730 --> 00:56:24,610
Powiemy, że to ja prowadziłem.
Nic się nie zmienia. W porządku?

713
00:56:26,695 --> 00:56:28,780
Alice, to ty musisz zdecydować.

714
00:56:28,906 --> 00:56:31,575
- Decyzja zapadła.
- Nie możemy decydować za nią.

715
00:56:31,700 --> 00:56:35,037
Dlaczego nie możesz na to pozwolić?

716
00:56:36,538 --> 00:56:39,791
Bo wiem, co się dzieje,
jak nie stawisz czoła temu, co zrobiłaś.

717
00:56:40,667 --> 00:56:43,504
To cię łamie. Każdą część ciebie.

718
00:56:45,964 --> 00:56:48,425
Musiałam zrezygnować z bycia ratowniczką.

719
00:56:50,636 --> 00:56:52,846
Jak to?

720
00:56:56,808 --> 00:57:00,229
Od jakiegoś czasu
ignorowałam znaki ostrzegawcze.

721
00:57:00,354 --> 00:57:03,315
Takie mówiące mi,
że nie mogę tego dłużej robić.

722
00:57:04,274 --> 00:57:08,487
Wezwano mnie do kobiety w moim wieku,
do centrum handlowego.

723
00:57:08,612 --> 00:57:11,824
Gdy dotarliśmy, widziałam,
że ma atak paniki.

724
00:57:11,949 --> 00:57:14,868
Miała objawy dokładnie takie,
jak zakładałam.

725
00:57:14,993 --> 00:57:18,497
Trudności w oddychaniu,
skurcze palców, szeroko otwarte oczy.

726
00:57:18,622 --> 00:57:21,834
Ciągle mamy takie przypadki.
Znam się na tym.

727
00:57:21,834 --> 00:57:25,087
Zawsze potrafię rozmową
załagodzić atak paniki.

728
00:57:25,212 --> 00:57:28,131
Drugi ratownik powiedział,
by zabrać ją do szpitala.

729
00:57:28,257 --> 00:57:30,926
Ale byłam przekonana,
że zaraz jej przejdzie.

730
00:57:31,802 --> 00:57:36,723
Nie przeszło jej.
Nie mogłam uregulować jej oddechu,

731
00:57:36,849 --> 00:57:38,350
więc ją zabraliśmy.

732
00:57:38,475 --> 00:57:41,895
W karetce doszło do
zatrzymania akcji serca.

733
00:57:43,063 --> 00:57:46,692
Przeprowadziłam RKO, ale nie wróciła.

734
00:57:46,817 --> 00:57:53,574
Lekarz dyżurny w szpitalu powiedział,
że miała rozległy zator płucny.

735
00:57:53,699 --> 00:57:58,245
Miała liczne zakrzepy w płucach.
A ja to przegapiłam.

736
00:57:58,245 --> 00:58:01,540
Zadawałam złe pytania i...

737
00:58:02,541 --> 00:58:05,627
Byłam tak pewna tego, na co patrzyłam,

738
00:58:05,752 --> 00:58:11,008
byłam tak pewna, że to atak paniki,
ale przegapiłam inne objawy.

739
00:58:21,101 --> 00:58:23,729
Nikt mnie nie winił.

740
00:58:25,522 --> 00:58:28,609
Uznano to za zrozumiały błąd.

741
00:58:34,406 --> 00:58:36,617
Złożyłam więc wypowiedzenie.

742
00:58:43,540 --> 00:58:45,876
Alice, musisz sama zdecydować, skarbie.

743
00:58:46,001 --> 00:58:50,005
Ani tata, ani ja nie możemy
zdecydować za ciebie.

744
00:58:56,470 --> 00:59:01,683
{\an8}<i>Zostawiłam ją tam.
To dziewczyna taka jak ja.</i>

745
00:59:03,685 --> 00:59:06,855
{\an8}<i>Widziałam moją twarz przy jej ciele.</i>

746
00:59:06,980 --> 00:59:12,611
- Boże...
<i>- Jeśli ona żyje, chcę ją przeprosić.</i>

747
00:59:14,404 --> 00:59:16,406
<i>Chcę postąpić właściwie.</i>

748
00:59:17,908 --> 00:59:19,326
Dobrze.

749
00:59:21,662 --> 00:59:25,249
<i>Powiem to tej kobiecie,
zanim będzie za późno.</i>

750
00:59:25,374 --> 00:59:29,378
<i>- Daleko jesteście?</i>
- Blisko. Jeszcze kilka minut.

751
00:59:31,338 --> 00:59:34,132
<i>Dobrze, w takim razie
do zobaczenia za chwilę.</i>

752
01:00:14,089 --> 01:00:17,134
POZOSTAŁY CZAS 4 MIN

753
01:01:33,377 --> 01:01:35,587
Zapomniałem, jak głęboki jest ten las.

754
01:01:37,422 --> 01:01:40,467
Po co ktoś miałby
przychodzić tu w nocy, sam?

755
01:01:52,604 --> 01:01:53,605
Jesteśmy.

756
01:02:04,449 --> 01:02:11,415
- Coś jest nie tak.
- Alice? Alice? Al?

757
01:02:11,582 --> 01:02:16,086
Kurwa, gdzie oni są?
Policja by ich zabrała i odjechała?

758
01:02:16,211 --> 01:02:20,591
- Nie. Nie zrobiliby tego.
- Mads, nikogo tu nie ma!

759
01:02:20,716 --> 01:02:27,347
- Alice? Al?
- Frank?

760
01:02:31,477 --> 01:02:32,895
Dziewczyna!

761
01:02:35,230 --> 01:02:39,818
O Boże.

762
01:02:40,736 --> 01:02:44,156
O Boże. O mój Boże! Mads, oni kłamali!

763
01:02:51,205 --> 01:02:53,624
<i>- Służby ratunkowe, które...</i>
- Proszę z policją!

764
01:02:53,749 --> 01:02:57,085
<i>- Łączę.
- Proszę mówić.</i>

765
01:02:57,211 --> 01:03:02,090
<i>- Tu policja, proszę podać adres.</i>
- Hallow Road, Park Ashfolk Forest.

766
01:03:02,216 --> 01:03:04,426
<i>- Dobrze. Pani nazwisko?</i>
- Madeline Finch.

767
01:03:04,551 --> 01:03:06,637
<i>- Co się stało?</i>
- Doszło do wypadku.

768
01:03:06,762 --> 01:03:09,848
Córka potrąciła kogoś

769
01:03:09,973 --> 01:03:12,226
- i ten ktoś nie żyje.
<i>- Jasne.</i>

770
01:03:12,351 --> 01:03:15,771
<i>Wysłaliśmy karetkę i policję.
Była pani świadkiem wypadku?</i>

771
01:03:15,938 --> 01:03:18,524
Nie, razem z mężem
dopiero dojechaliśmy na miejsce.

772
01:03:18,649 --> 01:03:21,568
<i>Jesteście teraz z córką i ofiarą?</i>

773
01:03:21,693 --> 01:03:23,904
Nie, jest tylko ofiara.

774
01:03:24,029 --> 01:03:28,033
<i>- A córka?</i>
- Ona...

775
01:03:34,039 --> 01:03:35,457
<i>Halo?</i>

776
01:03:39,211 --> 01:03:41,213
Maddie, to Alice.

777
01:03:43,048 --> 01:03:49,513
<i>- Pani Finch...</i>
- Mads, to Alice. To Alice.

778
01:03:49,638 --> 01:03:51,557
- Mads, to Alice.
- <i>Pani Finch?</i>

779
01:03:51,682 --> 01:03:53,100
To Alice.

780
01:03:54,434 --> 01:03:57,062
<i>Pani Finch, halo? Jest tam pani?</i>

781
01:04:06,321 --> 01:04:08,323
<i>Halo? Pani Finch, proszę mówić.</i>

782
01:04:13,912 --> 01:04:16,123
<i>Proszę się odezwać.</i>

783
01:04:19,960 --> 01:04:24,381
<i>Pani Finch, halo? Jest tam pani?
Pani Finch? Wszystko w porządku?</i>

784
01:04:25,799 --> 01:04:27,718
<i>Halo?</i>

785
01:04:27,843 --> 01:04:31,346
To nie może być ona.
To nie może być ona, Frank.

786
01:04:31,471 --> 01:04:34,224
To nie ona. Pamiętasz?
Powiedziała coś i słyszeliśmy.

787
01:04:34,349 --> 01:04:36,768
Pamiętasz? To nie może być ona.
To nie Alice.

788
01:04:36,894 --> 01:04:38,479
- To nie ona.
- <i>Pani Finch?</i>

789
01:04:38,645 --> 01:04:40,022
<i>- Halo?</i>
- Mads, to ona.

790
01:04:40,147 --> 01:04:41,982
<i>Muszę wiedzieć, co się dzieje.</i>

791
01:04:42,107 --> 01:04:44,526
<i>- Halo?</i>
- Nie, Frank. To nie Alice.

792
01:04:44,651 --> 01:04:45,819
Przestań.

793
01:04:45,944 --> 01:04:48,363
- To nie Alice.
- Mads, to Alice.

794
01:04:48,489 --> 01:04:50,073
- Nie pamiętasz?
<i>- Halo?</i>

795
01:04:50,199 --> 01:04:55,120
Powiedziała, że twarz się zmienia,
i coś usłyszeliśmy.

796
01:04:55,245 --> 01:04:58,165
- Słyszeliśmy to.
- O czym ty mówisz?

797
01:04:58,290 --> 01:05:01,752
<i>- Słyszy mnie pani?</i>
- O czym ty mówisz? Mads, to Alice.

798
01:05:01,877 --> 01:05:04,421
<i>Halo? Pani Finch?
Proszę się odezwać. Halo?</i>

799
01:05:04,546 --> 01:05:08,467
- Nie, Frank, ona...
- Mads, o czym ty mówisz?

800
01:05:08,592 --> 01:05:10,093
- Słyszeliśmy coś...
- Mads?

801
01:05:10,219 --> 01:05:12,137
...i mówiła, że twarz się zmienia!

802
01:05:12,262 --> 01:05:16,475
- O czym ty mówisz?
- Słyszeliśmy okropny dźwięk.

803
01:05:16,600 --> 01:05:18,602
- To Alice.
- Zamknij się, Frank!

804
01:05:18,727 --> 01:05:21,063
<i>Pani Finch, proszę się odezwać...</i>

805
01:05:29,905 --> 01:05:31,323
Alice?

806
01:05:36,495 --> 01:05:37,913
Posłuchaj.

807
01:05:41,124 --> 01:05:43,627
- Posłuchaj tego.
- Co to?

808
01:05:43,752 --> 01:05:45,170
Alice?

809
01:05:47,172 --> 01:05:51,051
<i>- Mamo?</i>
- Alice, jestem!

810
01:05:54,972 --> 01:05:58,976
{\an8}<i>- Niedobrze mi.
- No pewnie.</i>

811
01:06:00,853 --> 01:06:02,646
<i>Jesteśmy tu, by pomóc.</i>

812
01:06:03,856 --> 01:06:08,694
- Alice, gdzie jesteś?
<i>- Mamo, wciąż jesteśmy w lesie.</i>

813
01:06:11,071 --> 01:06:12,698
Nie mogą być daleko.

814
01:06:16,451 --> 01:06:21,456
<i>Dlaczego wciąż tu jesteśmy?
Jedziemy do szpitala?</i>

815
01:06:22,124 --> 01:06:25,711
<i>Na policję?
Z dziewczyną wszystko w porządku?</i>

816
01:06:27,045 --> 01:06:32,926
<i>Nie. Ona nie żyje, Alice. Ty ją zabiłaś.</i>

817
01:06:33,844 --> 01:06:37,014
<i>Zostawiłaś ją,
by zamarzła w lesie na Hallow Road.</i>

818
01:06:37,139 --> 01:06:41,351
<i>- Nie rozumiem.
- Rozumiesz.</i>

819
01:06:41,477 --> 01:06:44,646
<i>Wiedziałaś, że nie żyje,
gdy ją potrąciłaś.</i>

820
01:06:44,771 --> 01:06:47,608
<i>I wiedziałaś, że to koniec twojego życia.</i>

821
01:06:47,733 --> 01:06:51,987
<i>Twojej obiecującej przyszłości.
Że nic już nie będzie takie samo.</i>

822
01:06:52,112 --> 01:06:54,281
<i>- Wiedziałaś, co zrobiłaś.
- Nie.</i>

823
01:06:54,573 --> 01:07:00,162
<i>- Chcę do rodziców. Gdzie oni są?
- Jesteśmy tutaj, Alice.</i>

824
01:07:00,287 --> 01:07:05,125
<i>- Nie! Nie jesteście moimi rodzicami!
- Już tak.</i>

825
01:07:06,210 --> 01:07:09,546
<i>Od tych, których nazywasz rodzicami,
już nic nie zależy.</i>

826
01:07:09,671 --> 01:07:11,298
O mój Boże!

827
01:07:11,423 --> 01:07:13,550
<i>Nie potrafią cię uwolnić</i>

828
01:07:13,675 --> 01:07:16,845
<i>od tej okropnej, złej rzeczy,
którą zrobiłaś.</i>

829
01:07:16,970 --> 01:07:19,473
<i>- Co to jest?</i>
- Jezu Chryste.

830
01:07:20,098 --> 01:07:24,436
<i>Żaden rodzic nie chce być
potworem swojego dziecka, Alice.</i>

831
01:07:24,561 --> 01:07:28,357
<i>Nie potrafią stawić czoła temu,
co trzeba zrobić, za to my owszem.</i>

832
01:07:28,857 --> 01:07:35,030
<i>I jesteśmy tu teraz dla ciebie.
Tak jak byliśmy tu dla dziecka przed tobą.</i>

833
01:07:35,489 --> 01:07:37,908
<i>I tego przed nim.</i>

834
01:07:39,576 --> 01:07:42,788
<i>- Proszę, wypuśćcie mnie!</i>
- O Boże!

835
01:07:47,626 --> 01:07:52,464
- Którędy teraz?
<i>- Proszę, nie chcę tu być!</i>

836
01:07:52,589 --> 01:07:58,470
<i>Nie, ale zasługujesz na to, by tu być.
Wszyscy o to prosiliście.</i>

837
01:07:59,388 --> 01:08:00,472
<i>Mamo!</i>

838
01:08:03,016 --> 01:08:05,936
<i>Podstawowym instynktem rodzica
jest przekonanie,</i>

839
01:08:06,061 --> 01:08:09,356
<i>że może oszczędzić dziecku
życiowych konsekwencji.</i>

840
01:08:09,481 --> 01:08:12,401
<i>Że mogą cię uratować
bez względu na koszty.</i>

841
01:08:12,526 --> 01:08:15,362
<i>- Więc wymyślają historie.</i>
- To oni?

842
01:08:20,075 --> 01:08:26,165
<i>- Dlatego tu jesteś.
- Nie chcę tu być! Co to jest?</i>

843
01:08:26,290 --> 01:08:30,377
<i>- Gdzie jestem?
- Do czego się dla ciebie posuną, Alice?</i>

844
01:08:30,502 --> 01:08:32,254
<i>Jak długo będą cię szukać?</i>

845
01:08:32,379 --> 01:08:34,589
<i>Nie, proszę! Co pani robi?</i>

846
01:08:34,714 --> 01:08:37,676
<i>Nie wiedzą,
że ich historia nie ma zakończenia?</i>

847
01:08:37,801 --> 01:08:39,469
<i>Proszę. Dokąd mnie zabieracie?</i>

848
01:08:39,594 --> 01:08:43,598
<i>- Nie! Proszę!
- To po prostu niekończąca się droga,</i>

849
01:08:43,723 --> 01:08:48,937
<i>która biegnie coraz dalej...</i>

850
01:08:50,731 --> 01:08:51,982
POLICJA

851
01:08:52,107 --> 01:08:55,527
Nie! Proszę zjechać!

852
01:08:55,652 --> 01:08:59,071
Z drogi!

853
01:08:59,197 --> 01:09:01,783
- Tam jest nasza córka!
<i>- Dokąd mnie zabieracie?</i>

854
01:09:01,909 --> 01:09:03,660
- Nie!
<i>- Proszę oddać mi telefon!</i>

855
01:09:03,785 --> 01:09:06,455
Wiem, że muszę to naprawić.
Proszę dać mi szansę!

856
01:09:06,580 --> 01:09:08,165
- Proszę!
<i>- Już za późno.</i>

857
01:09:08,290 --> 01:09:11,125
Proszę dać mi jeszcze jedną szansę.

858
01:09:11,250 --> 01:09:13,253
- Tylko jedną!
- Maddie, nie zjadą.

859
01:09:13,378 --> 01:09:16,298
- Nie ruszą się!
<i>- Pani nie rozumie, jestem w ciąży!</i>

860
01:09:20,093 --> 01:09:23,304
<i>Zatem naprostujemy również twoje dziecko.</i>

861
01:09:24,681 --> 01:09:26,683
<i>Nie!</i>

862
01:10:07,724 --> 01:10:10,310
<i>Tu Alice Finch. Jestem teraz zajęta.</i>

863
01:10:10,435 --> 01:10:13,063
<i>Jeśli to coś ważnego,
zostaw wiadomość. Pa!</i>

864
01:10:45,095 --> 01:10:47,681
<i>Tu Alice Finch. Jestem teraz zajęta.</i>

865
01:10:47,806 --> 01:10:50,434
<i>Jeśli to coś ważnego,
zostaw wiadomość. Pa!</i>

866
01:11:49,701 --> 01:11:52,120
POLICJA

867
01:12:30,826 --> 01:12:34,997
Pierwsze spostrzeżenia: dziewczyna była
nawalona. Rozbiła samochód w rowie.

868
01:12:35,122 --> 01:12:37,541
Weszła na środek drogi, zdezorientowana,

869
01:12:37,666 --> 01:12:39,418
ktoś ją potrącił w ciemności.

870
01:12:39,543 --> 01:12:42,796
Kierowca spanikował, ukrył ciało i uciekł.

871
01:12:42,921 --> 01:12:47,301
- Rodzice twierdzą co innego.
- Zidentyfikowali ciało.

872
01:12:47,426 --> 01:12:50,095
Są przekonani,
że to nie jest ciało ich córki.

873
01:12:50,220 --> 01:12:54,057
Podobno rozmawiali z nią przez telefon,
gdy do tego doszło.

874
01:12:55,726 --> 01:12:59,688
Są w szoku.
Pewnie ciężko im się z tym pogodzić.

875
01:13:01,815 --> 01:13:03,442
Trudno ich winić.

876
01:14:10,133 --> 01:14:12,135
Napisy: PLINT
Tłumaczenie: Karol Turek



