1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:03:51,957 --> 00:03:56,336
F. FINCH MARKEDSFØRINGSSJEF

4
00:04:03,135 --> 00:04:07,431
AMBULANSEARBEIDER
MADELINE FINCH

5
00:04:08,473 --> 00:04:11,894
CITALOPRAM TABLETTER

6
00:07:22,793 --> 00:07:24,878
INNKOMMENDE ANROP

7
00:07:30,008 --> 00:07:31,552
Det er veldig sent, Alice.

8
00:07:37,099 --> 00:07:39,518
Du skulle ikke bare ha dratt sånn.

9
00:07:42,521 --> 00:07:44,731
Pappa vil ha tilbake bilen sin.

10
00:07:47,192 --> 00:07:51,822
- Alice, jeg vet ikke hva jeg skal si.
- Hvor er hun? Kommer hun hjem?

11
00:07:52,948 --> 00:07:54,408
Faen.

12
00:08:00,247 --> 00:08:02,249
Klokken er over to nå.

13
00:08:03,125 --> 00:08:09,131
Dro hun til leiligheten? Hvor er hun?
Mads, hvor er bilen min?

14
00:08:09,131 --> 00:08:12,176
Jeg vet ikke, Frank.
Bare ta bilen min i morgen.

15
00:08:16,597 --> 00:08:18,849
Det handler jo ikke om bilen, Mads.

16
00:08:23,687 --> 00:08:28,066
- Så du jobber ikke i dag heller?
- Nei.

17
00:08:30,903 --> 00:08:34,114
Er ikke stasjonen underbemannet, da?

18
00:08:36,408 --> 00:08:38,702
{\an8}- Jo.
- OK.

19
00:08:39,828 --> 00:08:42,956
{\an8}Beklager, vi ble brutt.

20
00:08:42,956 --> 00:08:46,793
{\an8}Ring tilbake.

21
00:08:52,174 --> 00:08:54,593
Hun tenkte seg ikke om, Mads.

22
00:08:57,221 --> 00:09:00,224
Skal jeg ringe og sjekke
at hun kom seg vel hjem?

23
00:09:10,234 --> 00:09:12,903
Pappa lurer på
om du er i leiligheten igjen.

24
00:09:19,201 --> 00:09:25,332
Hvis ikke du vil snakke med oss,
så send en melding... Hva for noe?

25
00:09:28,502 --> 00:09:32,172
- Når skjedde dette? Nå?
- Hva er det som skjer?

26
00:09:32,172 --> 00:09:35,551
- Alice, er du skadet?
- Hva er det?

27
00:09:35,551 --> 00:09:41,640
Ble den andre personen skadet?
Alice? Hva med den andre?

28
00:09:41,640 --> 00:09:43,851
- Ser du noe?
- Ble hun påkjørt?

29
00:09:43,851 --> 00:09:45,435
Frank, la meg høre!

30
00:09:46,770 --> 00:09:48,147
Hvor er hen nå?

31
00:09:50,232 --> 00:09:53,360
Og er du fortsatt i bilen?

32
00:09:53,360 --> 00:09:58,240
Er det noen der som kan hjelpe deg?
Ser du et hus, en bil?

33
00:09:58,240 --> 00:10:00,784
- Er det noen der?
- Sett på høyttaler.

34
00:10:00,784 --> 00:10:03,954
- Hvorfor ikke? Hvor er du?
- Jeg må høre henne! Mads!

35
00:10:03,954 --> 00:10:09,543
Hvorfor er du ikke i byen?
Har du ringt 113?

36
00:10:09,960 --> 00:10:13,714
- La meg snakke med henne.
- Kommer det en ambulanse?

37
00:10:13,714 --> 00:10:16,758
Alice, dette er veldig viktig.
Du må ringe 113.

38
00:10:16,758 --> 00:10:22,598
Si hvor du er, og hva som skjedde,
så får du hjelp av dem.

39
00:10:22,598 --> 00:10:26,226
<i>- Jeg har ringt dem.</i>
- Ambulansen er på vei.

40
00:10:26,226 --> 00:10:32,316
- Så hvorfor har du ikke dem på tråden?
<i>- Jeg la på!</i>

41
00:10:32,316 --> 00:10:36,820
Du skulle ikke ha gjort det. Hysj!
De kommer til å prøve å ringe tilbake.

42
00:10:38,572 --> 00:10:43,869
Nei, du må ringe dem tilbake. De kan
fortelle deg hvor ambulansen er.

43
00:10:45,871 --> 00:10:51,293
- De instruerer deg, det kan ikke jeg.
- Det kan du vel!

44
00:10:51,293 --> 00:10:54,922
Nei, ring 113, Alice.
Ring dem tilbake. Frank!

45
00:10:54,922 --> 00:10:57,925
Alice, hva er det som foregår?

46
00:10:58,926 --> 00:11:00,636
Herregud.

47
00:11:00,636 --> 00:11:05,307
Faen. Ok, hør her...

48
00:11:06,391 --> 00:11:10,896
Mamma og jeg kjører til deg,
så bare bli på telefonen.

49
00:11:10,896 --> 00:11:16,109
- Nei, hun må snakke med sentralen.
- Nei, hun må snakke med deg!

50
00:11:16,109 --> 00:11:20,739
Alice, når kommer ambulansen?
Sa de hvor lang tid det ville ta?

51
00:11:22,032 --> 00:11:24,868
<i>Tretti... Tjue minutter!
Henter du meg?</i>

52
00:11:24,868 --> 00:11:25,953
Hvor er du?

53
00:11:25,953 --> 00:11:29,414
<i>Jeg er i Ashfolk Forest,
på Hallow Road.</i>

54
00:11:29,414 --> 00:11:31,166
Ok, jeg kommer.

55
00:11:32,876 --> 00:11:35,879
Alice, jeg skal fortelle deg
hva du må gjøre,

56
00:11:35,879 --> 00:11:38,131
men du må gå bort til den personen.

57
00:11:38,131 --> 00:11:42,469
Vi må vite hvilken tilstand
personen er i. Er du ute av bilen?

58
00:11:42,469 --> 00:11:46,932
- Hvorfor gjør den fortsatt dette?
- Du må bare lirke litt, så går det.

59
00:11:46,932 --> 00:11:50,394
Alice, du må svare meg
og gjøre som jeg sier.

60
00:11:50,394 --> 00:11:53,480
Herregud, fiks bilen din.
Hvor skal jeg?

61
00:11:53,480 --> 00:11:54,857
Hallow Road. Ashfolk Forest.

62
00:11:54,857 --> 00:11:56,024
Ashfolk?

63
00:11:58,652 --> 00:12:00,904
Vi må gjøre dette nå, vennen min.

64
00:12:00,904 --> 00:12:03,824
FREMME OM
50 MIN

65
00:12:03,824 --> 00:12:07,452
Alice, hen kan dø
hvis du etterlater dem på veien.

66
00:12:07,452 --> 00:12:09,872
Det vil du ikke.

67
00:12:10,664 --> 00:12:12,207
Så gå ut av bilen.

68
00:12:12,207 --> 00:12:14,918
Sett henne på høyttaler med en gang.

69
00:12:16,628 --> 00:12:18,088
Alice, hvordan går det?

70
00:12:23,093 --> 00:12:24,845
<i>Det er en jente.</i>

71
00:12:25,721 --> 00:12:28,724
<i>Herregud, hun er
omtrent på min alder. Mamma...</i>

72
00:12:29,641 --> 00:12:35,189
<i>Hva skal jeg gjøre? Mamma?
Hun rører seg ikke.</i>

73
00:12:35,189 --> 00:12:38,984
- Får du noen respons?
<i>-Øynene hennes er åpne.</i>

74
00:12:38,984 --> 00:12:41,695
- Herregud.
- Sett deg ved siden av henne...

75
00:12:41,695 --> 00:12:44,156
- Alice...
<i>- Hun blør.</i>

76
00:12:44,156 --> 00:12:48,202
Alice, vi kan ikke vente lenger.
Du må gjøre dette nå.

77
00:12:48,202 --> 00:12:50,496
- Jeg er her.
<i>- Det er ingen her.</i>

78
00:12:50,496 --> 00:12:56,835
Jeg kjører så fort jeg kan, jenta mi.
Nå må du høre på mamma, ok?

79
00:12:56,835 --> 00:12:58,795
Jobben hennes er å redde folk.

80
00:12:58,795 --> 00:13:02,883
<i>- Hun kom løpende ut...</i>
- Jeg vet det. Ingen klandrer deg.

81
00:13:02,883 --> 00:13:04,343
<i>Jeg tror ikke hun puster.</i>

82
00:13:04,343 --> 00:13:07,137
Alice, vi må sjekke luftveiene hennes.

83
00:13:07,137 --> 00:13:09,515
Legg en hånd forsiktig
på pannen hennes

84
00:13:09,515 --> 00:13:12,768
og løft opp haken
for å åpne luftveiene.

85
00:13:12,768 --> 00:13:14,394
<i>Jeg må legge fra meg telefonen.</i>

86
00:13:14,394 --> 00:13:18,148
Sett oss på høyttaler så du hører oss.

87
00:13:18,148 --> 00:13:24,279
<i>- Ok. Luftveiene hennes er frie.</i>
- Ok, nå må du sjekke pusten hennes.

88
00:13:24,279 --> 00:13:27,991
Legg håndflaten på brystet hennes
og se om det går opp og ned.

89
00:13:27,991 --> 00:13:31,453
Hold øret ditt
ved munnen og nesen hennes.

90
00:13:31,453 --> 00:13:34,706
Du må lytte og kjenne om hun puster.

91
00:13:38,585 --> 00:13:43,257
<i>Mamma, jeg tror ikke hun...</i>

92
00:13:43,257 --> 00:13:47,886
- Husker du HLR-opplæringen jeg ga deg?
<i>- Jeg kan ikke...</i>

93
00:13:47,886 --> 00:13:50,597
Jo da. Husk brystkompresjonene.

94
00:13:50,597 --> 00:13:54,601
Vi tar tretti om gangen
med to innblåsinger mellom hver gang.

95
00:13:54,601 --> 00:13:57,312
Husk å klype nesen hennes sammen.

96
00:13:57,312 --> 00:13:59,356
Jeg skulle ønske du slapp dette,

97
00:13:59,356 --> 00:14:03,443
men det blir mye vanskeligere senere
hvis du ikke engang prøver.

98
00:14:05,487 --> 00:14:07,197
Alice, start kompresjonene!

99
00:14:07,197 --> 00:14:09,491
<i>- Ok, ok.</i>
- Bra.

100
00:14:10,409 --> 00:14:12,828
- Husker du tempoet?
<i>- Jeg tror det.</i>

101
00:14:13,745 --> 00:14:16,456
- Ikke vent.
<i>- Ok, jeg skal telle.</i>

102
00:14:16,456 --> 00:14:18,250
Jeg er her med deg.

103
00:14:18,250 --> 00:14:23,505
<i>Én, to, tre, fire, fem,
seks, sju, åtte, ni, ti.</i>

104
00:14:23,505 --> 00:14:27,426
<i>Én, to, tre, fire, fem,
seks, sju, åtte...</i>

105
00:14:27,426 --> 00:14:28,760
Strake armer.

106
00:14:28,760 --> 00:14:33,724
<i>Én, to, tre, fire, fem,
seks, sju, åtte, ni, ti.</i>

107
00:14:33,724 --> 00:14:36,101
<i>- Tretti.</i>
- Og så to innblåsinger.

108
00:14:36,101 --> 00:14:38,770
<i>To innblåsinger.</i>

109
00:14:40,647 --> 00:14:43,066
Veldig bra, Alice. Så gjentar du det.

110
00:14:44,318 --> 00:14:50,449
<i>Én, to, tre, fire, fem,
seks, sju, åtte, ni, ti.</i>

111
00:14:50,449 --> 00:14:52,659
<i>-Én, to...</i>
- Flett fingrene sammen.

112
00:14:52,659 --> 00:14:56,538
- Bruk håndroten.
<i>- ...åtte, ni, ti.</i>

113
00:14:56,538 --> 00:15:01,668
<i>Én, to, tre, fire, fem,
seks, sju, åtte, ni...</i>

114
00:15:01,668 --> 00:15:02,836
Strake armer.

115
00:15:07,591 --> 00:15:10,052
Og på nytt. Du er kjempeflink, Alice.

116
00:15:10,052 --> 00:15:11,261
{\an8}DEMP

117
00:15:12,012 --> 00:15:14,306
- Hva er det?
- Hun kan ikke gjøre dette.

118
00:15:14,306 --> 00:15:17,392
- Det må hun.
- Tenk om jenta er død?

119
00:15:17,392 --> 00:15:19,436
- Hun traff noen.
- Jeg vet det.

120
00:15:19,436 --> 00:15:20,646
Hvorfor spør du?

121
00:15:21,897 --> 00:15:28,070
<i>Én, to, tre, fire, fem,
seks, sju, åtte, ni, ti.</i>

122
00:15:30,197 --> 00:15:31,824
Og på nytt, Alice.

123
00:15:33,492 --> 00:15:35,118
{\an8}<i>Mamma, det skjer ingenting.</i>

124
00:15:35,118 --> 00:15:39,456
Bare hold hjertet i gang
til de kommer.

125
00:15:39,456 --> 00:15:40,666
<i>Tenk om de ikke kommer i tide?</i>

126
00:15:40,666 --> 00:15:42,209
Jeg vet at dette ikke er lett,

127
00:15:42,209 --> 00:15:46,630
men livet hennes er i våre hender,
så bare fortsett.

128
00:15:46,630 --> 00:15:51,677
<i>Én, to, tre, fire, fem,
seks, sju, åtte, ni, ti.</i>

129
00:15:51,677 --> 00:15:54,555
<i>Én, to, tre, fire, fem, seks...</i>

130
00:15:54,555 --> 00:15:57,724
Ikke senk tempoet, jenta mi.
Husker du sangen?

131
00:15:57,724 --> 00:16:02,104
<i>Elefanten Nellie pakket snabelen
Og sa farvel til sirkuset</i>

132
00:16:02,104 --> 00:16:05,107
<i>Hun gikk av sted
Med sin trompe-trompet...</i>

133
00:16:05,107 --> 00:16:06,441
Bra. Ja.

134
00:16:06,441 --> 00:16:11,488
<i>Hun hørte flokklederen kalle
Langt, langt unna</i>

135
00:16:11,488 --> 00:16:13,448
Flett fingrene sammen.

136
00:16:13,448 --> 00:16:17,703
<i>- Hun puster ikke...</i>
- Ok, to innblåsinger!

137
00:16:21,290 --> 00:16:24,668
- Kjenner du pulsen?
<i>- Nei, det skjer ingenting!</i>

138
00:16:24,668 --> 00:16:30,465
Det kan være vanskelig. Bare fortsett
til ambulansearbeiderne kan ta over.

139
00:16:30,465 --> 00:16:31,675
Ikke la henne dø, Alice!

140
00:16:31,675 --> 00:16:32,843
Faen ta, Maddie!

141
00:16:32,843 --> 00:16:34,219
Start kompresjonene.

142
00:16:34,219 --> 00:16:36,430
- Det funker ikke!
- Det vet vi ikke!

143
00:16:36,430 --> 00:16:39,808
Du kan slutte, jenta mi.
Det er ikke din feil.

144
00:16:39,808 --> 00:16:42,936
Hun kan ikke slutte! Alice?

145
00:16:42,936 --> 00:16:44,730
Du vet ikke noe om tilstanden.

146
00:16:44,730 --> 00:16:47,191
Det kan være forgjeves.
Du traumatiserer henne!

147
00:16:47,191 --> 00:16:49,651
Du ba meg ta kontroll.

148
00:16:49,651 --> 00:16:52,237
{\an8}Slutter hun,
kan jeg ikke hjelpe henne!

149
00:16:52,237 --> 00:16:54,114
{\an8}<i>Mamma?</i>

150
00:16:54,656 --> 00:16:59,745
{\an8}<i>-Jeg kan ta noen til.</i>
- Det vet jeg, jenta mi.

151
00:16:59,745 --> 00:17:04,875
<i>Elefanten Nellie pakket snabelen
Og sa farvel til sirkuset</i>

152
00:17:04,875 --> 00:17:09,630
<i>Hun gikk av sted
Med sin trompe-trompet...</i>

153
00:17:09,630 --> 00:17:14,133
<i>Hun hørte flokklederen kalle
Langt, langt unna</i>

154
00:17:15,593 --> 00:17:19,765
<i>De møttes en natt i månelys
På veien til Mandalay</i>

155
00:17:24,311 --> 00:17:27,940
En gang til. En gang til, Alice!

156
00:17:27,940 --> 00:17:30,442
<i>Elefanten Nellie pakket snabelen</i>

157
00:17:30,442 --> 00:17:33,195
<i>Og sa farvel til sirkuset</i>

158
00:17:33,195 --> 00:17:35,656
<i>Hun gikk av sted
Med sin trompe-trompet</i>

159
00:17:36,573 --> 00:17:39,451
Hva var det? Hva var det som skjedde?

160
00:17:39,451 --> 00:17:42,371
<i>- Mamma, brystet hennes!
- </i>  Det går bra, det kan skje.

161
00:17:42,371 --> 00:17:44,248
Bare fortsett.

162
00:17:44,248 --> 00:17:45,582
Helvete, Mads. Hva har hun gjort?

163
00:17:45,582 --> 00:17:49,086
Brukket ribbeinet
eller knekt brystbenet.

164
00:17:49,086 --> 00:17:51,672
Tuller du?
Alice, gå tilbake til bilen.

165
00:17:51,672 --> 00:17:53,966
Det betyr ikke at hun er borte, Frank.

166
00:17:55,467 --> 00:17:58,929
<i>- Brystet hennes har kollapset, mamma.</i>
- Ok, ok.

167
00:17:58,929 --> 00:18:03,058
- Alice, sett deg i bilen.
- Nei, Frank. Det kan hun ikke.

168
00:18:03,058 --> 00:18:09,523
Faen heller, slutt! Det er over!
Alice, gå fra jenta og vent i bilen.

169
00:18:20,784 --> 00:18:22,202
<i>Ja, ja.</i>

170
00:18:24,872 --> 00:18:27,291
Du aner ikke
hva det vil gjøre med henne.

171
00:18:31,795 --> 00:18:33,714
Hun var allerede død, Mads.

172
00:18:33,714 --> 00:18:37,801
Du kan ikke gjøre noe for
å reversere det. Jenta er død.

173
00:18:41,805 --> 00:18:43,390
<i>Unnskyld.</i>

174
00:18:46,018 --> 00:18:49,688
Alice? Alice? Helvete.

175
00:18:49,688 --> 00:18:51,106
Faen...

176
00:19:01,783 --> 00:19:05,579
{\an8}RINGER
ALICE

177
00:19:13,837 --> 00:19:15,672
{\an8}<i>Dette er Alice Finch.</i>

178
00:19:15,672 --> 00:19:20,302
<i>Jeg er opptatt nå, legg igjen
en beskjed hvis det er viktig. Ha det!</i>

179
00:19:20,302 --> 00:19:24,681
Alice, du må svare. Mamma og jeg
må få vite at ambulansen har kommet.

180
00:19:24,681 --> 00:19:28,310
Og at du har det bra.
Vi er like ved, så ring oss.

181
00:19:33,857 --> 00:19:38,195
FREMME OM
39 MIN

182
00:20:05,848 --> 00:20:06,849
Er hun alene nå?

183
00:20:09,852 --> 00:20:12,521
Ambulansen må vel ha kommet nå?

184
00:20:13,438 --> 00:20:17,067
Responstiden for en kategori 1-samtale
er under 15 minutter.

185
00:20:18,527 --> 00:20:19,778
Er det et ja?

186
00:20:22,573 --> 00:20:27,452
Jeg måtte be henne om å slutte.
Vi vet begge at den jenta var...

187
00:20:31,165 --> 00:20:33,292
Mads, jeg tenkte bare på
Alices ve og vel.

188
00:20:33,292 --> 00:20:36,044
Det burde du også. Det var sjanseløst.

189
00:20:51,894 --> 00:20:53,479
Hva er det du gjør?

190
00:20:55,314 --> 00:20:58,734
- Maddie?
- Det er min bil, Frank.

191
00:21:02,362 --> 00:21:06,200
- Når begynte du igjen?
- Jeg har ikke det.

192
00:21:08,577 --> 00:21:13,582
Jeg vet at jeg ikke kan forstå
hvordan det er å miste en pasient.

193
00:21:14,541 --> 00:21:19,546
Jenta var tydeligvis død.
Jeg måtte prioritere datteren vår.

194
00:21:22,508 --> 00:21:26,929
- Det gikk ut på det samme.
- Det gjorde det overhodet ikke.

195
00:21:33,268 --> 00:21:36,438
- Du fikk meg til å gjøre det.
- Hva skal det bety?

196
00:21:36,730 --> 00:21:40,359
Hun burde ha snakket med
en behersket operatør, ikke meg.

197
00:21:48,075 --> 00:21:49,701
Kan du stumpe den?

198
00:22:00,003 --> 00:22:01,171
Kom igjen...

199
00:22:01,547 --> 00:22:07,010
{\an8}RINGER
ALICE

200
00:22:15,853 --> 00:22:18,480
<i>Dette er Alice Finch.
Jeg er opptatt nå.</i>

201
00:22:18,480 --> 00:22:20,816
<i>Legg igjen en beskjed
hvis det er viktig. Ha det!</i>

202
00:22:20,816 --> 00:22:22,943
Alice, vær så snill og svar.

203
00:22:22,943 --> 00:22:26,321
Jeg må vite hva som foregår.
Dette var ikke din feil.

204
00:22:26,321 --> 00:22:29,491
Politiet vil forstå det.
Det kommer til å gå bra, Al.

205
00:22:32,911 --> 00:22:34,746
En jente er død, Frank.

206
00:22:36,707 --> 00:22:39,042
Hun løp ut på en mørk vei
langt uti gokk.

207
00:22:39,042 --> 00:22:41,670
Politiet tar det med i betraktningen.

208
00:22:46,049 --> 00:22:50,512
Og hvorfor drev hun
og køddet rundt i Ashfolk så sent?

209
00:22:50,512 --> 00:22:54,141
Mener du det? Vi vet ikke engang
hvorfor Alice var der ute.

210
00:22:55,475 --> 00:22:57,561
Hun hadde mange grunner til det.

211
00:22:58,061 --> 00:23:01,690
- Ashfolk er på vei tilbake.
- Hun flyktet fra oss, Frank.

212
00:23:01,690 --> 00:23:03,817
Nei, hvorfor sier du sånt?

213
00:23:03,817 --> 00:23:08,780
Det var en krangel, Mads.
Hun tenkte seg ikke om.

214
00:23:09,781 --> 00:23:11,950
Hun er en god jente.

215
00:23:11,950 --> 00:23:13,827
Vet du hvor godt hun gjør det
på universitetet?

216
00:23:13,827 --> 00:23:17,539
Lærerne har anbefalt henne til
et års studier i utlandet.

217
00:23:18,415 --> 00:23:23,045
Australia.
Vi har oppdratt henne riktig, Mads.

218
00:23:23,045 --> 00:23:26,006
- Frank...
- Hva?

219
00:23:31,553 --> 00:23:35,182
Jeg synes synd på
foreldrene til den jenta.

220
00:23:40,354 --> 00:23:44,066
Hvorfor løp hun
gjennom skogen så sent?

221
00:23:44,066 --> 00:23:46,151
Kanskje det er en campingplass der.

222
00:23:47,653 --> 00:23:50,531
Den er stengt.
Vi pleide å ta med Alice dit

223
00:23:50,531 --> 00:23:53,909
i september på slutten av sesongen.

224
00:23:56,829 --> 00:23:57,913
Kanskje det var fest.

225
00:24:06,463 --> 00:24:08,715
Alice, du kan ikke
legge på sånn igjen.

226
00:24:08,715 --> 00:24:10,759
Har ambulansen kommet?

227
00:24:12,302 --> 00:24:15,347
- Alice, snakk til oss!
- Er det noen der med deg?

228
00:24:15,347 --> 00:24:18,141
<i>- Jeg sitter i bilen igjen.</i>
- Ok, det er bra.

229
00:24:18,141 --> 00:24:21,937
- Bli der, vi er ikke langt unna.
<i>- Jeg sitter fast i en grøft.</i>

230
00:24:21,937 --> 00:24:25,691
<i>- Jeg fikk den ikke løs.</i>
- Ikke tenk på det nå.

231
00:24:25,816 --> 00:24:27,025
Hun bør ikke kjøre.

232
00:24:27,025 --> 00:24:29,945
- Alice, du kan ikke forlate åstedet.
- Mads, hun blir der, ok?

233
00:24:29,945 --> 00:24:32,072
- Ambulansen, da?
<i>- De er ikke her.</i>

234
00:24:32,072 --> 00:24:33,574
Har noen ringt?

235
00:24:33,574 --> 00:24:36,243
- Har du snakket med dem?
<i>- Nei.</i>

236
00:24:36,243 --> 00:24:38,620
De burde ha vært der nå.

237
00:24:38,620 --> 00:24:40,414
De er vel forsinket.
De er underbemannet.

238
00:24:40,414 --> 00:24:42,583
Hvorfor er du i Ashfolk Forest?

239
00:24:42,583 --> 00:24:45,252
Vil du ikke høre det
før politiet kommer?

240
00:24:45,252 --> 00:24:47,754
Alice, fortell oss hva som skjedde.

241
00:24:54,011 --> 00:24:57,723
<i>Jeg kom kjørende. Hun løp ut
fra skogen rett inn i bilen.</i>

242
00:24:57,723 --> 00:24:59,433
Hvor fort kjørte du?

243
00:24:59,433 --> 00:25:02,478
<i>- Jeg kom meg ikke unna.</i>
- Hvor fort?

244
00:25:02,478 --> 00:25:05,481
<i>- Vet ikke. Jeg skled av veien.</i>
- Hvorfor Ashfolk?

245
00:25:05,481 --> 00:25:06,815
Jeg skulle til leiligheten.

246
00:25:06,815 --> 00:25:08,025
<i>Jeg tenkte det gikk raskest hjem.</i>

247
00:25:08,025 --> 00:25:09,234
Raskere enn motorveien?

248
00:25:09,234 --> 00:25:10,736
<i>Jeg kunne ikke kjøre på motorveien.</i>

249
00:25:10,736 --> 00:25:12,362
- Hvorfor ikke?
- Mads, ta det rolig.

250
00:25:12,362 --> 00:25:15,240
Alice, politiet kommer til
å spørre deg om alt dette.

251
00:25:15,240 --> 00:25:19,495
<i>Jeg klarte ikke å puste
eller konsentrere meg.</i>

252
00:25:19,828 --> 00:25:24,500
<i>Jeg skalv på hendene
og tenkte på alt dere sa.</i>

253
00:25:26,210 --> 00:25:29,338
<i>Jeg kunne ikke dra til leiligheten,
for der var han.</i>

254
00:25:29,338 --> 00:25:32,508
<i>Jeg kunne ikke dra hjem,
for der var dere.</i>

255
00:25:32,508 --> 00:25:38,680
{\an8}<i>Jeg trengte bare å være alene.
Så jeg kjørte inn til Ashfolk.</i>

256
00:25:41,308 --> 00:25:45,229
{\an8}<i>Vennene mine og jeg
pleide å dra hit om kvelden.</i>

257
00:25:47,648 --> 00:25:49,858
{\an8}<i>Det var her jeg møtte Jakub.</i>

258
00:25:51,610 --> 00:25:55,280
<i>Hadde jeg sett Jakub,
måtte jeg ha sagt det til ham.</i>

259
00:25:55,280 --> 00:25:59,409
<i>- Jeg visste ikke hva jeg skulle si.</i>
- Alice, ikke tenk på ham nå.

260
00:25:59,409 --> 00:26:03,705
<i>Hadde jeg sagt det til ham først
og ikke dere, hadde jeg ikke vært her!</i>

261
00:26:10,546 --> 00:26:16,969
- Alice, når kom du dit?
<i>- Jeg vet ikke helt. Kanskje rundt ti.</i>

262
00:26:16,969 --> 00:26:19,179
Ti? Det er over fire timer siden.

263
00:26:19,179 --> 00:26:21,431
<i>Jeg var trøtt, jeg sovnet.</i>

264
00:26:21,431 --> 00:26:23,725
Herregud, Alice!
Det kan du ikke gjøre!

265
00:26:23,725 --> 00:26:27,563
<i>Jeg hadde ingen steder å gå!
Og jeg var så trøtt.</i>

266
00:26:27,563 --> 00:26:30,190
<i>Jeg våknet
og så fant jeg ikke hovedveien igjen.</i>

267
00:26:30,190 --> 00:26:32,901
<i>Dette stedet er rene labyrinten.</i>

268
00:26:32,901 --> 00:26:35,028
Jeg tror deg ikke.

269
00:26:35,028 --> 00:26:37,865
Jeg tror ikke noe på
at du kjørte dit for å ta en lur.

270
00:26:40,909 --> 00:26:42,619
Det vil ikke politiet heller.

271
00:26:44,872 --> 00:26:47,249
- Alice, er du høy?
- Ikke vær latterlig!

272
00:26:47,249 --> 00:26:49,626
- Alice, få høre.
- Hun er jo ikke det!

273
00:26:49,626 --> 00:26:54,256
I september i fjor ringte Alice etter
å ha tatt litt MDMA med noen venner.

274
00:26:54,256 --> 00:26:56,466
Hun trodde
at hun hadde tatt en overdose.

275
00:26:56,466 --> 00:26:59,219
Hun turte ikke dra på sykehuset.

276
00:26:59,761 --> 00:27:03,390
Men så var det bare panikkangst.
Ikke sant, Alice?

277
00:27:06,226 --> 00:27:08,187
<i>Jeg ventet
til det føltes trygt å kjøre.</i>

278
00:27:08,187 --> 00:27:09,480
<i>Jeg kjente ingenting.</i>

279
00:27:09,480 --> 00:27:10,772
Alice, hva har du tatt?

280
00:27:10,772 --> 00:27:13,567
<i>Ikke mye.
Alle på universitetet gjør det.</i>

281
00:27:13,567 --> 00:27:17,738
<i>- Jeg trengte å føle meg bedre!</i>
- Alice, det betyr at du var påvirket.

282
00:27:17,738 --> 00:27:20,449
<i>Det var ikke sånn.
Hun bare løp ut i veien.</i>

283
00:27:20,449 --> 00:27:22,409
Du vet ikke engang
hvor fort du kjørte!

284
00:27:22,409 --> 00:27:24,161
Politiet kommer til...

285
00:27:24,953 --> 00:27:29,625
Hvorfor er ikke ambulansen der?
Du har vel ringt dem? Vær så snill!

286
00:27:32,461 --> 00:27:35,255
<i>- Jeg trodde du kunne redde henne.</i>
- Alice...

287
00:27:35,255 --> 00:27:38,926
<i>Unnskyld. Jeg er lei for det.</i>

288
00:27:38,926 --> 00:27:42,721
- Alice, hvorfor ringte du ikke 113?
<i>- Jeg vet ikke.</i>

289
00:27:42,721 --> 00:27:44,890
Jo, det gjør du. Du ringte oss

290
00:27:44,890 --> 00:27:46,433
fordi du alltid ringer oss.

291
00:27:46,433 --> 00:27:50,312
- Vi gir deg den enkle utveien.
<i>- Du måtte si hva jeg skulle gjøre.</i>

292
00:27:50,312 --> 00:27:54,483
Hvis en ambulanse aldri kom,
var hjerte-lungeredning forgjeves!

293
00:27:54,483 --> 00:27:56,068
Hvordan kan du unngå å vite det?

294
00:27:56,068 --> 00:27:58,320
- Jeg kunne ikke redde henne!
<i>- Unnskyld!</i>

295
00:27:58,320 --> 00:28:00,781
Ambulansen kunne ha
reddet livet hennes!

296
00:28:00,781 --> 00:28:03,784
<i>Alt skjer så fort!</i>

297
00:28:24,555 --> 00:28:26,723
Herregud, vi må ringe noen.

298
00:28:29,184 --> 00:28:33,147
Jeg kjenner noen politifolk.
Hva med Sophia Grant?

299
00:28:34,982 --> 00:28:38,902
- Hun ville håndtert dette pent.
<i>- Nei, ringer dere politiet?</i>

300
00:28:38,902 --> 00:28:41,238
- Det må vi.
<i>- Blir jeg arrestert?</i>

301
00:28:41,238 --> 00:28:44,783
Jeg vet ikke, Alice.
Jeg vet ikke hvordan jeg fikser dette!

302
00:28:44,783 --> 00:28:47,619
<i>- Havner jeg i fengsel?</i>
- Jeg kan ikke fikse det.

303
00:28:49,496 --> 00:28:52,374
Jeg kan snakke med Sophia.
Hun kan håndtere det.

304
00:28:52,374 --> 00:28:54,418
<i>Hun kom plutselig ut.</i>

305
00:28:54,418 --> 00:28:57,796
<i>Jeg kunne ikke svinge unna.
Det lover jeg.</i>

306
00:28:58,839 --> 00:28:59,840
<i>Pappa...</i>

307
00:29:08,557 --> 00:29:10,517
{\an8}<i>Jeg lover. Det var ikke mulig.</i>

308
00:29:10,517 --> 00:29:14,438
{\an8}Alice, det er ikke mer vi kan gjøre!
Du skulle ikke ha ringt meg!

309
00:29:14,438 --> 00:29:16,523
<i>Jeg vil ikke i fengsel!</i>

310
00:29:18,150 --> 00:29:19,568
Jeg tar på meg skylden.

311
00:29:22,988 --> 00:29:25,824
Jeg tar på meg skylden for henne.

312
00:29:28,368 --> 00:29:31,747
- Du kan ikke det.
- Jo, jeg er faren hennes.

313
00:29:31,747 --> 00:29:37,169
Det er min bil. Bare si at jeg kjørte.
Jeg må bare komme dit først.

314
00:29:37,169 --> 00:29:42,174
- Jeg kan be Sophia ta seg av dette.
- Da blir Alice arrestert.

315
00:29:47,763 --> 00:29:51,225
Kommer vi til Hallow Road først,
kan du kjøre henne hjem.

316
00:29:51,225 --> 00:29:54,645
Jeg blir igjen med bilen. Og liket.

317
00:29:55,813 --> 00:30:00,067
Jeg ringer politiet og sier det Alice
sa til oss, at hun løp på bilen.

318
00:30:00,067 --> 00:30:03,779
Og det var ikke noe jeg kunne gjøre.

319
00:30:03,779 --> 00:30:07,199
Jeg er edru, Mads.
Det er ikke noe alkohol.

320
00:30:08,742 --> 00:30:10,327
Ingen rusmidler.

321
00:30:12,454 --> 00:30:15,916
Kanskje jeg kjørte litt for fort,
men det forstår politiet.

322
00:30:15,916 --> 00:30:17,584
Klokken er 03.

323
00:30:18,502 --> 00:30:23,382
Mørk vei, ingen gatelys
og hun kom løpende ut av skogen.

324
00:30:24,508 --> 00:30:28,428
De kommer til å forstå det.
Jeg kunne ikke forhindre det.

325
00:30:28,428 --> 00:30:34,518
Hvis vi tar Alice ut av ligningen...
Hun var aldri der.

326
00:30:36,061 --> 00:30:37,646
Stemmer ikke det, Alice?

327
00:30:42,776 --> 00:30:44,403
{\an8}<i>Jeg er ikke her.</i>

328
00:30:48,991 --> 00:30:50,993
Bra, da er det avgjort.

329
00:30:52,536 --> 00:30:55,789
- Jeg må snakke med faren din.
<i>- Jeg vil ikke være alene.</i>

330
00:30:55,789 --> 00:30:57,624
Det tar bare et øyeblikk.

331
00:30:58,876 --> 00:31:03,255
Du kan ikke dekke over for henne.
Politiet kommer til å finne det ut.

332
00:31:03,422 --> 00:31:06,550
Politiet har ingen grunn til
ikke å tro meg.

333
00:31:06,967 --> 00:31:09,595
En person ble drept, Frank.

334
00:31:09,595 --> 00:31:14,224
Hva mer er det å si, Mads?
Faen i helvete!

335
00:31:14,224 --> 00:31:16,393
Det er ikke noe annet å gjøre!

336
00:31:16,935 --> 00:31:21,064
Hevder de dødsfall på grunn av
farlig kjøring, havner du i fengsel.

337
00:31:21,064 --> 00:31:22,191
Du kan miste alt.

338
00:31:22,191 --> 00:31:26,111
Det gjør jeg om Alice havner
i fengsel. Hun skal ikke straffes.

339
00:31:26,111 --> 00:31:31,366
Dette var et uhell.
Vi kan ikke ødelegge fremtiden hennes.

340
00:31:44,296 --> 00:31:49,218
Du gir henne nøyaktig det hun tror
hun vil ha. En enkel utvei.

341
00:31:51,720 --> 00:31:54,973
Men hun vil aldri glemme
ansiktet hennes, Frank.

342
00:31:54,973 --> 00:31:59,061
Det vil påvirke hver eneste lille
avgjørelse hun tar resten av livet.

343
00:32:01,271 --> 00:32:02,397
Det vet jeg.

344
00:32:05,943 --> 00:32:11,698
Selv om hun prøver å ignorere det,
så vil skyldfølelsen tære på henne.

345
00:32:16,662 --> 00:32:21,667
Så det er det?
Det finnes ikke noe håp?

346
00:32:23,043 --> 00:32:25,546
Jeg verken kan
eller vil akseptere det,

347
00:32:25,546 --> 00:32:27,756
men hvis du på død og liv vil gi opp,

348
00:32:27,756 --> 00:32:32,052
så ring politivennen din.
Du får forklare det for datteren vår.

349
00:32:33,887 --> 00:32:36,557
Du får forklare
hvorfor det er nytteløst.

350
00:32:37,266 --> 00:32:38,267
<i>Er dere fortsatt der?</i>

351
00:32:38,267 --> 00:32:41,979
Du må gjøre det,
for jeg gjør det ikke.

352
00:32:44,982 --> 00:32:46,400
Du får ta avgjørelsen.

353
00:33:08,672 --> 00:33:09,882
<i>Mamma?</i>

354
00:33:15,846 --> 00:33:17,723
<i>- Pappa?</i>
- Jeg er her.

355
00:33:18,348 --> 00:33:20,017
<i>Hva er det som skjer?</i>

356
00:33:21,435 --> 00:33:25,105
Vi er ikke langt unna.
Det går bra, Al.

357
00:33:25,105 --> 00:33:26,398
<i>Takk.</i>

358
00:33:26,398 --> 00:33:30,402
Ja, bare bli på tråden.

359
00:34:03,393 --> 00:34:09,316
FREMME OM
26 MIN

360
00:34:22,871 --> 00:34:24,998
<i>Hva kommer til å skje med henne?</i>

361
00:34:24,998 --> 00:34:27,876
Alice, vi trenger ikke
å snakke om det nå.

362
00:34:27,876 --> 00:34:30,461
<i>Mamma? Jeg vil vite det.</i>

363
00:34:33,590 --> 00:34:36,050
En rettsmedisiner kommer
og henter henne.

364
00:34:36,050 --> 00:34:39,972
<i>- Ikke familien hennes?</i>
- Nei, de ser henne senere.

365
00:34:40,847 --> 00:34:45,477
<i>- Jeg etterlot henne ute på veien.</i>
- Bare bli i bilen, Al.

366
00:34:46,394 --> 00:34:48,521
<i>Hvordan orker du dette, mamma?</i>

367
00:34:49,648 --> 00:34:53,110
- Hva mener du?
- <i>Når du er på jobb.</i>

368
00:34:53,110 --> 00:34:56,572
<i>Du ser sikkert folk som meg
som har gjort dette.</i>

369
00:34:56,572 --> 00:35:01,493
<i>- Hvordan orker du å se på dem?</i>
- Alice, du har ikke gjort noe galt.

370
00:35:04,413 --> 00:35:08,125
- Ulykker skjer hver dag, Alice.
<i>- Dette var ingen ulykke.</i>

371
00:35:08,125 --> 00:35:14,339
Alice, vi snakker ikke om dette nå.
Nå må vi tenke på universitetet.

372
00:35:14,339 --> 00:35:16,383
Du skal vel snart ha eksamen?

373
00:35:16,383 --> 00:35:20,095
- <i>Herregud.</i>
- Og så å få studere i Australia...

374
00:35:20,095 --> 00:35:24,099
Jeg ville ha gitt hva som helst
for en slik sjanse på din alder.

375
00:35:25,809 --> 00:35:32,483
Alice, nå gjelder det å se rett frem.
Vi ser ikke bakover, bare fremover.

376
00:35:32,483 --> 00:35:36,069
Du er langt borte fra dette
før du vet ordet av det.

377
00:35:39,531 --> 00:35:41,241
{\an8}<i>Jeg kan ikke fullføre universitetet.</i>

378
00:35:41,241 --> 00:35:45,579
Jo, dette får ikke
ødelegge livet ditt.

379
00:35:45,579 --> 00:35:48,207
<i>Jakub, da?</i>

380
00:35:48,207 --> 00:35:50,125
- Nei, Alice!
<i>- Han fortjener å få vite det!</i>

381
00:35:50,125 --> 00:35:53,962
Vi kan diskutere det senere.
Du er ikke i riktig sinnstilstand.

382
00:35:54,087 --> 00:35:55,881
Jeg vet hva som er best.

383
00:35:55,881 --> 00:35:57,716
Mamma og jeg vet
hva som er riktig for deg.

384
00:35:57,716 --> 00:36:00,385
<i>- Hvis Jakub vil beholde...</i>
- Faen ta Jakub!

385
00:36:01,970 --> 00:36:03,805
Jeg vet hvordan han er.

386
00:36:03,805 --> 00:36:05,682
Han kommer ikke
til å ville ha noe med deg å gjøre.

387
00:36:05,682 --> 00:36:08,977
<i>- Jeg må fortelle ham det.</i>
- For helvete, Alice!

388
00:36:09,770 --> 00:36:16,401
Det er jeg som tar kontrollen her!
Det er jeg som løser denne dritten!

389
00:36:16,401 --> 00:36:18,779
Jeg har rett til å ta avgjørelsene nå.

390
00:36:18,779 --> 00:36:21,073
Å slutte å studere
for å stifte familie

391
00:36:21,073 --> 00:36:25,536
med en polakk
som 18-åring er uaktuelt!

392
00:36:29,206 --> 00:36:31,291
{\an8}<i>Jakub er tsjekkisk.</i>

393
00:36:32,918 --> 00:36:34,294
Ok, Alice.

394
00:36:34,294 --> 00:36:38,882
Alice, hør her. Du stjal bilen vår
for å stikke av fra en krangel.

395
00:36:38,882 --> 00:36:43,428
Du kjørte inn i en skog for å ruse deg
etter å ha fått vite at du er gravid,

396
00:36:43,428 --> 00:36:46,223
i stedet for
å konfrontere kjæresten din.

397
00:36:47,850 --> 00:36:49,434
Ja, vi var unge da vi fikk deg,

398
00:36:49,434 --> 00:36:51,562
og vi ville gjort
hva som helst for deg.

399
00:36:51,562 --> 00:36:54,064
Men jeg står ved det jeg sa.

400
00:36:54,064 --> 00:36:57,442
Du er ikke klar
for dette ansvaret, vennen min.

401
00:37:06,493 --> 00:37:10,789
Jeg beklager om ikke reaksjonen min
var som du håpte.

402
00:37:10,789 --> 00:37:16,712
Men jeg sa det da, og jeg sier det nå.
Du vil ikke være forelder, Alice.

403
00:37:19,423 --> 00:37:20,507
<i>Ville du det?</i>

404
00:37:21,383 --> 00:37:24,595
- Hva da?
<i>- Ville du bli forelder?</i>

405
00:37:24,595 --> 00:37:28,223
Al, ikke vær dum.
Selvfølgelig ville vi det.

406
00:37:28,223 --> 00:37:32,478
Vi ønsker bare å beskytte deg
mot alt som har skjedd.

407
00:37:32,478 --> 00:37:37,399
Disse ulykkene,
som dopen og Jakub, kan rettes opp.

408
00:37:37,399 --> 00:37:40,152
Jeg gjør det jeg må
for å få deg på rett kjøl.

409
00:37:40,569 --> 00:37:43,572
Jeg vil alltid være der
for å veilede deg.

410
00:37:43,572 --> 00:37:46,950
Ting som dette løser seg alltids.

411
00:37:50,162 --> 00:37:51,205
BEREGNER NY RUTE

412
00:37:52,164 --> 00:37:54,625
- Faen.
- Glemte vi å ta av?

413
00:37:54,625 --> 00:37:57,419
Den sier venstre, men jeg så ikke det.

414
00:37:57,419 --> 00:37:58,837
Er du sikker på det?

415
00:37:58,837 --> 00:38:02,049
Ja, GPS-en fusker like mye
som alt annet.

416
00:38:02,049 --> 00:38:05,802
- Da må vi snu.
- Nei, det er her vi skal kjøre.

417
00:38:07,387 --> 00:38:11,183
- Jeg bestilte tid på verksted, Mads.
- Jeg tror vi må snu.

418
00:38:11,183 --> 00:38:13,310
- Du burde fått bilen reparert.
- Frank!

419
00:38:13,310 --> 00:38:14,561
Jeg vet hvor jeg skal.

420
00:38:14,561 --> 00:38:15,854
Den sier at vi må snu!

421
00:38:15,854 --> 00:38:18,857
Veien går til fjellet
ved Ashfolk Forest!

422
00:38:18,857 --> 00:38:23,153
Vet ikke om du husker det eller
bryr deg, men vi dro hit hvert år før!

423
00:38:23,153 --> 00:38:25,906
- Hva skal det bety?
- Du vet hva det betyr.

424
00:38:25,906 --> 00:38:27,616
- Gjør jeg det?
- Ja!

425
00:38:30,285 --> 00:38:34,915
De siste seks-sju månedene
har du vært helt fraværende.

426
00:38:35,999 --> 00:38:38,043
Jeg får ikke vite hva som foregår.

427
00:38:38,043 --> 00:38:40,337
Du ville ikke ha trodd
at Alice tok dop.

428
00:38:40,337 --> 00:38:44,466
Det er ikke det. Du er fraværende.

429
00:38:46,009 --> 00:38:47,261
Du går ikke på jobb,

430
00:38:47,261 --> 00:38:52,015
og det høres ikke ut
som om du bryr deg.

431
00:38:54,059 --> 00:38:56,353
Skulle ønske du fikset
den jævla bilen.

432
00:38:56,353 --> 00:38:59,898
BEREGNER NY RUTE SNU

433
00:39:00,691 --> 00:39:03,819
- Den sier at vi må snu, Frank.
- Det går ikke.

434
00:39:03,819 --> 00:39:06,196
<i>- Pappa, jeg ser dere.</i>
- Hva sa du?

435
00:39:06,196 --> 00:39:09,366
<i>Jeg kan se frontlysene gjennom trærne.</i>

436
00:39:12,119 --> 00:39:16,039
- Hva mener du?
<i>- Bare fortsett, veien er lang.</i>

437
00:39:16,039 --> 00:39:19,585
<i>Den slynger seg rundt skogen.
Dere er ikke langt unna nå.</i>

438
00:39:19,585 --> 00:39:22,462
<i>Jeg slår på frontlysene
så dere ser meg.</i>

439
00:39:22,462 --> 00:39:25,048
Nei, slå dem av! Slå av lysene!

440
00:39:25,048 --> 00:39:27,050
Det er ikke oss,
det er noen andres bil!

441
00:39:28,802 --> 00:39:31,346
- Så de deg?
<i>- De kjører fortsatt mot meg.</i>

442
00:39:31,346 --> 00:39:35,475
<i>- De kommer til å se meg. Henne!</i>
- Nei da, hør her.

443
00:39:35,475 --> 00:39:37,603
<i>Pappa, hva skal jeg gjøre? Hva...</i>

444
00:39:37,603 --> 00:39:41,565
De kommer ikke til å se henne,

445
00:39:41,565 --> 00:39:43,901
for du skal få henne vekk fra veien.
Ikke sant, Alice?

446
00:39:43,901 --> 00:39:48,238
Gå bort dit nå og flytt liket
bort fra veien. Gjem det i skogen.

447
00:39:48,238 --> 00:39:49,907
Frank, hun kan ikke det.

448
00:39:49,907 --> 00:39:53,327
Få liket vekk fra veien, Alice.
Gjør det!

449
00:39:53,327 --> 00:39:55,954
<i>- Jeg vil ikke.</i>
- Jo, ellers er det over!

450
00:39:55,954 --> 00:39:59,500
- For Guds skyld, før de kommer!
- Det gjør det bare verre.

451
00:39:59,500 --> 00:40:00,709
Vi har dette under kontroll.

452
00:40:00,709 --> 00:40:04,254
Alice, få det jævla liket
vekk fra veien.

453
00:40:04,254 --> 00:40:05,797
<i>Ok.</i>

454
00:40:07,174 --> 00:40:10,052
- Frank...
- Ikke prøv deg, Maddie.

455
00:40:10,052 --> 00:40:12,596
- Ikke tenk på det, Alice.
<i>- Jeg kan ikke.</i>

456
00:40:12,596 --> 00:40:16,683
Jo da. Ta tak i klærne hennes,
få henne av veien.

457
00:40:16,683 --> 00:40:20,187
- Skynd deg!
<i>- Unnskyld.</i>

458
00:40:36,787 --> 00:40:41,333
- Fikk du skjult henne?
<i>- Skoen hennes ligger igjen på veien.</i>

459
00:40:41,333 --> 00:40:43,836
Skynd deg og hent den!

460
00:40:45,170 --> 00:40:46,797
<i>Ok.</i>

461
00:41:02,855 --> 00:41:05,274
<i>Ansiktet hennes forandrer seg!</i>

462
00:41:06,441 --> 00:41:09,403
- Hva mener du?
<i>- Hun er i ferd med å bli en annen!</i>

463
00:41:09,403 --> 00:41:12,614
- Alice, det gir ingen mening!
<i>- Nei! Jeg kan ikke!</i>

464
00:41:12,614 --> 00:41:14,449
Alice, er du fortsatt høy?

465
00:41:19,454 --> 00:41:22,708
Nei, Alice, ikke løp. Ikke løp!

466
00:41:22,708 --> 00:41:24,209
<i>Hallo, du!</i>

467
00:41:27,546 --> 00:41:31,216
<i>Går det bra?
Slå av frontlysene, kjære.</i>

468
00:41:31,216 --> 00:41:35,095
<i>Hun blir jo helt blendet.
Vi mente ikke å skremme deg.</i>

469
00:41:35,095 --> 00:41:37,389
<i>Trenger du hjelp med bilen?</i>

470
00:41:39,224 --> 00:41:42,352
<i>- Er du her ute alene?</i>
- Alice, få henne til å dra.

471
00:41:42,352 --> 00:41:45,022
<i>Vi kan hjelpe deg
om det har hendt en ulykke.</i>

472
00:41:45,022 --> 00:41:49,735
<i>Jeg er på telefonen.
Det går bra, jeg er ikke skadet.</i>

473
00:41:49,735 --> 00:41:53,947
<i>- Hva er det som har hendt?
- Jeg måtte bare stoppe.</i>

474
00:41:53,947 --> 00:41:58,827
<i>I en grøft?
Er det greit om jeg går ut av bilen?</i>

475
00:41:58,827 --> 00:42:04,124
- Nei, Alice. Få henne til å dra.
<i>- Nei da, det går fint med meg.</i>

476
00:42:09,505 --> 00:42:11,215
<i>Ikke se så bekymret ut.</i>

477
00:42:11,215 --> 00:42:13,509
<i>Jeg måtte få blodet i gang
i beina mine.</i>

478
00:42:13,509 --> 00:42:17,846
<i>Det er et stykke å kjøre ut hit.
Virkelig vakkert på dagtid.</i>

479
00:42:19,097 --> 00:42:20,724
<i>Folk sier at den er forhekset.</i>

480
00:42:20,724 --> 00:42:25,187
<i>Det er mye som skjuler seg
i bekmørket.</i>

481
00:42:25,187 --> 00:42:26,313
<i>Ja...</i>

482
00:42:30,984 --> 00:42:33,612
<i>- Du er så anspent.
- Hva?</i>

483
00:42:36,406 --> 00:42:40,285
<i>Du er så anspent. Som et spøkelse.</i>

484
00:42:40,285 --> 00:42:45,082
<i>Nei, et dyr, kanskje et rådyr,
løp ut foran...</i>

485
00:42:45,082 --> 00:42:49,211
<i>- Jeg skrenset ned i grøfta...
- Kjære, er det hjort her ute?</i>

486
00:42:49,211 --> 00:42:52,172
<i>- Nei.
- Kanskje en hund som hadde stukket av.</i>

487
00:42:52,172 --> 00:42:56,426
- Hva feiler det dem?
- Jeg vet ikke.

488
00:42:56,426 --> 00:42:58,929
<i>Vi så at du blinket med lysene,</i>

489
00:42:58,929 --> 00:43:00,681
<i>og trodde
at noen hadde fått problemer.</i>

490
00:43:00,681 --> 00:43:03,767
<i>Nei, beklager. Det går bra.</i>

491
00:43:09,565 --> 00:43:12,609
Si at du snakker med
foreldrene dine. At vi kommer.

492
00:43:12,609 --> 00:43:17,739
{\an8}<i>Foreldrene mine er på telefonen,
de kommer for å få løs bilen.</i>

493
00:43:17,739 --> 00:43:21,368
{\an8}<i>-Vi kan hjelpe deg med det.
- Nei da, det går bra.</i>

494
00:43:21,368 --> 00:43:25,080
<i>Tull og tøys!
Kjære, hent tauet i bagasjerommet!</i>

495
00:43:26,582 --> 00:43:28,208
<i>Vi kan taue henne løs.</i>

496
00:43:29,376 --> 00:43:32,588
<i>Gi meg bilnøklene dine,
så kan jeg rygge den ut.</i>

497
00:43:32,588 --> 00:43:36,133
<i>Nei. Jeg vil heller at dere bare drar.</i>

498
00:43:40,888 --> 00:43:44,933
{\an8}<i>Så kjølig. Det kommer ikke mange
til Ashfolk når det er så kaldt.</i>

499
00:43:44,933 --> 00:43:47,811
{\an8}<i>Særlig ikke om natten.</i>

500
00:43:47,811 --> 00:43:52,065
{\an8}<i>Man kommer nesten ikke
lenger inn skogen med bil.</i>

501
00:43:54,109 --> 00:43:57,404
<i>Vet du hvorfor den heter Hallow Road?</i>

502
00:43:57,404 --> 00:44:01,909
<i>Dette er nemlig hellig grunn,
full av myter og folklore.</i>

503
00:44:03,076 --> 00:44:08,081
<i>I gamle dager pleide hedningene
å hedre feene i disse skogene.</i>

504
00:44:08,957 --> 00:44:12,002
<i>Nå er historiene redusert til
historier rundt bålet</i>

505
00:44:12,002 --> 00:44:15,255
<i>for ungdommer som kommer ut hit
for å drikke seg fulle.</i>

506
00:44:17,716 --> 00:44:19,718
<i>Hvordan endte du opp her?</i>

507
00:44:22,429 --> 00:44:24,223
<i>Er du virkelig helt alene?</i>

508
00:44:24,223 --> 00:44:27,935
<i>- Hva?
- Man sier "unnskyld", ikke "hva".</i>

509
00:44:27,935 --> 00:44:30,562
<i>Jeg spurte om noen tok deg med hit.</i>

510
00:44:31,271 --> 00:44:33,732
<i>Du forstår ikke.</i>

511
00:44:33,732 --> 00:44:36,985
<i>Jeg ser på øynene dine
at du er beruset.</i>

512
00:44:38,654 --> 00:44:42,366
{\an8}<i>Så hvis du trodde
at du bare kunne kjøre inn i Ashfolk,</i>

513
00:44:42,366 --> 00:44:46,119
{\an8}<i>med vennene dine,
og slå leir der ingen kunne finne deg</i>

514
00:44:46,119 --> 00:44:49,039
{\an8}<i>og drikke deg full eller ruse deg,</i>

515
00:44:49,039 --> 00:44:52,042
<i>bør jeg minne deg på
at du bryter loven.</i>

516
00:44:52,042 --> 00:44:55,921
<i>Jeg er i min fulle rett til å ringe
myndighetene. Forstår du det?</i>

517
00:44:55,921 --> 00:44:59,424
<i>Nei da, det er ingen her.
Jeg bare kjørte meg bort.</i>

518
00:44:59,424 --> 00:45:02,386
<i>- Vær så snill, jeg har ikke...
- Hva da?</i>

519
00:45:02,928 --> 00:45:07,307
<i>- Er du for full til å kjøre?
- Bare la meg være i fred.</i>

520
00:45:07,307 --> 00:45:10,644
<i>- Må jeg ringe myndighetene?
- Jeg er så lei for det.</i>

521
00:45:10,644 --> 00:45:14,064
<i>For hva da? Du?</i>

522
00:45:14,064 --> 00:45:17,734
<i>- Hva er det du vil fortelle meg?
- Jeg mente ikke å...</i>

523
00:45:17,734 --> 00:45:22,447
Alice, la meg snakke med dem
og forklare hva som foregår.

524
00:45:22,447 --> 00:45:25,492
<i>- Moren min kan snakke med deg.</i>
- Hva skal du si?

525
00:45:25,492 --> 00:45:29,746
<i>- Ok, gi meg telefonen.</i>
- Nei, behold den. Sett på høyttaler.

526
00:45:31,999 --> 00:45:35,252
<i>- Det er mamma som snakker.</i>
- Hallo?

527
00:45:35,252 --> 00:45:37,921
Hallo? Hører du meg?

528
00:45:39,173 --> 00:45:43,010
<i>- Er du moren til denne jenta?</i>
- Ja, jeg er her med mannen min.

529
00:45:43,010 --> 00:45:46,138
Vi har hørt på samtalen,
og forstår din bekymring.

530
00:45:46,138 --> 00:45:50,684
Alice har hatt en tøff natt.
Hun kjørte tilbake til universitetet

531
00:45:50,684 --> 00:45:55,063
og kjørte seg bort da hun tok
en snarvei, og kjørte av veien.

532
00:45:55,689 --> 00:45:57,566
Vi kjører inn i Ashfolk nå.

533
00:45:57,566 --> 00:46:00,861
Vi setter pris på
at du stoppet for å se til Alice,

534
00:46:00,861 --> 00:46:04,656
men vi er like ved nå...

535
00:46:04,656 --> 00:46:06,158
FREMME OM
17 MIN

536
00:46:06,158 --> 00:46:07,910
Vi er noen få minutter unna.

537
00:46:14,541 --> 00:46:17,544
Så vi kan ta oss av Alice fra nå av.

538
00:46:23,008 --> 00:46:25,844
Dere kan bare dra.

539
00:46:33,393 --> 00:46:37,773
<i>Vil du at vi skal la datteren din
være alene? I skogen?</i>

540
00:46:38,607 --> 00:46:40,234
<i>I mørket?</i>

541
00:46:41,819 --> 00:46:44,655
Vi er som sagt
bare noen minutter unna.

542
00:46:46,406 --> 00:46:48,951
<i>Hva gjorde du i skogen?</i>

543
00:46:48,951 --> 00:46:50,911
<i>- Hva?
- I skogen?</i>

544
00:46:50,911 --> 00:46:53,455
<i>Du kom ut helt forfjamset.
Hva gjorde du?</i>

545
00:46:53,455 --> 00:46:58,961
Unnskyld? Beklager, men jeg hører
at du gjør Alice veldig ukomfortabel.

546
00:46:58,961 --> 00:47:00,045
Ikke vondt ment.

547
00:47:00,045 --> 00:47:03,298
Det at dere er fremmede i en skog
sent på kvelden,

548
00:47:03,298 --> 00:47:04,424
gjør meg ukomfortabel.

549
00:47:04,424 --> 00:47:06,802
Det er veldig foruroligende.

550
00:47:06,802 --> 00:47:12,307
Min mann og jeg ville satt pris på
om du og mannen din dro videre.

551
00:47:12,307 --> 00:47:15,978
Bare sett dere i bilen igjen
og la datteren vår være i fred.

552
00:47:16,520 --> 00:47:18,897
<i>Gjør jeg deg ukomfortabel?</i>

553
00:47:21,984 --> 00:47:23,402
<i>Ja.</i>

554
00:47:32,411 --> 00:47:34,413
<i>Da så.</i>

555
00:47:41,253 --> 00:47:43,172
<i>Sørg for å rengjøre såret.</i>

556
00:47:45,382 --> 00:47:49,344
<i>- Du har blod på skjorten din.
- Det er fra bilen.</i>

557
00:47:49,344 --> 00:47:52,764
<i>- Etter ulykken din.
- Ja, jeg fikk et kutt på hånden.</i>

558
00:47:56,018 --> 00:47:57,853
<i>Ha en hyggelig kveld.</i>

559
00:48:02,649 --> 00:48:05,235
<i>- De drar.</i>
- Alice, sett deg i bilen igjen.

560
00:48:05,652 --> 00:48:09,740
- Lås døren. Nå ble hun sett, Frank.
- Ja, men det går bra.

561
00:48:09,740 --> 00:48:12,034
Nei, denne løgnen vil bare bli større.

562
00:48:12,034 --> 00:48:14,495
Vi får bare komme oss dit og se.

563
00:48:14,495 --> 00:48:17,039
<i>- Jeg er inne igjen.</i>
- Bra. Lås døren, Al.

564
00:48:17,039 --> 00:48:19,791
<i>- Hvor langt unna er dere?</i>
- Vi er...

565
00:48:20,959 --> 00:48:23,670
<i>- Nei. Nei, nei, nei.</i>
- Alice, hva er det?

566
00:48:23,670 --> 00:48:26,465
- Hva er det de gjør?
<i>- De stoppet ved skogen.</i>

567
00:48:26,465 --> 00:48:31,887
<i>- De leter etter henne. Herregud.</i>
- Ok, ok.

568
00:48:31,887 --> 00:48:34,723
- Frank.
- De finner henne kanskje ikke.

569
00:48:34,723 --> 00:48:38,519
Vi må ringe politiet
før dette eskalerer ytterligere.

570
00:48:38,519 --> 00:48:41,522
- Vi kan ikke stoppe dette.
<i>- Hva er det du sier?</i>

571
00:48:41,522 --> 00:48:45,234
Alice... Bli sittende i bilen.

572
00:48:45,234 --> 00:48:46,318
Ikke gå ut.

573
00:48:46,318 --> 00:48:51,114
Si at politiet kommer. Jeg ringer nå,
noe jeg burde gjort for lengst.

574
00:48:51,114 --> 00:48:54,868
Alice, beklager,
men dette er eneste utvei.

575
00:48:54,868 --> 00:48:56,161
<i>Nei!</i>

576
00:48:58,664 --> 00:49:00,415
<i>Alice, hva er det du gjør?</i>

577
00:49:04,127 --> 00:49:07,548
Alice, stopp, vær så snill!
Du kan ikke stikke av.

578
00:49:08,799 --> 00:49:10,843
Frank, be henne stoppe!

579
00:49:10,843 --> 00:49:14,721
Alice, vær så snill!
Politiet hjelper deg gjennom dette.

580
00:49:14,721 --> 00:49:20,310
Du kan ikke flykte fra dette.
Alice, det er ingen steder å dra!

581
00:49:20,435 --> 00:49:23,605
<i>Frøken? Stopp! Kom deg ut av bilen.</i>

582
00:49:23,605 --> 00:49:28,235
<i>Hei! Du sitter fast.
Du går bare dypere ned i grøfta.</i>

583
00:49:28,235 --> 00:49:33,157
<i>- Gå vekk!
- Vi fant jenta. Nå vet vi det.</i>

584
00:49:34,199 --> 00:49:39,830
<i>Vi vet at det var et uhell, men
du må slutte før du skader noen andre.</i>

585
00:49:39,830 --> 00:49:41,373
<i>Skru av motoren.</i>

586
00:49:41,373 --> 00:49:44,084
<i>- Bare la meg være.
- Vi kan ikke det.</i>

587
00:49:45,502 --> 00:49:50,507
Alice, hør på meg. Hør på meg.
Pappa og jeg er her.

588
00:49:50,507 --> 00:49:53,302
Vi skal møte dette sammen,
men du må slutte.

589
00:49:53,302 --> 00:49:59,016
<i>- Vinduet, kjære.
- Nei, ikke rør meg! Nei!</i>

590
00:49:59,016 --> 00:50:03,228
La henne være i fred, for faen!
La henne være i fred!

591
00:50:03,228 --> 00:50:06,106
- Ikke rør datteren min!
<i>- Nei!</i>

592
00:50:07,149 --> 00:50:11,695
Å, Gud.
Maddie, hva var det som skjedde nå?

593
00:50:11,695 --> 00:50:13,113
RINGER
ALICE

594
00:50:27,127 --> 00:50:29,004
31. OKTOBER TORSDAG

595
00:50:29,004 --> 00:50:30,714
Å, Gud!

596
00:50:34,176 --> 00:50:35,802
Frank, ikke så fort!

597
00:50:44,520 --> 00:50:49,191
- De ville bare hindre henne i å kjøre.
- De vet det, Mads. De vet det.

598
00:50:49,775 --> 00:50:53,737
- Vi må ringe politiet.
- Nei, ring Alice igjen.

599
00:50:53,737 --> 00:50:56,031
- Vi må vite at hun har det bra.
- Nei.

600
00:50:56,031 --> 00:50:57,991
- Vi er nesten fremme!
- Nei!

601
00:50:57,991 --> 00:50:59,868
Noe så hyklersk!

602
00:50:59,868 --> 00:51:03,872
Du sa til Alice at hun ikke ville ha
noe forelderansvar.

603
00:51:03,872 --> 00:51:06,083
Nå vil du også bli kvitt det ansvaret!

604
00:51:06,083 --> 00:51:07,167
Hva snakker du om?

605
00:51:07,167 --> 00:51:09,086
Det er vi som må fikse dette!

606
00:51:11,046 --> 00:51:12,422
INNKOMMENDE ANROP ALICE

607
00:51:12,422 --> 00:51:14,299
Alice! Alice?

608
00:51:14,299 --> 00:51:16,969
<i>Jeg går ut fra
at dere visste om jenta.</i>

609
00:51:20,097 --> 00:51:22,850
- Hvor er Alice?
<i>- Du må være faren.</i>

610
00:51:24,601 --> 00:51:28,272
- Hvor er Alice?
<i>- Hun er i bilen og roer seg ned.</i>

611
00:51:28,272 --> 00:51:30,357
<i>Vi måtte bryte oss inn
for å ta nøklene.</i>

612
00:51:30,357 --> 00:51:32,151
<i>Hun kunne ha skadet seg.</i>

613
00:51:32,151 --> 00:51:33,277
Gi henne telefonen.

614
00:51:33,277 --> 00:51:36,655
<i>Hun er i sjokk,
og ville ikke svare deg.</i>

615
00:51:36,655 --> 00:51:40,367
<i>Skyldfølelse har en merkelig måte
å stenge ned kroppen på.</i>

616
00:51:41,493 --> 00:51:43,287
Det var et uhell.

617
00:51:43,287 --> 00:51:46,415
<i>- Jeg vet ikke om jeg ser det sånn.</i>
- Hva skal det bety?

618
00:51:46,999 --> 00:51:49,042
<i>Kollisjonen skjedde på veien,</i>

619
00:51:49,042 --> 00:51:52,254
<i>men jenta hadde blitt dratt
ut av syne inn i skogen.</i>

620
00:51:52,254 --> 00:51:54,840
<i>Og politiet er ikke her.</i>

621
00:51:54,965 --> 00:51:56,967
<i>Det er verken ambulanse
eller politi her.</i>

622
00:51:56,967 --> 00:51:59,344
<i>Bare to foreldre på telefonen.</i>

623
00:51:59,595 --> 00:52:02,598
<i>Og det er neppe noen tilfeldighet.</i>

624
00:52:04,600 --> 00:52:07,644
<i>Det er dilemmaet i et dilemma.</i>

625
00:52:07,644 --> 00:52:11,648
<i>Skal man handle
logisk eller emosjonelt?</i>

626
00:52:12,024 --> 00:52:15,319
<i>Valgene dere tok,
var basert på følelser</i>

627
00:52:15,319 --> 00:52:18,530
<i>for datteren deres, snarere enn logikk</i>

628
00:52:18,947 --> 00:52:22,034
<i>for det stakkars barnet ute i kulden.</i>

629
00:52:22,034 --> 00:52:24,036
Det er veldig lett for deg å si.

630
00:52:25,496 --> 00:52:27,998
Jeg er ambulansearbeider,
derfor ringte hun.

631
00:52:28,624 --> 00:52:31,502
Jeg trodde jeg kunne redde jenta.

632
00:52:31,502 --> 00:52:34,630
Da jeg innså at det ikke gikk,
var det for sent.

633
00:52:35,255 --> 00:52:37,007
<i>Hvorfor var det for sent?</i>

634
00:52:37,007 --> 00:52:40,427
Kan du være så snill
og gi Alice telefonen?

635
00:52:41,178 --> 00:52:46,642
<i>- Nei. Dere forlot henne for å dø.</i>
- Nei, vi prøvde hjerte-lungeredning.

636
00:52:46,642 --> 00:52:50,562
Alice gjorde det,
men jenta kunne ikke gjenopplives.

637
00:52:50,562 --> 00:52:55,150
<i>Jenta virket veldig levende
da mannen min tok henne med seg.</i>

638
00:52:55,692 --> 00:53:00,072
- Hva var det du sa?
<i>- Jenta er i live.</i>

639
00:53:00,072 --> 00:53:01,782
Herregud!

640
00:53:03,408 --> 00:53:05,369
- Jeg skjønner ikke.
- Gudskjelov!

641
00:53:05,369 --> 00:53:07,120
<i>Ikke bli for opprømt.</i>

642
00:53:07,120 --> 00:53:10,749
- Men hun lever jo?
<i>- Ja, det sa jeg jo.</i>

643
00:53:10,749 --> 00:53:13,293
- Ringte du politiet?
<i>- Nei.</i>

644
00:53:13,293 --> 00:53:14,461
Hvorfor ikke?

645
00:53:16,547 --> 00:53:18,966
- Alice? Er det Alice?
<i>- Ti stille.</i>

646
00:53:18,966 --> 00:53:23,136
Vær så snill, gi henne telefonen!
Ikke gjør henne noe!

647
00:53:23,136 --> 00:53:25,973
<i>Du lar fantasien løpe løpsk.</i>

648
00:53:25,973 --> 00:53:29,476
<i>Men vi kan vel alle
finne på historier.</i>

649
00:53:29,476 --> 00:53:31,395
Det er ingen historie her.

650
00:53:32,312 --> 00:53:35,691
Jenta løp foran bilen i mørket.

651
00:53:35,691 --> 00:53:38,193
Alice gjorde alt hun kunne
for å redde henne.

652
00:53:38,193 --> 00:53:40,279
Det er sannheten.

653
00:53:41,071 --> 00:53:46,285
<i>Det forklarer ikke hvorfor hun er her
og kjører i beruset tilstand.</i>

654
00:53:47,202 --> 00:53:51,165
- Hva er det du er ute etter?
<i>- En bedre historie.</i>

655
00:53:55,836 --> 00:53:57,171
Er du forelder?

656
00:53:58,755 --> 00:54:00,299
Mmm.

657
00:54:00,841 --> 00:54:05,888
Da forstår du hvor langt man går
for å beskytte sitt eget barn.

658
00:54:05,888 --> 00:54:07,598
Det forstår du vel?

659
00:54:09,141 --> 00:54:11,143
Det eneste Alice gjorde,

660
00:54:11,143 --> 00:54:14,771
var å kjøre inn i skogen
for å unnslippe en vond situasjon.

661
00:54:14,771 --> 00:54:19,902
Det var meg... Det var jeg
som ba henne gjemme liket.

662
00:54:19,902 --> 00:54:23,113
Jeg ikke ville at noen skulle
få vite det før vi kom.

663
00:54:23,113 --> 00:54:26,658
Kona mi skulle kjøre henne hjem,

664
00:54:26,658 --> 00:54:28,494
og jeg skulle bli
og ta på meg skylden.

665
00:54:28,494 --> 00:54:33,582
Men jeg lover deg at vi...
Vi skulle ikke stikke av.

666
00:54:34,500 --> 00:54:38,128
Det er jeg som er ansvarlig.
Ikke Alice.

667
00:54:38,128 --> 00:54:44,092
Jeg er... Det er min skyld.
Og det er historien.

668
00:54:45,385 --> 00:54:46,803
Vær så snill...

669
00:54:52,267 --> 00:54:56,104
<i>Ingen foreldre
ønsker å være barnets monster.</i>

670
00:54:56,104 --> 00:54:58,524
<i>Ingen vil si nei til dem.</i>

671
00:54:59,316 --> 00:55:02,820
<i>Så vokser de opp,
og da er det for sent.</i>

672
00:55:03,612 --> 00:55:06,824
<i>Det fikk min mann og jeg
smertefullt erfare.</i>

673
00:55:06,824 --> 00:55:11,537
<i>Omtrent som for dere nå,
og vi har gjort bot for det.</i>

674
00:55:11,537 --> 00:55:15,040
<i>Vi har levd med konsekvensene
helt siden da.</i>

675
00:55:18,252 --> 00:55:22,256
<i>Da er det avgjort.
Dere bør snakke med datteren deres.</i>

676
00:55:24,925 --> 00:55:26,343
Takk.

677
00:55:29,054 --> 00:55:32,266
<i>Det er Alice, ikke sant? Her.</i>

678
00:55:32,266 --> 00:55:36,979
<i>Du er dehydrert og matt,
ta litt vann. Drikk.</i>

679
00:55:38,230 --> 00:55:43,443
<i>- Bra. Snakk med foreldrene dine.
- Hallo?</i>

680
00:55:45,654 --> 00:55:47,406
Går det bra med deg?

681
00:55:48,240 --> 00:55:51,368
<i>Jeg forstår ikke.
Hvordan kan hun være i live?</i>

682
00:55:51,368 --> 00:55:56,165
Du var så redd du hadde drept henne
at du innbilte deg at det var sant.

683
00:55:56,165 --> 00:56:01,336
Det viktigste er
at hun kommer til å klare seg.

684
00:56:03,505 --> 00:56:04,923
<i>Mamma?</i>

685
00:56:05,966 --> 00:56:08,635
Kanskje vi overså
hjerteslagene hennes.

686
00:56:08,635 --> 00:56:11,180
<i>Jeg kjente
at brystet hennes kollapset.</i>

687
00:56:11,180 --> 00:56:14,308
- Du reddet henne.
<i>- Jeg burde tilkalt ambulanse.</i>

688
00:56:14,308 --> 00:56:17,644
Det kommer til å gå bra med henne.
Og med deg også.

689
00:56:17,644 --> 00:56:24,610
Kvinnen lar oss følge planen om å si
at det var jeg som kjørte. Ok?

690
00:56:26,695 --> 00:56:31,617
Det må være din avgjørelse, Alice.
Frank, vi kan ikke ta den for henne.

691
00:56:31,617 --> 00:56:35,037
Hvorfor kan du ikke la dette fungere?

692
00:56:36,538 --> 00:56:39,791
Jeg vet hva som skjer
om man ikke står inne for ting.

693
00:56:40,667 --> 00:56:43,504
Det bryter en ned.
Hver eneste del av en.

694
00:56:45,964 --> 00:56:48,425
Jeg måtte slutte
som ambulansearbeider.

695
00:56:50,636 --> 00:56:52,221
Hva mener du?

696
00:56:56,808 --> 00:57:01,355
Jeg ignorerte alarmklokkene

697
00:57:01,355 --> 00:57:03,315
som fortalte meg
at jeg ikke kunne gjøre det lenger.

698
00:57:04,274 --> 00:57:08,529
Så ble jeg sendt ut til en kvinne
på min alder, på et kjøpesenter.

699
00:57:08,529 --> 00:57:11,865
Da vi kom dit, så jeg
at hun hadde panikkangst.

700
00:57:11,865 --> 00:57:14,952
Hun hadde de symptomene.

701
00:57:14,952 --> 00:57:18,539
Pustevansker, kramper i fingrene,
store, stirrende øyne.

702
00:57:18,539 --> 00:57:21,834
Vi får slike saker hele tiden.
Jeg er god til dem.

703
00:57:21,834 --> 00:57:25,128
Jeg klarer alltid å snakke noen
gjennom panikkangst.

704
00:57:25,128 --> 00:57:28,173
Kollegaen min ville
ta henne med til sykehuset.

705
00:57:28,173 --> 00:57:30,926
Jeg sa:
"Nei da, hun blir fin igjen om litt."

706
00:57:31,802 --> 00:57:36,765
Men hun ble ikke det. Jeg klarte ikke
få henne til å regulere pusten,

707
00:57:36,765 --> 00:57:41,895
så vi måtte ta henne med.
I ambulansen fikk hun hjertestans.

708
00:57:43,063 --> 00:57:46,733
Og jeg utførte HLR,
men jeg fikk henne ikke tilbake.

709
00:57:46,733 --> 00:57:53,615
Da vi kom til sykehuset, sa legen
at det var snakk om lungeembolisme.

710
00:57:53,615 --> 00:57:58,245
Hun hadde flere blodpropper i lungene,
og jeg hadde ikke sett det.

711
00:57:58,245 --> 00:58:01,540
Jeg hadde stilt
alle de gale spørsmålene.

712
00:58:02,541 --> 00:58:05,669
Jeg var så sikker på
hva det var jeg så...

713
00:58:05,669 --> 00:58:10,174
Jeg var så sikker på at det var
panikkangst at jeg overså det.

714
00:58:21,101 --> 00:58:23,729
Det var ingen som klandret meg.

715
00:58:25,522 --> 00:58:28,609
Man anså det som en forståelig feil.

716
00:58:34,406 --> 00:58:36,617
Så jeg sa opp.

717
00:58:43,540 --> 00:58:45,918
Alice, det må være din avgjørelse.

718
00:58:45,918 --> 00:58:50,005
Pappa og jeg
kan ikke ta den for deg, ok?

719
00:58:56,470 --> 00:59:01,683
{\an8}<i>Jeg forlot henne der.
Den jenta, akkurat som meg.</i>

720
00:59:03,685 --> 00:59:06,897
{\an8}<i>Jeg så ansiktet mitt
på kroppen hennes.</i>

721
00:59:06,897 --> 00:59:12,611
- Kjære...
<i>- Hvis hun lever, vil jeg si unnskyld.</i>

722
00:59:14,404 --> 00:59:16,406
<i>Jeg vil gjøre det rette.</i>

723
00:59:17,908 --> 00:59:19,326
Ok.

724
00:59:21,662 --> 00:59:25,290
<i>Jeg skal si det til kvinnen
før det er for sent.</i>

725
00:59:25,290 --> 00:59:29,378
<i>- Hvor langt unna er dere?</i>
- Vi er like ved. Et par minutter.

726
00:59:31,338 --> 00:59:34,132
<i>Ok, da ses vi straks.</i>

727
01:00:14,089 --> 01:00:17,134
FREMME OM
4 MIN

728
01:01:33,377 --> 01:01:35,587
Hadde glemt hvor langt inn veien går.

729
01:01:37,422 --> 01:01:40,467
Hvorfor skulle noen komme hit
om natten, alene?

730
01:01:52,604 --> 01:01:53,605
Der.

731
01:02:04,366 --> 01:02:06,827
Det er noe som ikke stemmer.

732
01:02:06,827 --> 01:02:11,498
Alice? Al?

733
01:02:11,498 --> 01:02:16,128
Hva faen? Hvor er de?
Har politiet hentet dem og dratt?

734
01:02:16,128 --> 01:02:20,632
- Nei, de ville ikke gjort det.
- Mads, det er ingen her!

735
01:02:20,632 --> 01:02:27,347
- Alice? Al?
- Frank? Frank!

736
01:02:31,477 --> 01:02:32,895
Jenta!

737
01:02:35,230 --> 01:02:39,818
Å, Gud. Å, Gud. Å, Gud.

738
01:02:40,736 --> 01:02:44,156
Herregud! Herregud, Mads. De løy!

739
01:02:51,205 --> 01:02:53,665
<i>- Nødtelefonen...</i>
- Jeg trenger politiet!

740
01:02:53,665 --> 01:02:57,127
<i>- Setter deg over.
- Vær så god.</i>

741
01:02:57,127 --> 01:03:02,132
<i>- Dette er politiet, hva er adressen?</i>
- Hallow Road, Ashfolk Forest.

742
01:03:02,132 --> 01:03:04,468
<i>- Og du heter?</i>
- Madeline Finch.

743
01:03:04,468 --> 01:03:06,678
<i>- Hva har hendt?</i>
- En bilulykke.

744
01:03:06,678 --> 01:03:12,267
Datteren min kjørte her ute. Hun traff
og drepte noen med bilen sin.

745
01:03:12,267 --> 01:03:15,771
<i>Ambulanse og politi er sendt ut.
Var du vitne til ulykken?</i>

746
01:03:15,938 --> 01:03:18,565
Nei, min og jeg kom nettopp frem.

747
01:03:18,565 --> 01:03:21,610
<i>Så du er med
datteren din og offeret nå?</i>

748
01:03:21,610 --> 01:03:23,946
Nei, bare offeret.

749
01:03:23,946 --> 01:03:28,033
<i>- Og datteren din?</i>
- Hun...

750
01:03:33,956 --> 01:03:35,374
<i>Hallo?</i>

751
01:03:39,211 --> 01:03:41,213
Maddie, det er Alice.

752
01:03:43,048 --> 01:03:49,555
<i>- Mrs. Finch...</i>
- Mads, det er Alice. Det er Alice.

753
01:03:49,555 --> 01:03:51,598
- Mads, det er Alice.
- <i>Mrs. Finch?</i>

754
01:03:51,598 --> 01:03:53,100
Det er Alice.

755
01:03:54,434 --> 01:03:57,062
<i>Mrs. Finch, hallo? Er du der?</i>

756
01:04:06,321 --> 01:04:08,323
<i>Hallo? Mrs. Finch, snakk til meg.</i>

757
01:04:13,912 --> 01:04:16,123
<i>Du må være så snill og si noe.</i>

758
01:04:19,960 --> 01:04:24,381
<i>Mrs. Finch, hallo? Er du der?
Mrs. Finch, går det bra med deg?</i>

759
01:04:25,799 --> 01:04:27,134
<i>Hallo?</i>

760
01:04:27,843 --> 01:04:34,266
Nei, det kan ikke være henne, Frank.
Hun sa noe, og vi hørte henne.

761
01:04:34,266 --> 01:04:38,479
Husker du? Det kan ikke være henne.
Det er ikke Alice.

762
01:04:38,645 --> 01:04:40,063
<i>- Hallo?</i>
- Det er henne.

763
01:04:40,063 --> 01:04:44,568
<i>- Hva er det som foregår?</i>
- Det er ikke Alice, Frank.

764
01:04:44,568 --> 01:04:45,861
Stopp! Stopp!

765
01:04:45,861 --> 01:04:48,405
- Det er ikke Alice.
- Mads, det er Alice.

766
01:04:48,405 --> 01:04:50,115
- Husker du ikke?
<i>- Hallo?</i>

767
01:04:50,115 --> 01:04:55,162
Hun sa til oss at ansiktet
forandret seg, og vi hørte noe.

768
01:04:55,162 --> 01:04:58,207
- Vi hørte det.
- Hva er det du snakker om?

769
01:04:58,207 --> 01:05:04,463
<i>- Hører du meg? Hallo?</i>
- Hva snakker du om? Det er Alice.

770
01:05:04,463 --> 01:05:06,507
- Nei, Frank.
- Hva snakker du om?

771
01:05:06,507 --> 01:05:10,135
- Hva snakker du om?
- Nei, Frank. Vi hørte noe...

772
01:05:10,135 --> 01:05:13,972
Hun sa at ansiktet forandret seg.
Vi hørte den grusomme lyden.

773
01:05:13,972 --> 01:05:16,517
- Hva er det du snakker om?
- Og hun er...

774
01:05:16,517 --> 01:05:18,644
- Det er Alice.
- Hold kjeft, Frank!

775
01:05:18,644 --> 01:05:21,063
<i>Mrs. Finch, du må si...</i>

776
01:05:29,822 --> 01:05:31,240
Alice?

777
01:05:36,495 --> 01:05:37,913
Hør.

778
01:05:41,124 --> 01:05:43,669
- Hør på dette.
- Hva er det der?

779
01:05:43,669 --> 01:05:45,170
Alice?

780
01:05:47,172 --> 01:05:51,051
<i>- Mamma?</i>
- Alice, jeg er her! Jeg er her!

781
01:05:54,972 --> 01:05:58,976
{\an8}<i>-Jeg er kvalm.
- Det tror jeg så gjerne.</i>

782
01:06:00,853 --> 01:06:02,646
<i>Vi er her for å hjelpe deg.</i>

783
01:06:03,856 --> 01:06:08,694
- Alice, hvor er du?
<i>- Mamma, vi er fortsatt i skogen.</i>

784
01:06:11,071 --> 01:06:12,739
De kan ikke være langt unna.

785
01:06:16,451 --> 01:06:21,456
<i>Hvorfor er vi fortsatt her?
Skal vi til sykehuset?</i>

786
01:06:22,124 --> 01:06:25,711
<i>Til politiet? Går det bra med jenta?</i>

787
01:06:27,045 --> 01:06:32,926
<i>Nei. Hun er død, Alice.
Du drepte henne.</i>

788
01:06:33,844 --> 01:06:37,055
<i>Du etterlot henne i kulden
i skogen ved Hallow Road.</i>

789
01:06:37,055 --> 01:06:41,393
<i>- Jeg skjønner ikke.
- Jo, det gjør du.</i>

790
01:06:41,393 --> 01:06:44,688
<i>Du visste at hun var død
da du kjørte henne ned.</i>

791
01:06:44,688 --> 01:06:47,649
<i>Og du visste
at det var slutten på ditt eget liv.</i>

792
01:06:47,649 --> 01:06:52,029
<i>Din lovende fremtid. Ingenting
ville noensinne bli det samme igjen.</i>

793
01:06:52,029 --> 01:06:54,281
<i>- Du visste hva du hadde gjort.
- Nei.</i>

794
01:06:54,573 --> 01:06:56,366
<i>Jeg vil ha foreldrene mine.</i>

795
01:06:56,366 --> 01:07:00,204
<i>- Hvor er de?
- Vi er her, Alice.</i>

796
01:07:00,204 --> 01:07:05,125
<i>- Nei! Dere er ikke foreldrene mine!
- Vi er det nå.</i>

797
01:07:06,210 --> 01:07:09,588
<i>Du bestemmer ikke lenger
hvem som er foreldrene dine.</i>

798
01:07:09,588 --> 01:07:11,340
Herregud!

799
01:07:11,340 --> 01:07:13,634
<i>De har ikke det som må til
for å befri deg</i>

800
01:07:13,634 --> 01:07:16,887
<i>fra dette forferdelige
som du har gjort.</i>

801
01:07:16,887 --> 01:07:19,473
<i>- Hva er dette for noe?</i>
- Herregud.

802
01:07:20,098 --> 01:07:24,478
<i>Ingen foreldre ønsker å være
barnets monster, Alice.</i>

803
01:07:24,478 --> 01:07:28,357
<i>De makter ikke å gjøre det som
må gjøres, men det kan vi, Alice.</i>

804
01:07:28,857 --> 01:07:35,030
<i>Vi er her for deg nå,
slik vi var her for barnet før deg.</i>

805
01:07:35,489 --> 01:07:37,908
<i>Og barnet før henne.</i>

806
01:07:39,576 --> 01:07:42,788
<i>- Vær så snill, la meg gå!</i>
-Å, Gud!

807
01:07:47,626 --> 01:07:52,506
- Hvilken vei?
<i>- Vær så snill, jeg vil ikke være her!</i>

808
01:07:52,506 --> 01:07:58,470
<i>Nei, men du fortjener å være her.
Dere har alle bedt om dette.</i>

809
01:07:59,388 --> 01:08:00,472
<i>Mamma!</i>

810
01:08:03,016 --> 01:08:07,354
<i>En forelders grunnleggende instinkt
er å tro at de kan skåne barnet sitt</i>

811
01:08:07,354 --> 01:08:09,398
<i>fra livets konsekvenser.</i>

812
01:08:09,398 --> 01:08:12,442
<i>At de kan redde en,
koste hva det koste vil.</i>

813
01:08:12,442 --> 01:08:15,362
<i>- Så de finner på historier.</i>
- Er det dem?

814
01:08:20,075 --> 01:08:26,205
<i>- Det er derfor dere er på denne stien.
- Jeg vil ikke være her! Hva er dette?</i>

815
01:08:26,205 --> 01:08:30,419
<i>- Hvor er jeg?
- Hvor langt vil de gå for deg, Alice?</i>

816
01:08:30,419 --> 01:08:34,630
<i>- Hvor lenge fortsetter de å kjøre?
- Vær så snill. Hva er det du gjør?</i>

817
01:08:34,630 --> 01:08:37,718
<i>Historien deres har jo ingen løsning.</i>

818
01:08:37,718 --> 01:08:39,761
<i>Vær så snill. Hvor skal vi hen?</i>

819
01:08:39,761 --> 01:08:43,639
<i>Den ene endeløse veien
etter den andre.</i>

820
01:08:43,639 --> 01:08:48,937
<i>Det bare fortsetter og fortsetter...</i>

821
01:08:50,731 --> 01:08:52,024
POLITI

822
01:08:52,024 --> 01:08:55,569
Nei, du må flytte deg!

823
01:08:55,569 --> 01:09:00,491
Du må flytte deg! Datteren vår er der!

824
01:09:00,491 --> 01:09:01,825
<i>Nei, hvor er det vi skal?</i>

825
01:09:01,825 --> 01:09:06,496
Nei! Jeg vet at jeg må fikse dette.
Vær så snill, la meg få en ny sjanse!

826
01:09:06,496 --> 01:09:11,168
<i>- Det er for sent.</i>
- Vær så snill og gi meg en ny sjanse.

827
01:09:11,168 --> 01:09:14,045
- Gi meg en sjanse til!
- De rikker seg ikke!

828
01:09:14,045 --> 01:09:16,298
<i>Du forstår ikke, jeg er gravid!</i>

829
01:09:20,093 --> 01:09:23,304
<i>Da korrigerer vi barnet ditt også.</i>

830
01:09:24,681 --> 01:09:26,683
<i>Nei!</i>

831
01:10:07,724 --> 01:10:10,269
<i>Dette er Alice Finch.
Jeg er opptatt nå.</i>

832
01:10:10,269 --> 01:10:13,063
<i>Legg igjen en beskjed
hvis det er viktig. Ha det!</i>

833
01:10:45,095 --> 01:10:47,639
<i>Dette er Alice Finch.
Jeg er opptatt nå.</i>

834
01:10:47,639 --> 01:10:50,434
<i>Legg igjen en beskjed
hvis det er viktig. Ha det!</i>

835
01:11:49,701 --> 01:11:52,329
POLITI

836
01:12:30,826 --> 01:12:35,038
Det ser ut til at jenta var full
og krasjet bilen i en grøft.

837
01:12:35,038 --> 01:12:39,459
Hun gikk ut på veien, desorientert,
og så kjørte noen over henne i mørket.

838
01:12:39,459 --> 01:12:42,838
Føreren fikk panikk, gjemte liket
og flyktet fra stedet.

839
01:12:42,838 --> 01:12:47,342
- Det er ikke det foreldrene sier.
- De identifiserte liket.

840
01:12:47,342 --> 01:12:50,137
De er overbevist om
at det ikke er datteren.

841
01:12:50,137 --> 01:12:54,057
De sa de snakket med datteren
på telefonen da det skjedde.

842
01:12:55,726 --> 01:12:59,688
Det må være traumet.
De sliter sikkert med å akseptere alt.

843
01:13:01,815 --> 01:13:03,442
Kan du klandre dem?

844
01:13:57,830 --> 01:14:04,503
MED STEMMENE TIL
ROSAMUND PIKE, MATTHEW RHYS

845
01:14:04,503 --> 01:14:08,048
SOM DET FREMMEDE PARET

846
01:20:22,464 --> 01:20:24,466
Tekst: PLINT
Oversatt av: Eli Bjanes



