1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:13,066 --> 00:02:20,032
"할로 로드"

4
00:03:51,957 --> 00:03:56,378
"F. 핀치
마케팅 디렉터"

5
00:04:03,093 --> 00:04:05,262
"구급차 서비스"

6
00:04:05,262 --> 00:04:07,431
"매들린 핀치
응급구조사"

7
00:04:08,432 --> 00:04:11,852
"시탈로프람 정제"

8
00:07:22,793 --> 00:07:24,878
"수신 전화
앨리스"

9
00:07:30,008 --> 00:07:32,052
너무 늦었잖아, 앨리스

10
00:07:37,099 --> 00:07:39,560
그렇게 가지 말았어야지

11
00:07:42,521 --> 00:07:44,773
아빠가 차 가져오라고 할 거야

12
00:07:47,192 --> 00:07:49,736
- 뭐라 해야 할지 모르겠다
- 앨리스 어디 있어?

13
00:07:49,736 --> 00:07:51,864
- 앨리...
- 집에 오고 있어?

14
00:07:52,948 --> 00:07:54,449
젠장

15
00:08:00,247 --> 00:08:02,291
새벽 2시가 넘었어

16
00:08:03,125 --> 00:08:05,252
- 아파트로 갔어?
- 몰라

17
00:08:05,252 --> 00:08:09,131
뭐야, 그럼 어디 있는데?
매즈, 내 차는?

18
00:08:09,131 --> 00:08:12,217
나도 몰라, 프랭크
내일 그냥 내 차 타고 가

19
00:08:16,597 --> 00:08:19,057
지금 차가 중요한 게 아니잖아

20
00:08:23,729 --> 00:08:28,150
- 또 근무 안 해?
- 안 해

21
00:08:30,903 --> 00:08:34,155
인력이 부족해서
휴가를 더 못 쓰는 줄 알았어

22
00:08:36,408 --> 00:08:38,118
부족해

23
00:08:39,828 --> 00:08:42,956
{\an8}"통화가 끊어졌네"

24
00:08:42,956 --> 00:08:46,752
{\an8}"다시 전화해 줘"

25
00:08:52,174 --> 00:08:54,635
그냥 판단력이 부족해서 그래

26
00:08:57,304 --> 00:09:00,349
내가 전화해 볼까?
잘 돌아갔는지 확인할까?

27
00:09:10,234 --> 00:09:12,945
아빠가 너 잘 돌아갔는지 궁금해해

28
00:09:19,201 --> 00:09:20,494
우리랑 얘기하기 싫으면

29
00:09:20,494 --> 00:09:25,374
문자 보내도 돼
잠깐... 뭐라고?

30
00:09:28,502 --> 00:09:32,172
- 언제 그랬는데? 방금?
- 무슨 일이야?

31
00:09:32,172 --> 00:09:35,551
- 앨리스, 너 다쳤어?
- 뭐... 뭐야?

32
00:09:35,551 --> 00:09:37,177
상대방은? 다쳤어?

33
00:09:37,177 --> 00:09:41,640
- 매디, 무슨 일이야?
- 앨리스? 그쪽은?

34
00:09:41,640 --> 00:09:43,851
- 다쳤는지 보여?
- 누가 앨리스를 받았어?

35
00:09:43,851 --> 00:09:45,477
프랭크, 좀 들을게!

36
00:09:46,603 --> 00:09:48,188
지금 어디 있는데?

37
00:09:50,232 --> 00:09:53,360
너는? 차 안에 있어?

38
00:09:53,360 --> 00:09:58,240
좋아, 도와줄 사람 있어?
집이나 차 보여?

39
00:09:58,240 --> 00:10:00,784
- 주변에 누구 있어?
- 매즈, 스피커폰으로 바꿔

40
00:10:00,784 --> 00:10:03,954
- 왜 없어? 어딘데?
- 나도 들어야지! 매즈?

41
00:10:03,954 --> 00:10:09,877
왜 시내가 아냐?
999에 신고했어?

42
00:10:09,877 --> 00:10:13,714
- 아니, 내가 먼저 얘기할게
- 구급차 오고 있어?

43
00:10:13,714 --> 00:10:16,758
아니, 이거 정말 중요해
999에 신고해야 해

44
00:10:16,758 --> 00:10:18,302
네가 있는 곳의 정확한 위치와

45
00:10:18,302 --> 00:10:22,598
상황을 그대로 알려야 해
교환원이 도와줄 거야

46
00:10:22,598 --> 00:10:26,226
- 벌써 전화했어요
- 그럼 구급차가 가고 있어

47
00:10:26,226 --> 00:10:30,272
근데 왜 교환원과
통화를 안 하고 있어?

48
00:10:30,272 --> 00:10:32,316
- 그 사람과 얘기해야지!
- 내가 끊었어요!

49
00:10:32,316 --> 00:10:33,650
- 그러지 말았어야지
- 뭘?

50
00:10:33,650 --> 00:10:36,862
- 뭔 일인지 말 좀 해!
- 너한테 전화하려 할 거야

51
00:10:38,572 --> 00:10:40,699
- 아니, 거기에 다시 전화해
- 나 좀 바꿔 줘, 매즈!

52
00:10:40,699 --> 00:10:43,911
교환원이 구급차 위치를
정확히 알려줄 거야

53
00:10:45,871 --> 00:10:49,082
네가 뭘 해야 하는지
말해 줄 거야, 난 못 해

54
00:10:49,082 --> 00:10:51,293
뭐? 당연히 할 수 있지!

55
00:10:51,293 --> 00:10:54,922
아니, 999에 다시 전화해
프랭크!

56
00:10:54,922 --> 00:10:57,966
앨리스, 무슨 일이라고?

57
00:11:00,719 --> 00:11:05,349
젠장, 알았어, 잘 들어

58
00:11:06,391 --> 00:11:09,061
내가 갈게
엄마랑 내가 차 몰고 갈게

59
00:11:09,061 --> 00:11:10,896
그러니까 계속 통화해

60
00:11:10,896 --> 00:11:12,022
안 돼, 교환원과 통화해야지

61
00:11:12,022 --> 00:11:14,316
아니, 당신하고 해야지
다른 응급구조사는 안 돼

62
00:11:14,316 --> 00:11:16,109
구급차 올 때까지 계속 통화해

63
00:11:16,109 --> 00:11:20,781
구급차는 언제 와?
얼마나 걸린대?

64
00:11:22,032 --> 00:11:23,492
30... 20분이요!

65
00:11:23,492 --> 00:11:24,827
- 맙소사
- 데리러 올 거예요?

66
00:11:24,827 --> 00:11:25,911
거기 어디야?

67
00:11:25,911 --> 00:11:29,414
애시포크 숲이요
할로 로드에 있어요

68
00:11:29,414 --> 00:11:31,208
알았어, 갈게

69
00:11:32,876 --> 00:11:34,336
앨리스, 계속 통화하면서

70
00:11:34,336 --> 00:11:36,088
뭘 해야 하는지 설명해 줄게

71
00:11:36,088 --> 00:11:38,131
근데 길에 있는 사람한테
네가 가야 해

72
00:11:38,131 --> 00:11:40,425
상태가 어떤지 알아야 하니까

73
00:11:40,425 --> 00:11:42,469
알았지? 차에서 내렸어?

74
00:11:42,469 --> 00:11:43,804
이거 왜 아직 이래?
점검 안 했어?

75
00:11:43,804 --> 00:11:46,932
살짝 밀어 넣고 흔들어야 해
하다 보면 작동돼

76
00:11:46,932 --> 00:11:50,394
앨리스, 대답을 안 하거나
내 말 대로 안 하면 못 도와줘

77
00:11:50,394 --> 00:11:52,896
- 맙소사, 매즈, 차 좀 해결해
- 앨리스, 말해!

78
00:11:52,896 --> 00:11:54,773
- 어디로 가?
- 할로 로드, 애시포크 숲

79
00:11:54,773 --> 00:11:56,108
애시포크?

80
00:11:58,652 --> 00:12:00,904
우리가 하려면 지금 해야 해

81
00:12:00,904 --> 00:12:03,824
"할로 로드
남은 시간 50분"

82
00:12:03,824 --> 00:12:07,452
그 사람을 길에 방치하면
죽을지도 몰라

83
00:12:07,452 --> 00:12:09,913
그걸 바라진 않잖아

84
00:12:10,706 --> 00:12:12,207
그러면 차에서 내려

85
00:12:12,207 --> 00:12:14,960
어서 스피커폰으로 연결해 줘

86
00:12:16,628 --> 00:12:18,130
앨리스, 그 사람 어때?

87
00:12:23,093 --> 00:12:24,887
여자애예요

88
00:12:25,721 --> 00:12:28,765
맙소사, 제 또래예요

89
00:12:29,641 --> 00:12:33,395
어떡해요? 엄마?

90
00:12:33,395 --> 00:12:35,189
- 숨 쉬니?
- 움직이질 않아요

91
00:12:35,189 --> 00:12:38,984
- 거기로 가, 반응은 있어?
- 못 가요, 눈 뜨고 있어요

92
00:12:38,984 --> 00:12:41,695
- 맙소사
- 옆에 가서 무릎 꿇고...

93
00:12:41,695 --> 00:12:44,156
- 앨리스...
- 피를 흘려요

94
00:12:44,156 --> 00:12:48,202
그래, 더는 꾸물대면 안 돼
빨리 조처해야 해

95
00:12:48,202 --> 00:12:50,496
- 엄마가 함께 있어
- 여기에 없잖아요

96
00:12:50,496 --> 00:12:54,291
딸, 최대한 빨리 달리고 있어
최대한 빨리 도착할게

97
00:12:54,291 --> 00:12:56,835
지금은 엄마 말을
들어야 해, 알았지?

98
00:12:56,835 --> 00:12:58,795
엄마는 사람 구하는 법을 알아
엄마 직업이 그거야

99
00:12:58,795 --> 00:13:02,883
- 갑자기 뛰어나왔어요
- 그래, 아무도 네 탓 안 해

100
00:13:02,883 --> 00:13:04,343
숨을 안 쉬는 것 같아요

101
00:13:04,343 --> 00:13:07,137
그래, 우선
기도부터 확인해야 해

102
00:13:07,137 --> 00:13:09,473
한 손을 그 아이 이마에
조심히 올리고

103
00:13:09,473 --> 00:13:12,768
다른 손으로 턱 끝을 올려서
기도를 열어

104
00:13:12,768 --> 00:13:14,645
- 알겠니?
- 폰을 내려놔야 해요

105
00:13:14,645 --> 00:13:18,148
그래, 스피커폰으로 두고
우리가 있다는 걸 계속 인식해

106
00:13:18,148 --> 00:13:22,528
알았어요, 기도는 괜찮아요

107
00:13:22,528 --> 00:13:24,530
좋아, 이번엔 호흡을 확인하자

108
00:13:24,530 --> 00:13:27,991
한 손바닥을 걔 가슴에 대고
올라갔다 내려갔다 하는지 봐

109
00:13:27,991 --> 00:13:31,620
그러면서 귀를
입과 코에 바짝 갖다 대

110
00:13:31,620 --> 00:13:34,748
숨소리가 나는지
느끼라는 거야, 알겠지?

111
00:13:38,585 --> 00:13:43,257
엄마, 제 생각엔 숨을...

112
00:13:43,257 --> 00:13:46,134
그래, 내가 가르쳐 준
심폐소생술 기억나?

113
00:13:46,134 --> 00:13:47,886
- 방법을 알겠어?
- 기억 안 나요

114
00:13:47,886 --> 00:13:50,597
아니, 할 수 있어
가슴 압박을 떠올려 봐

115
00:13:50,597 --> 00:13:54,601
30초 사이클로 하고
인공호흡 두 번 할 거야

116
00:13:54,601 --> 00:13:57,312
콧구멍은 손가락으로 집어서
막아야 해

117
00:13:57,312 --> 00:13:59,356
이걸 시키고 싶지 않지만

118
00:13:59,356 --> 00:14:03,485
시도조차 안 하면
나중에 네가 훨씬 힘들어져

119
00:14:05,487 --> 00:14:07,197
앨리스, 압박을 시작해

120
00:14:07,197 --> 00:14:09,533
- 알았어요
- 그래, 착하지

121
00:14:10,409 --> 00:14:12,870
- 박자 기억해?
- 그런 것 같아요

122
00:14:13,745 --> 00:14:16,456
- 어서 해
- 알았어요, 셀게요

123
00:14:16,456 --> 00:14:18,250
그래, 엄마 여기 있어

124
00:14:18,250 --> 00:14:23,505
1, 2, 3, 4, 5
6, 7, 8, 9, 10

125
00:14:23,505 --> 00:14:27,426
1, 2, 3, 4, 5
6, 7, 8...

126
00:14:27,426 --> 00:14:28,760
팔을 곧게 펴

127
00:14:28,760 --> 00:14:33,724
1, 2, 3, 4, 5
6, 7, 8, 9, 10

128
00:14:33,724 --> 00:14:36,101
- 30이요
- 그래, 인공호흡 두 번 해

129
00:14:36,101 --> 00:14:38,812
인공호흡 두 번

130
00:14:40,647 --> 00:14:43,108
좋아, 아주 잘했어
이제 그 사이클을 반복해

131
00:14:44,318 --> 00:14:50,449
1, 2, 3, 4, 5
6, 7, 8, 9, 10

132
00:14:50,449 --> 00:14:52,659
- 1, 2...
- 손가락은 깍지 껴

133
00:14:52,659 --> 00:14:56,538
- 손바닥 끝부분을 이용해
- 8, 9, 10

134
00:14:56,538 --> 00:15:01,668
1, 2, 3, 4, 5
6, 7, 8, 9...

135
00:15:01,668 --> 00:15:02,878
팔을 곧게 펴

136
00:15:07,591 --> 00:15:10,010
다시 말하는데
정말 잘하고 있어

137
00:15:10,010 --> 00:15:11,220
{\an8}"음 소거"

138
00:15:12,012 --> 00:15:14,306
- 왜?
- 앨리스 이거 못 해

139
00:15:14,306 --> 00:15:17,392
- 해야 해
- 그 애가 죽으면 어떡해?

140
00:15:17,392 --> 00:15:19,436
- 사람을 치었어
- 나도 알아

141
00:15:19,436 --> 00:15:20,687
왜 묻는데?

142
00:15:21,897 --> 00:15:28,111
1, 2, 3, 4, 5
6, 7, 8, 9, 10

143
00:15:30,197 --> 00:15:31,865
좋아, 한 번 더

144
00:15:33,492 --> 00:15:35,118
{\an8}- 아무 변화가 없어요
- 그래

145
00:15:35,118 --> 00:15:38,163
구급차가 도착하기 전까지
심장을 뛰게 해야 해

146
00:15:38,163 --> 00:15:40,666
- 사이클을 계속 반복해
- 제때 안 오면 어떡해요?

147
00:15:40,666 --> 00:15:43,877
쉽지 않다는 거 아는데
걔 목숨이 우리 손에 달렸어

148
00:15:43,877 --> 00:15:46,630
네 손뿐이 아니라 내 손에도
그러니까 계속해

149
00:15:46,630 --> 00:15:51,677
1, 2, 3, 4, 5
6, 7, 8, 9, 10

150
00:15:51,677 --> 00:15:54,555
1, 2, 3, 4
5, 6...

151
00:15:54,555 --> 00:15:56,598
느려지면 안 돼
속도 떨어뜨리지 마

152
00:15:56,598 --> 00:15:57,724
그 노래 기억나?

153
00:15:57,724 --> 00:16:02,104
코끼리 넬리는 코에 짐을 싸고
서커스단에 작별 인사를 했어요

154
00:16:02,104 --> 00:16:05,107
트럼펫을 들고 길을 떠났죠 트럼프...

155
00:16:05,107 --> 00:16:06,441
좋아, 그래

156
00:16:06,441 --> 00:16:11,488
무리의 우두머리가
멀리서 불러요

157
00:16:11,488 --> 00:16:13,448
손가락은 깍지 끼고
압력을 유지해

158
00:16:13,448 --> 00:16:17,744
- 숨을... 숨을 안 쉬어요
- 인공호흡 두 번 해

159
00:16:21,290 --> 00:16:24,668
- 맥박 뛰는 거 느껴져?
- 아뇨, 아무 변화가 없어요

160
00:16:24,668 --> 00:16:26,128
- 소용이 없어요!
- 맥박은 찾기 어려워

161
00:16:26,128 --> 00:16:27,629
한 번 더 사이클을 반복하자

162
00:16:27,629 --> 00:16:29,840
응급구조사가 와서
이어받을 때까지만 해

163
00:16:29,840 --> 00:16:31,675
- 엄마, 못 하겠...
- 죽게 두면 안 돼, 앨리스

164
00:16:31,675 --> 00:16:34,303
- 젠장, 매디!
- 압박을 다시 시작해!

165
00:16:34,303 --> 00:16:36,430
- 이거 소용없어!
- 모를 일이야

166
00:16:36,430 --> 00:16:39,808
너 그만해도 돼, 괜찮아
이건 네 잘못이 아냐

167
00:16:39,808 --> 00:16:42,936
멈추면 안 돼! 앨리스?

168
00:16:42,936 --> 00:16:44,646
여자애 상태가 어떤지
전혀 모르잖아

169
00:16:44,646 --> 00:16:47,024
앨리스는 헛수고하는 거야
트라우마라고!

170
00:16:47,024 --> 00:16:49,651
이건 내 직업이야
당신이 이 상황에 처하게 했어

171
00:16:49,651 --> 00:16:51,945
{\an8}- 멈추면 도울 수가 없어!
- 엄마? 엄마...

172
00:16:51,945 --> 00:16:54,573
{\an8}"음 소거"

173
00:16:54,573 --> 00:16:59,328
{\an8}- 몇 번 더 할 수 있어요
- 그래, 나도 알아

174
00:16:59,828 --> 00:17:04,875
코끼리 넬리는 코에 짐을 싸고
서커스단에 작별 인사를 했어요

175
00:17:04,875 --> 00:17:09,630
트럼펫을 들고 길을 떠났죠 트럼프...

176
00:17:09,630 --> 00:17:14,176
무리의 우두머리가
멀리서 불러요

177
00:17:15,593 --> 00:17:19,805
그들은 만달레이로 가는 밤에
어느 은빛 속에서 만났어요

178
00:17:24,311 --> 00:17:25,687
- 그리고 또 해, 앨리스
- 그만해야 해

179
00:17:25,687 --> 00:17:30,442
- 안 돼, 다시 해, 앨리스
- 넬리는 코에 짐을 싸고

180
00:17:30,442 --> 00:17:36,490
서커스단에 작별 인사를 했어요
트럼펫을 들고 길을 떠났죠

181
00:17:36,490 --> 00:17:39,451
무슨 소리야?
뭐야? 무슨 일이야?

182
00:17:39,451 --> 00:17:41,578
- 엄마, 얘 가슴이요!
- 괜찮아

183
00:17:41,578 --> 00:17:44,248
그럴 수 있어, 계속해도 돼

184
00:17:44,248 --> 00:17:45,374
젠장, 뭘 한 거야?

185
00:17:45,374 --> 00:17:47,000
갈비뼈가 부러졌거나
흉골에 금이 갔을 수 있어

186
00:17:47,000 --> 00:17:50,045
- 가능한 일이야
- 지금 장난해?

187
00:17:50,045 --> 00:17:54,049
- 앨리스, 차로 돌아가
- 죽었다는 뜻이 아냐

188
00:17:55,467 --> 00:17:58,929
- 가슴이 함몰됐어요
- 알았어

189
00:17:58,929 --> 00:18:03,058
- 앨리스, 차에 들어가
- 안 돼, 그러면 안 돼

190
00:18:03,058 --> 00:18:07,354
젠장, 그만둬! 끝났어!
앨리스, 걔 그냥 둬

191
00:18:07,354 --> 00:18:09,565
차에 들어가서 구급차 기다려

192
00:18:20,784 --> 00:18:22,244
네

193
00:18:24,872 --> 00:18:27,332
이게 앨리스한테
어떤 영향을 줄지 당신은 몰라

194
00:18:31,795 --> 00:18:33,714
그 애는 이미 죽었어

195
00:18:33,714 --> 00:18:37,843
무슨 수를 써도 못 되돌려
그 아이는 죽었어

196
00:18:41,805 --> 00:18:43,432
죄송해요

197
00:18:46,018 --> 00:18:49,688
앨리스? 젠장!

198
00:18:49,688 --> 00:18:51,148
빌어먹을...

199
00:19:01,783 --> 00:19:05,579
{\an8}"앨리스
발신 중..."

200
00:19:13,837 --> 00:19:15,672
{\an8}앨리스 핀치예요

201
00:19:15,672 --> 00:19:20,302
지금은 너무 바쁘니
메시지를 남겨 주세요, 안녕!

202
00:19:20,302 --> 00:19:21,929
앨리스, 전화 좀 받아

203
00:19:21,929 --> 00:19:24,681
엄마랑 나는
구급차가 왔는지 알아야 해

204
00:19:24,681 --> 00:19:27,851
네가 괜찮은지도, 알았지?
우리 곧 가니까 전화 줘

205
00:19:33,816 --> 00:19:38,195
"남은 시간
39분"

206
00:20:05,848 --> 00:20:06,890
혼자 있을까?

207
00:20:09,852 --> 00:20:13,355
지금쯤 구급차가
도착했을 거야, 맞지?

208
00:20:13,355 --> 00:20:17,109
카테고리 1의 통화는
응답 시간이 15분이야

209
00:20:18,527 --> 00:20:20,195
도착했다는 말이지?

210
00:20:22,573 --> 00:20:25,534
미안한데 애가 저걸 겪으니
멈추라고 할 수밖에 없었어

211
00:20:25,534 --> 00:20:27,494
우리 둘 다 알잖아
그 여자애는...

212
00:20:31,165 --> 00:20:33,208
난 앨리스가 무탈하기만을
바란 거야

213
00:20:33,208 --> 00:20:36,962
당신도 그럴 줄 알았지 실패했네

214
00:20:51,894 --> 00:20:53,520
뭐 하는 거야?

215
00:20:55,314 --> 00:20:58,775
- 매디?
- 내 차야, 프랭크

216
00:21:02,362 --> 00:21:06,241
- 언제 다시 시작했어?
- 시작 안 했어

217
00:21:08,577 --> 00:21:13,624
환자를 잃는 게 어떤 의미인지
내가 온전히 이해는 못 하겠지

218
00:21:14,541 --> 00:21:16,418
근데 그 아이는
분명히 죽어 있었어

219
00:21:16,418 --> 00:21:19,588
난 우리 딸 앨리스를
우선으로 둘 수밖에 없었고

220
00:21:22,508 --> 00:21:26,970
- 그 둘은 동일해
- 아니, 그렇지 않아

221
00:21:33,268 --> 00:21:36,438
- 당신 때문에 내가 했어
- 무슨 뜻이야?

222
00:21:36,438 --> 00:21:40,400
내가 아니라 통제된 응답자와
계속 통화해야 했어

223
00:21:48,075 --> 00:21:49,743
좀 꺼 줄래?

224
00:22:01,505 --> 00:22:07,010
{\an8}"앨리스
발신 중..."

225
00:22:15,811 --> 00:22:18,438
앨리스 핀치예요
지금은 너무 바쁘니

226
00:22:18,438 --> 00:22:22,901
- 메시지를 남겨 주세요
- 앨리스, 제발 전화 받아

227
00:22:22,901 --> 00:22:26,280
무슨 일인지 알아야 해
이건 네 잘못이 아니야

228
00:22:26,280 --> 00:22:29,491
경찰은 이해할 거야
괜찮을 거야, 앨

229
00:22:32,870 --> 00:22:34,746
한 여자애가 죽었어

230
00:22:36,707 --> 00:22:38,917
갑자기 어두운 도로로 뛰어들었어

231
00:22:38,917 --> 00:22:41,670
경찰은 모든 것을 감안할 거야

232
00:22:46,008 --> 00:22:50,470
근데 그 애는 왜 이리 늦게
애시포크에 있었던 거야?

233
00:22:50,470 --> 00:22:52,431
- 진심이야?
- 새벽 3시가 다 됐어

234
00:22:52,431 --> 00:22:54,141
우린 앨리스가
왜 거기 갔는지도 몰라

235
00:22:55,434 --> 00:22:57,936
많은 이유가 있다는 거 알잖아

236
00:22:57,936 --> 00:23:01,648
- 애시포크는 가는 길에 있어
- 우리한테서 달아나고 있었어

237
00:23:01,648 --> 00:23:03,775
달아나지 않았어!
왜 말을 그렇게 해?

238
00:23:03,775 --> 00:23:09,490
그냥... 실랑이였어
판단 착오일 뿐이야

239
00:23:09,490 --> 00:23:13,785
앨리스는 모범생이야
대학에서 얼마나 잘하고 있는데

240
00:23:13,785 --> 00:23:17,581
1년 외국 유학생 후보로
지도 교수들이 추천했어

241
00:23:18,373 --> 00:23:23,003
호주 유학
우린 애를 올바르게 키웠어

242
00:23:23,003 --> 00:23:26,006
- 프랭크
- 왜?

243
00:23:31,512 --> 00:23:35,182
그 여자애 부모들이 안됐어

244
00:23:40,312 --> 00:23:42,815
이 늦은 시각에
왜 숲에서 뛰어다닌 거야?

245
00:23:44,107 --> 00:23:46,151
모르지, 캠핑장이 있었나?

246
00:23:47,611 --> 00:23:50,572
폐쇄됐잖아, 캠핑 철 막바지인
9월 마지막 주에

247
00:23:50,572 --> 00:23:53,909
늘 앨리스 데리고 갔던 거
기억 안 나?

248
00:23:56,787 --> 00:23:57,913
파티가 있었을 수도 있고

249
00:24:06,421 --> 00:24:09,049
앨리스!
또 그렇게 끊으면 안 되지

250
00:24:09,049 --> 00:24:10,759
구급차 도착했어?

251
00:24:12,261 --> 00:24:15,305
- 앨리스, 말해!
- 같이 있는 사람 있어?

252
00:24:15,305 --> 00:24:18,100
- 차로 돌아왔어요
- 그래, 잘했어

253
00:24:18,100 --> 00:24:21,895
- 그대로 있어, 우리 곧 가
- 도랑에 빠졌어요

254
00:24:21,895 --> 00:24:25,649
- 못 빠져나갔어요
- 지금은 그 걱정 하지 마

255
00:24:25,649 --> 00:24:28,443
어쨌든 운전하면 안 돼
앨리스, 현장을 떠나면 안 돼

256
00:24:28,443 --> 00:24:29,903
매즈, 가만히 있을 거야

257
00:24:29,903 --> 00:24:32,030
- 구급차는?
- 안 왔어요

258
00:24:32,030 --> 00:24:34,158
너한테 전화한 사람은?
응답자가 전화 안 했어?

259
00:24:34,158 --> 00:24:36,201
- 그 사람들이랑 통화했어?
- 아뇨

260
00:24:36,201 --> 00:24:37,995
이해가 안 되네
지금쯤 누가 와 있어야지

261
00:24:37,995 --> 00:24:40,372
지연됐나 보지
당신 말대로 인력이 부족하잖아

262
00:24:40,372 --> 00:24:42,583
- 애시포크 숲엔 왜 갔어?
- 매즈, 우리 극복할...

263
00:24:42,583 --> 00:24:45,252
경찰 오기 전에
먼저 듣고 싶지 않아?

264
00:24:45,252 --> 00:24:47,754
앨리스, 무슨 일이 있었는지
말해 줘

265
00:24:53,969 --> 00:24:57,681
운전하고 가는데 그 애가
숲에서 곧장 차로 돌진했어요

266
00:24:57,681 --> 00:24:59,391
차 속도는 얼마였어?

267
00:24:59,391 --> 00:25:02,436
- 비켜 갈 수가 없었어요
- 속도는?

268
00:25:02,436 --> 00:25:05,439
- 몰라요, 미끄러졌어요
- 왜 애시포크를 통과했어?

269
00:25:05,439 --> 00:25:08,066
아파트로 가다가 생각하니
그게 더 빠를 것 같았어요

270
00:25:08,066 --> 00:25:10,694
- 고속도로보다 빨라?
- 주 도로로는 못 갔어요

271
00:25:10,694 --> 00:25:12,488
- 왜?
- 매즈, 진정해

272
00:25:12,488 --> 00:25:15,199
앨리스, 경찰이 이 질문들을
다 할 거야

273
00:25:15,199 --> 00:25:19,703
숨도 못 쉬겠고
집중도 안 돼서요

274
00:25:19,703 --> 00:25:24,500
손이 떨렸고 엄마가 한
모든 말이 계속 생각났어요

275
00:25:26,168 --> 00:25:29,296
아파트에 갈 수 없었어요
걔가 거기 있으니까요

276
00:25:29,296 --> 00:25:32,466
집에도 갈 수 없었어요
엄마, 아빠가 있으니까요

277
00:25:32,466 --> 00:25:38,680
{\an8}그냥 혼자 있고 싶어서
애시포크로 몰고 왔어요

278
00:25:41,266 --> 00:25:45,229
{\an8}아무도 없는 밤에
친구들이랑 오곤 했거든요

279
00:25:47,606 --> 00:25:49,858
{\an8}야쿠브를 여기서 처음 만났어요

280
00:25:51,568 --> 00:25:54,947
야쿠브를 아파트에서 봤으면
말해야 했을 거예요

281
00:25:54,947 --> 00:25:58,325
- 근데 뭐라고 해야 할지...
- 걔는 신경 쓰지 마

282
00:25:58,325 --> 00:25:59,409
지금은 아니야

283
00:25:59,409 --> 00:26:03,705
야쿠브한테 먼저 말했다면
저 지금 여기 있지도 않아요

284
00:26:10,504 --> 00:26:16,927
- 거기 몇 시에 갔어?
- 모르겠어요, 10시쯤이요

285
00:26:16,927 --> 00:26:19,137
10시? 4시간도 더 전이잖아

286
00:26:19,137 --> 00:26:23,684
- 피곤해서 잠들었었어요
- 맙소사! 그러면 안 되지!

287
00:26:23,684 --> 00:26:27,521
갈 곳이 없고
너무 피곤했다고요

288
00:26:27,521 --> 00:26:30,149
깼을 땐 주 도로를
다시 찾을 수 없었어요

289
00:26:30,149 --> 00:26:32,860
길을 잃었어요
여긴 미로 같아요

290
00:26:32,860 --> 00:26:34,903
- 네 말 못 믿어
- 네?

291
00:26:34,903 --> 00:26:37,865
잠자러 거기 갔다는 거
못 믿겠어

292
00:26:40,868 --> 00:26:42,536
경찰도 못 믿을 거야

293
00:26:44,830 --> 00:26:47,207
- 너 약 했니?
- 뭐? 말도 안 되는 소리!

294
00:26:47,207 --> 00:26:49,585
- 앨리스, 말해 봐
- 당연히 안 했지!

295
00:26:49,585 --> 00:26:52,045
9월에 얘 당황해서
나한테 전화했었어

296
00:26:52,045 --> 00:26:54,214
친구들과 MDMA를 했는데

297
00:26:54,214 --> 00:26:56,425
과다 복용 한 줄 안 거야

298
00:26:56,425 --> 00:26:59,219
너무 겁나서 병원은 못 가겠고
나한테 전화한 거지

299
00:26:59,720 --> 00:27:03,390
알고 보니 그냥 공황발작이었지
안 그래, 앨리스?

300
00:27:06,185 --> 00:27:09,438
운전해도 된다고 느껴질 때까지
기다렸는데 아무 느낌 없었어요

301
00:27:09,438 --> 00:27:11,732
- 앨리스, 어떤 거 했어?
- 많지는 않았는데...

302
00:27:11,732 --> 00:27:13,525
학교 애들 전부 다 했어요

303
00:27:13,525 --> 00:27:15,402
- 기분이 나아져야 했어요!
- 앨리스

304
00:27:15,402 --> 00:27:17,696
약물의 영향을 받았다는 게
무슨 뜻인지 알지?

305
00:27:17,696 --> 00:27:20,407
그런 거 아니었어요
그냥 여자애가 뛰어나왔다고요

306
00:27:20,407 --> 00:27:22,367
넌 네가 달린 속도도 몰라!

307
00:27:22,367 --> 00:27:26,497
경찰은...
왜 구급차가 안 왔어?

308
00:27:26,497 --> 00:27:29,625
전화했다고 말해, 제발!

309
00:27:32,419 --> 00:27:35,214
- 엄마가 살릴 줄 알았어요
- 앨리스

310
00:27:35,214 --> 00:27:38,884
죄송해요

311
00:27:38,884 --> 00:27:42,679
- 왜 신고 안 했어?
- 모르겠어요

312
00:27:42,679 --> 00:27:46,391
아니, 알아, 넌 늘 우리한테
전화하니까 전화한 거야

313
00:27:46,391 --> 00:27:50,270
- 쉬운 길을 알려 주니까
- 방법을 들어야 했어요

314
00:27:50,270 --> 00:27:54,441
구급차가 안 오면
심폐소생술도 다 헛수고였어!

315
00:27:54,441 --> 00:27:56,068
어쩜 그걸 몰라?

316
00:27:56,068 --> 00:27:58,278
- 난 못 살렸어!
- 죄송해요!

317
00:27:58,278 --> 00:28:00,572
구급차는 살렸을 수 있어!

318
00:28:00,572 --> 00:28:03,784
모든 게 순식간에 일어났어요!

319
00:28:24,513 --> 00:28:26,723
맙소사, 누구 불러야겠어

320
00:28:29,142 --> 00:28:33,147
아는 경찰이 몇 명 있는데
소피아 그랜트 어떨까?

321
00:28:34,982 --> 00:28:38,902
- 조용히 처리해 줄까?
- 안 돼요, 신고할 거예요?

322
00:28:38,902 --> 00:28:41,238
- 그래야 해
- 저 잡혀가요?

323
00:28:41,238 --> 00:28:43,532
몰라, 앨리스
무슨 말을 해야 할지 모르겠어

324
00:28:43,532 --> 00:28:45,909
- 해결 방법을 모르겠어!
- 저 감옥에 가요?

325
00:28:45,909 --> 00:28:47,661
난 해결 못 해

326
00:28:49,496 --> 00:28:52,374
소피아한테 말하면
방법을 알지도 몰라

327
00:28:52,374 --> 00:28:58,172
쟤가 그냥 뛰어들었어요
방향을 바꿀 수가 없었다고요

328
00:28:58,839 --> 00:28:59,882
아빠...

329
00:29:08,557 --> 00:29:10,517
{\an8}정말이에요
그럴 수가 없었어요

330
00:29:10,517 --> 00:29:14,438
{\an8}더는 우리가 할 게 없어!
나한테 전화하지 말았어야지!

331
00:29:14,438 --> 00:29:16,565
감옥 가기 싫어요!

332
00:29:18,150 --> 00:29:19,610
내가 책임질게

333
00:29:22,988 --> 00:29:25,866
내가 대신 책임질게

334
00:29:28,368 --> 00:29:31,747
- 그럴 수 없어
- 그럴 수 있어, 난 아빠야

335
00:29:31,747 --> 00:29:33,790
내 차잖아, 내가 몰았다고 해

336
00:29:33,790 --> 00:29:37,169
- 프랭크, 안 돼
- 일단 앨리스한테 가야 해

337
00:29:37,169 --> 00:29:39,463
경찰이 결국 알게 될 거야
소피아한테 말할게

338
00:29:39,463 --> 00:29:42,216
- 처리해 줄 거야
- 그리고 앨리스는 체포되겠지

339
00:29:47,763 --> 00:29:51,225
일단 할로 로드에 가서
당신이 집에 데리고 가

340
00:29:51,225 --> 00:29:54,686
내가 차랑 시신이랑
남아 있을게

341
00:29:55,813 --> 00:29:58,190
경찰에 신고해서
앨리스한테 들은 대로 말할게

342
00:29:58,190 --> 00:30:00,067
여자애가 갑자기
차에 뛰어들어서

343
00:30:00,067 --> 00:30:03,779
내가 할 수 있는 게
아무것도 없었다고

344
00:30:03,779 --> 00:30:07,241
나 맨정신이잖아
술도 여기 없어

345
00:30:08,826 --> 00:30:10,452
마약도 없고

346
00:30:12,454 --> 00:30:14,081
과속은 좀 했을 수 있어

347
00:30:14,081 --> 00:30:17,626
하지만 경찰이 이해할 거야
새벽 3시잖아

348
00:30:18,502 --> 00:30:23,423
불빛도 없는 어두운 도로였고
애가 숲에서 뛰어나왔어

349
00:30:24,508 --> 00:30:26,718
- 이해할 거야
- 프랭크

350
00:30:26,718 --> 00:30:28,428
사고를 막을 방법이 없었어

351
00:30:28,428 --> 00:30:34,560
이 방정식에서 앨리스를 빼면
쟤는 거기 가지도 않았어

352
00:30:36,061 --> 00:30:37,688
그렇지 않아, 앨리스?

353
00:30:42,776 --> 00:30:44,444
{\an8}전 여기 없어요

354
00:30:48,991 --> 00:30:51,034
좋아, 그럼 해결되는 거야

355
00:30:52,536 --> 00:30:54,037
아빠랑 잠깐 얘기할게

356
00:30:54,037 --> 00:30:55,789
- 음 소거 할게
- 아뇨, 혼자 있기 싫어요

357
00:30:55,789 --> 00:30:57,666
잠깐이면 돼, 알았지?

358
00:30:58,876 --> 00:31:01,170
- 쟤를 위해서 덮으면 안 돼
- 안 그래

359
00:31:01,170 --> 00:31:03,338
경찰이 알게 될 거야

360
00:31:03,338 --> 00:31:06,884
내 말 믿을 거야
안 믿을 이유가 없으니까

361
00:31:06,884 --> 00:31:09,595
사람이 죽었어, 프랭크

362
00:31:09,595 --> 00:31:14,224
더 이상 할 말이 뭐가 있어?
젠장, 빌어먹을!

363
00:31:14,224 --> 00:31:16,852
또 뭘 할 수 있는데? 없어!

364
00:31:16,852 --> 00:31:21,064
그들이 위험한 운전으로 인한
사망이라 하면 당신은 감옥 가

365
00:31:21,064 --> 00:31:22,191
다 잃을 수 있어

366
00:31:22,191 --> 00:31:23,984
앨리스가 감옥 가면
난 다 잃는 거야

367
00:31:23,984 --> 00:31:26,111
어이없는 실수 했다고
벌줄 순 없어

368
00:31:26,111 --> 00:31:31,408
사고였어
애의 미래를 망치면 안 돼

369
00:31:44,421 --> 00:31:46,924
당신은 애가 정확히 원하는 걸
주는 거야

370
00:31:47,716 --> 00:31:49,384
쉬운 출구

371
00:31:51,720 --> 00:31:54,973
근데 그 여자애의 얼굴을
앨리스는 평생 못 잊어

372
00:31:54,973 --> 00:31:59,102
앞으로의 모든 사소한 결정에
영향을 미칠 거야

373
00:32:01,271 --> 00:32:02,940
난 그거 알아

374
00:32:05,943 --> 00:32:09,404
그리고 우리가 뭘 하든
쟤가 그걸 얼마나 회피하든

375
00:32:09,404 --> 00:32:11,740
죄책감에 갉아 먹힐 거야

376
00:32:16,662 --> 00:32:21,708
그러면 끝이네
희망이 없는 거야?

377
00:32:23,043 --> 00:32:25,337
난 인정할 수 없고
그러지도 않을 거야

378
00:32:25,337 --> 00:32:27,756
하지만 당신이 그토록
포기하고 싶다면, 좋아

379
00:32:27,756 --> 00:32:29,466
얼마든지 경찰 친구에게 연락해

380
00:32:29,466 --> 00:32:32,094
그리고 왜 안 돕는지
우리 딸한테 설명해

381
00:32:33,887 --> 00:32:38,267
- 모든 걸 잃는 이유를 설명해
- 아직 연결돼 있어요?

382
00:32:38,267 --> 00:32:42,020
당신이 해
난 안 하고 못 하니까

383
00:32:45,023 --> 00:32:46,483
당신이 결정해

384
00:33:08,672 --> 00:33:09,923
엄마

385
00:33:15,846 --> 00:33:17,723
- 아빠?
- 여기 있어

386
00:33:17,723 --> 00:33:19,850
아빠, 무슨 일이에요?

387
00:33:21,435 --> 00:33:23,562
이제 거의 다 왔어
곧 너한테 갈 거야

388
00:33:23,562 --> 00:33:26,398
- 괜찮을 거야, 앨
- 고마워요

389
00:33:26,398 --> 00:33:30,444
그래, 끊지 말고 있어

390
00:34:03,352 --> 00:34:09,316
"남은 시간
26분"

391
00:34:22,829 --> 00:34:24,957
저 애는 어떻게 돼요?

392
00:34:24,957 --> 00:34:27,835
앨리스, 그 얘기는
지금 할 필요 없어

393
00:34:27,835 --> 00:34:30,461
엄마? 알고 싶어요

394
00:34:33,548 --> 00:34:36,009
검시관이 와서 데려갈 거야

395
00:34:36,009 --> 00:34:39,972
- 가족이 아니고요?
- 가족은 나중에 봐

396
00:34:40,806 --> 00:34:45,477
- 길에 내버려두고 왔어요
- 그냥 차에 있어

397
00:34:46,353 --> 00:34:48,521
엄마는 이걸 어떻게 견뎌요?

398
00:34:49,606 --> 00:34:53,068
- 무슨 말이야?
- 직장에서요

399
00:34:53,068 --> 00:34:56,530
이런 짓 한 저 같은 사람들을
봐야 하잖아요

400
00:34:56,530 --> 00:35:01,493
- 어떻게 참고 그들을 봐요?
- 넌 잘못한 게 없어

401
00:35:04,371 --> 00:35:08,083
- 사고는 매일 일어나
- 이건 사고가 아니었어요

402
00:35:08,083 --> 00:35:10,460
앨리스, 말했잖아
지금 이런 얘기 할 필요 없어

403
00:35:10,460 --> 00:35:14,173
그냥...
그냥 대학 생각만 하자

404
00:35:14,173 --> 00:35:16,341
이제 곧 시험 기간이지 않니?

405
00:35:16,341 --> 00:35:18,177
- 맙소사
- 선발도 있고

406
00:35:18,177 --> 00:35:20,053
그런 유학 기회라니

407
00:35:20,053 --> 00:35:24,099
내가 네 나이라면
어떻게든 그 기회를 잡을 거야

408
00:35:25,767 --> 00:35:28,145
지금은 그냥
앞만 봐, 알았지?

409
00:35:28,145 --> 00:35:32,441
앞만 보는 거야, 뒤는 안 봐
그냥 앞만 봐

410
00:35:32,441 --> 00:35:36,069
어느새 넌 이것으로부터
멀리 가 있을 거야

411
00:35:39,490 --> 00:35:43,118
{\an8}- 전 대학 졸업 못 해요
- 할 수 있어, 그럴 거야

412
00:35:43,118 --> 00:35:45,537
오늘 밤 일로 네 인생이
해체되게 안 할 테니까

413
00:35:45,537 --> 00:35:47,748
- 야쿠브는 어떡하고요?
- 앨리스, 안 돼

414
00:35:47,748 --> 00:35:50,083
- 알 자격 있어요!
- 아니!

415
00:35:50,083 --> 00:35:52,544
그거에 대한 결정은
나중에 의논하면 돼

416
00:35:52,544 --> 00:35:53,921
넌 지금 심리 상태가
정상이 아니야

417
00:35:53,921 --> 00:35:57,674
난 뭐가 최선인지 알고
우린 네게 옳은 게 뭔지 알아

418
00:35:57,674 --> 00:36:00,636
- 만일 야쿠브가...
- 야쿠브는 집어치워!

419
00:36:00,636 --> 00:36:04,097
알았어? 난 야쿠브가
어떤 타입인지 알아!

420
00:36:04,097 --> 00:36:05,641
너랑 전혀 엮이지 않길
바랄 거야!

421
00:36:05,641 --> 00:36:08,977
- 하지만 말해야 해요
- 젠장, 앨리스!

422
00:36:09,728 --> 00:36:12,397
지금 이 상황은
내가 통제하고 있어!

423
00:36:12,397 --> 00:36:16,360
내가 이 문제 해결자야
이 엿같은 쇼의 해결자!

424
00:36:16,360 --> 00:36:18,737
그러니 지금부터
결정권은 나한테 있고

425
00:36:18,737 --> 00:36:23,784
웬 18세 폴란드 놈과 가정을
꾸리려고 학업을 포기하는 건

426
00:36:23,784 --> 00:36:25,536
선택지에 없어!

427
00:36:29,206 --> 00:36:31,333
{\an8}야쿠브는 체코인이에요

428
00:36:32,876 --> 00:36:34,253
그래, 앨리스

429
00:36:34,253 --> 00:36:38,841
잘 들어, 넌 우리 차를 훔쳐
언쟁을 피해 달아났고

430
00:36:38,841 --> 00:36:43,303
임신 사실을 갓 알았으면서
약에 취하려고 숲으로 갔어

431
00:36:43,303 --> 00:36:46,181
아파트에서 네 남자 친구를
대면하는 대신에 말이야

432
00:36:46,181 --> 00:36:51,520
아빠와 난 어린 나이에
널 낳았고 널 위해 뭐든 했어

433
00:36:51,520 --> 00:36:53,814
하지만 내 입장은 변함이 없어

434
00:36:53,814 --> 00:36:57,442
넌 이런 책임을 감당할
준비가 안 돼 있어

435
00:37:06,451 --> 00:37:10,747
기대한 반응을
내가 안 보였다면 미안해

436
00:37:10,747 --> 00:37:16,712
하지만 내 의사는 여전해
부모가 안 되는 게 좋아

437
00:37:19,381 --> 00:37:20,507
엄마는 그랬어요?

438
00:37:21,341 --> 00:37:24,553
- 뭐?
- 부모가 되고 싶었어요?

439
00:37:24,553 --> 00:37:28,182
어리석은 말 하지 마
당연히 우린 그랬지

440
00:37:28,182 --> 00:37:32,436
우린 벌어진 모든 일에서
널 지키고 싶을 뿐이야

441
00:37:32,436 --> 00:37:34,730
그리고 이 사고들...

442
00:37:34,730 --> 00:37:37,357
마약이니 야쿠브니
다 바로잡을 수 있고

443
00:37:37,357 --> 00:37:40,444
난 어떻게 해서든
널 제자리로 되돌릴 거야

444
00:37:40,444 --> 00:37:43,489
앨리스, 난 늘 네 옆에서
널 인도할 거야

445
00:37:43,489 --> 00:37:46,950
그리고 이런 일들은
결국은 잘 해결돼

446
00:37:49,703 --> 00:37:51,205
"경로 재탐색 중..."

447
00:37:52,122 --> 00:37:54,583
- 젠장
- 길을 놓쳤어?

448
00:37:54,583 --> 00:37:57,377
좌회전하라고 했는데
길이 안 보였어

449
00:37:57,377 --> 00:37:59,588
- 확실해?
- 좌회전 길이 없었어

450
00:37:59,588 --> 00:38:02,007
이 망할 놈의 차에선
GPS마저도 말썽이네

451
00:38:02,007 --> 00:38:05,802
- 그러면 돌아가
- 아니, 이게 맞는 길이야

452
00:38:07,346 --> 00:38:11,141
- 정비를 예약해 줬었잖아
- 돌아가는 게 맞을 것 같아

453
00:38:11,141 --> 00:38:13,352
- 차를 점검받아야 했어
- 프랭크

454
00:38:13,352 --> 00:38:15,813
- 나 어디로 가는지 알아!
- 돌아가라고 하잖아!

455
00:38:15,813 --> 00:38:18,816
계속 가면 애시포크 숲 옆의
봉우리 뒤쪽이 나와!

456
00:38:18,816 --> 00:38:21,151
기억도 못 하거나
요즘은 신경도 안 쓰나 본데

457
00:38:21,151 --> 00:38:23,111
우리 가족이 매년 왔었어!

458
00:38:23,111 --> 00:38:25,864
- 뭐? 그게 무슨 뜻이야?
- 무슨 뜻인지 알잖아

459
00:38:25,864 --> 00:38:27,616
- 안다고?
- 그래!

460
00:38:30,244 --> 00:38:34,915
지난 6, 7개월 동안
당신은 여기 없었어

461
00:38:35,958 --> 00:38:38,001
무슨 일인지 말해 주지 않지

462
00:38:38,001 --> 00:38:40,462
앨리스가 약 한다고 말하면
날 안 믿었을 테니까

463
00:38:40,462 --> 00:38:44,466
그게 아니야, 당신은 없었어

464
00:38:45,968 --> 00:38:47,094
출근도 하지 않고...

465
00:38:47,094 --> 00:38:49,805
요즘 하는 말을 들어 보면
당신은 마치...

466
00:38:49,805 --> 00:38:52,015
신경을 안 쓰거나
썼던 적 없는 사람 같아

467
00:38:54,017 --> 00:38:56,311
그리고 이 빌어먹을 차를
고쳤으면 좋았잖아

468
00:38:56,311 --> 00:38:59,898
"경로 재탐색 중
되돌아가세요"

469
00:39:00,649 --> 00:39:03,777
- 돌아가래, 프랭크
- 좌회전로가 없어

470
00:39:03,777 --> 00:39:06,155
- 아빠 보여요
- 뭔데?

471
00:39:06,155 --> 00:39:09,366
나무 사이로
헤드라이트가 보여요

472
00:39:12,077 --> 00:39:15,998
- 무슨 말이야?
- 계속 오세요, 길이 길어요

473
00:39:15,998 --> 00:39:17,332
숲을 휘감고 있어요

474
00:39:17,332 --> 00:39:18,417
"새 경로 발견"

475
00:39:18,417 --> 00:39:19,543
근데 멀지는 않아요

476
00:39:19,543 --> 00:39:22,421
아빠도 저 보게
헤드라이트 켤게요

477
00:39:22,421 --> 00:39:23,881
- 안 돼! 꺼!
- 네?

478
00:39:23,881 --> 00:39:27,050
헤드라이트 꺼!
우리 아냐, 다른 사람 차야!

479
00:39:28,760 --> 00:39:31,305
- 그 사람들이 너 봤어?
- 계속 오고 있어요

480
00:39:31,305 --> 00:39:35,434
- 절 볼 거예요, 쟤도요!
- 아니야, 잘 들어

481
00:39:35,434 --> 00:39:37,561
아빠, 저 어떡해요?

482
00:39:37,561 --> 00:39:41,482
그 애 못 볼 거야
거기 있는 거 모를 거야

483
00:39:41,482 --> 00:39:43,859
네가 길 바깥으로 옮기면 돼
알겠지, 앨리스?

484
00:39:43,859 --> 00:39:46,153
지금 당장 가서
시신을 길 바깥으로 옮겨서

485
00:39:46,153 --> 00:39:48,197
눈에 안 띄는 숲속에 숨겨

486
00:39:48,197 --> 00:39:51,074
- 안 돼, 쟤 그거 못 해
- 시신을 도로에서 치워

487
00:39:51,074 --> 00:39:53,285
- 안 돼, 프랭크!
- 그냥 그렇게 해!

488
00:39:53,285 --> 00:39:55,913
- 그러기 싫어요
- 해야 해, 아니면 끝이야!

489
00:39:55,913 --> 00:39:57,664
- 내 말 들어 봐
- 제발 좀!

490
00:39:57,664 --> 00:39:59,458
- 오기 전에 해!
- 상황이 악화하기만 해

491
00:39:59,458 --> 00:40:00,584
우리가 제어하고 있어

492
00:40:00,584 --> 00:40:04,213
앨리스, 시신을
길 바깥으로 옮겨

493
00:40:04,213 --> 00:40:05,797
알겠어요

494
00:40:07,132 --> 00:40:10,010
- 프랭크
- 하지 마, 매디, 하지 마

495
00:40:10,010 --> 00:40:12,554
- 깊이 생각하지 마, 앨리스
- 못 하겠어요

496
00:40:12,554 --> 00:40:16,642
할 수 있어
옷을 잡고 길 밖으로 옮겨

497
00:40:16,642 --> 00:40:20,187
- 제발, 어서!
- 죄송해요

498
00:40:36,745 --> 00:40:41,291
- 무사히 숨겼어?
- 신발 한 짝을 두고 왔어요

499
00:40:41,291 --> 00:40:43,836
어서 가서 가져와!

500
00:40:45,128 --> 00:40:46,797
알겠어요

501
00:41:02,813 --> 00:41:05,274
얼굴이 변하고 있어요!

502
00:41:06,400 --> 00:41:09,361
- 무슨 말이야?
- 다른 사람이 되고 있어요!

503
00:41:09,361 --> 00:41:12,573
- 앨리스, 말이 안 되잖아!
- 안 돼요! 못 하겠어요!

504
00:41:12,573 --> 00:41:14,449
앨리스, 아직도 취했어?

505
00:41:19,413 --> 00:41:22,666
안 돼, 앨리스, 뛰지 마!

506
00:41:22,666 --> 00:41:24,209
저기, 안녕

507
00:41:27,504 --> 00:41:31,175
괜찮아?
여보, 헤드라이트 꺼

508
00:41:31,175 --> 00:41:35,053
쟤 눈멀겠잖아
우리 너 겁주려던 거 아니야

509
00:41:35,053 --> 00:41:37,389
자동차에 도움이 필요해?

510
00:41:39,183 --> 00:41:42,311
- 여기 혼자 있어?
- 앨리스, 가게 해

511
00:41:42,311 --> 00:41:44,980
사고가 난 거라면
나랑 남편이 도울 수 있어

512
00:41:44,980 --> 00:41:49,693
통화하고 있어요
괜찮아요, 안 다쳤어요

513
00:41:49,693 --> 00:41:53,906
- 여기 무슨 일이 있었어?
- 멈춰야 해서 멈춘 거예요

514
00:41:53,906 --> 00:41:58,785
도랑에서?
내가 차에서 내려도 될까?

515
00:41:58,785 --> 00:42:04,124
- 안 돼, 가게 해
- 아뇨, 저 정말 괜찮아요

516
00:42:09,463 --> 00:42:13,467
놀란 표정 할 필요 없어
나 다리를 좀 펴야 했거든

517
00:42:13,467 --> 00:42:17,846
운전을 너무 오래 했어
여기는 낮 경치가 정말 멋져

518
00:42:19,056 --> 00:42:20,682
마법의 숲이라고들 하지

519
00:42:20,682 --> 00:42:25,145
숨길 것이 아주 많아
특히 칠흑 같은 어둠 속에

520
00:42:25,145 --> 00:42:26,230
네

521
00:42:30,943 --> 00:42:33,612
- 너무 긴장했구나
- 네?

522
00:42:36,365 --> 00:42:40,244
너무 긴장했어, 유령 같아

523
00:42:40,244 --> 00:42:45,040
아뇨, 동물...
사슴 같은 게 뛰쳐나와...

524
00:42:45,040 --> 00:42:49,169
- 도랑에 미끄러져서...
- 여보, 여기 사슴이 있어?

525
00:42:49,169 --> 00:42:52,130
- 아니
- 집 나온 개였을 거야

526
00:42:52,130 --> 00:42:56,385
- 저 사람들 왜 저래?
- 몰라

527
00:42:56,385 --> 00:42:58,929
길을 들어설 때
라이트가 깜박이는 거 봤어

528
00:42:58,929 --> 00:43:00,639
누가 곤란한 상황에
빠졌나 보다 했지

529
00:43:00,639 --> 00:43:03,767
아니에요, 죄송해요
저 괜찮아요

530
00:43:09,523 --> 00:43:12,568
앨리스, 부모님과 얘기 중이고
우리가 가고 있다고 말해

531
00:43:12,568 --> 00:43:17,698
{\an8}부모님이랑 통화 중이에요
차 빼내러 오고 계세요

532
00:43:17,698 --> 00:43:21,326
{\an8}- 우리가 도와줄게
- 아뇨, 괜찮아요

533
00:43:21,326 --> 00:43:25,080
말도 안 돼!
여보, 트렁크에서 밧줄 꺼내와

534
00:43:26,540 --> 00:43:28,208
우리가 끌어낼 수 있어

535
00:43:29,334 --> 00:43:32,546
차 열쇠 줄래?
내가 후진해서 나갈게

536
00:43:32,546 --> 00:43:36,133
아뇨, 그냥 가 주시면 좋겠어요

537
00:43:40,846 --> 00:43:44,892
{\an8}날씨가 쌀쌀해, 이런 추위에
여기 오는 사람은 별로 없는데

538
00:43:44,892 --> 00:43:47,769
{\an8}특히 밤에는 말이야

539
00:43:47,769 --> 00:43:52,065
{\an8}여기는 차로 올 수 있는
제일 깊은 지점이야

540
00:43:54,067 --> 00:43:57,362
이 길이 왜
할로 로드인 줄 알아?

541
00:43:57,362 --> 00:44:01,909
신성한 땅이거든
신화와 전설이 가득해

542
00:44:03,035 --> 00:44:08,081
고대에는 이교도들이
이 숲에서 요정들을 숭배했지

543
00:44:08,916 --> 00:44:11,960
지금 그 모든 전설은
취하려고 여기 오는 젊은이들의

544
00:44:11,960 --> 00:44:15,255
캠프파이어용 이야깃거리가
돼 버렸지

545
00:44:17,674 --> 00:44:19,718
넌 어쩌다가 여기 왔니?

546
00:44:22,387 --> 00:44:24,181
정말로 혼자 있어?

547
00:44:24,181 --> 00:44:27,893
- 왜요?
- '뭐라고요?'라고 해야지

548
00:44:27,893 --> 00:44:30,562
그리고 누군가가 널
데려왔느냐고 물었어

549
00:44:31,230 --> 00:44:33,690
이해를 못 하세요

550
00:44:33,690 --> 00:44:36,985
네 눈빛을 보면
취했다는 걸 알 수 있어

551
00:44:38,612 --> 00:44:42,324
{\an8}그러니까 친구들과 마음대로

552
00:44:42,324 --> 00:44:44,034
{\an8}애시포크에 차를 몰고 와서

553
00:44:44,034 --> 00:44:46,078
{\an8}아무도 못 찾을 곳에서 캠핑하며

554
00:44:46,078 --> 00:44:48,956
{\an8}취하든 뭐든
할 수 있다고 생각했다면

555
00:44:48,956 --> 00:44:52,000
난 네가 법을 어기고 있다는
사실을 상기해 줘야 해

556
00:44:52,000 --> 00:44:54,336
그리고 당연히
당국에 신고할 수 있어

557
00:44:54,336 --> 00:44:55,879
- 안 돼요
- 알아듣겠니?

558
00:44:55,879 --> 00:44:59,383
저 안 취했어요, 아무도 없고
길을 잃었을 뿐이에요

559
00:44:59,383 --> 00:45:02,344
- 부탁이에요, 안 했...
- 뭘 안 해?

560
00:45:02,344 --> 00:45:04,471
- 그냥...
- 너무 취해서 운전 못 해?

561
00:45:05,138 --> 00:45:07,266
- 그래서 충돌했어?
- 그냥 혼자 두고 가세요

562
00:45:07,266 --> 00:45:10,602
- 내가 신고해야 하나?
- 정말 죄송합니다

563
00:45:10,602 --> 00:45:14,022
뭐가 죄송하단 거야, 아가씨?

564
00:45:14,022 --> 00:45:17,693
- 말하고 싶은 게 뭐야?
- 일부러 그런 건...

565
00:45:17,693 --> 00:45:19,069
앨리스

566
00:45:19,069 --> 00:45:22,406
날 바꿔 줘
무슨 일인지 설명할게

567
00:45:22,406 --> 00:45:25,450
- 엄마가 얘기하시겠대요
- 뭐라고 할 건데?

568
00:45:25,450 --> 00:45:28,412
- 좋아, 폰 줘 봐
- 안 돼, 네가 갖고 있어

569
00:45:28,412 --> 00:45:29,746
스피커폰으로 해

570
00:45:31,957 --> 00:45:35,210
- 우리 엄마예요
- 여보세요?

571
00:45:35,210 --> 00:45:37,921
안녕하세요?
여보세요, 들려요?

572
00:45:39,131 --> 00:45:41,633
- 이 소녀의 어머니예요?
- 네, 앨리스 엄마예요

573
00:45:41,633 --> 00:45:42,968
남편도 같이 있어요

574
00:45:42,968 --> 00:45:46,096
계속 듣고 있었고요
염려하시는 거 이해해요

575
00:45:46,096 --> 00:45:50,642
앨리스는 힘든 밤을 보냈어요
대학으로 돌아가다가

576
00:45:50,642 --> 00:45:55,063
지름길에서 헤매다
결국 길을 벗어난 거예요

577
00:45:55,647 --> 00:45:57,524
남편과 제가 지금
애시포크로 가고 있어요

578
00:45:57,524 --> 00:46:01,153
멈춰 서서 앨리스한테
신경 써 주셔서 정말 감사해요

579
00:46:01,153 --> 00:46:04,656
근데 우리가 가까이 있어요 겨우...

580
00:46:04,656 --> 00:46:06,116
"남은 시간
17분"

581
00:46:06,116 --> 00:46:07,910
몇 분이면 도착합니다

582
00:46:14,583 --> 00:46:17,628
이제부턴 우리가
앨리스를 돌보면 돼요

583
00:46:22,966 --> 00:46:25,844
이제 가셔도 돼요

584
00:46:33,352 --> 00:46:37,773
딸을 혼자 두고 가라고요?
이 숲속에?

585
00:46:38,649 --> 00:46:40,317
어두운데요?

586
00:46:41,777 --> 00:46:44,655
말했듯이 몇 분 후면 도착해요

587
00:46:46,365 --> 00:46:48,909
숲에서 뭐 하고 있었니?

588
00:46:48,909 --> 00:46:50,869
- 네?
- 숲에서 말이야

589
00:46:50,869 --> 00:46:53,413
완전히 당황해서 뛰쳐나왔는데
뭘 하고 있었어?

590
00:46:53,413 --> 00:46:56,041
저기요, 제발요, 죄송합니다만

591
00:46:56,041 --> 00:46:58,919
지금 앨리스를
매우 불편하게 하고 계세요

592
00:46:58,919 --> 00:47:01,547
결례하려는 건 아닌데
여러분은 낯선 사람들이고

593
00:47:01,547 --> 00:47:04,383
한밤중에 숲에 왔다는 사실이
저를 불편하게 하는군요

594
00:47:04,383 --> 00:47:06,760
매우 당황스러워요

595
00:47:06,760 --> 00:47:10,305
그러니까 제 남편과 저는
당신들이 차로 돌아가서

596
00:47:10,305 --> 00:47:12,266
가던 길을 가고

597
00:47:12,266 --> 00:47:16,478
우리 딸을 그냥 두면
정말 감사하겠어요

598
00:47:16,478 --> 00:47:18,981
내가 너를 불편하게 하니?

599
00:47:22,025 --> 00:47:23,485
네

600
00:47:32,411 --> 00:47:34,454
그러면 알겠어

601
00:47:41,211 --> 00:47:43,172
상처 깨끗이 닦아라

602
00:47:45,340 --> 00:47:49,303
- 셔츠에 피 묻었다
- 차에서 그런 거예요

603
00:47:49,303 --> 00:47:52,764
- 사고 때문에
- 네, 손을 베었어요

604
00:47:55,976 --> 00:47:57,853
좋은 밤 되렴

605
00:48:02,608 --> 00:48:05,527
- 저 사람들 가요
- 괜찮아, 차에 타

606
00:48:05,527 --> 00:48:07,154
- 문 잠가
- 아무 말 안 해서 고마워

607
00:48:07,154 --> 00:48:09,698
- 쟤 모습이 노출됐어
- 알아, 근데 아직 괜찮아

608
00:48:09,698 --> 00:48:14,453
- 거짓말은 커질 뿐이야
- 일단 가서 보자

609
00:48:14,453 --> 00:48:16,997
- 다시 들어왔어요
- 잘했어, 문 잠가

610
00:48:16,997 --> 00:48:19,791
- 얼마나 남았어요?
- 여기...

611
00:48:20,918 --> 00:48:23,629
- 안 돼!
- 앨리스, 무슨 일이야?

612
00:48:23,629 --> 00:48:26,423
- 그 사람들 뭐 해?
- 숲 옆에 멈췄어요

613
00:48:26,423 --> 00:48:29,551
그 애를 찾고 있어요
맙소사, 저 어떡해요?

614
00:48:29,551 --> 00:48:31,845
알았어

615
00:48:31,845 --> 00:48:33,555
- 프랭크
- 저 어떡해요?

616
00:48:33,555 --> 00:48:36,517
- 못 찾을지도 몰라
- 프랭크, 신고해야 해

617
00:48:36,517 --> 00:48:38,477
- 일이 더 커지기 전에
- 안 돼

618
00:48:38,477 --> 00:48:41,480
- 닥칠 일을 우린 못 막아
- 엄마, 무슨 말이에요?

619
00:48:41,480 --> 00:48:45,192
앨리스, 차에 있어

620
00:48:45,192 --> 00:48:46,318
나가지 마

621
00:48:46,318 --> 00:48:48,779
경찰이 오고 있다고 전해
그리고 내가 지금 신고할 거야

622
00:48:48,779 --> 00:48:51,073
- 한참 전에 해야 했지만
- 안 돼요!

623
00:48:51,073 --> 00:48:54,827
앨리스, 미안해
하지만 이 방법밖에 없어

624
00:48:54,827 --> 00:48:56,161
안 돼요!

625
00:48:58,622 --> 00:49:00,415
앨리스? 뭐 하는 거야?

626
00:49:04,086 --> 00:49:07,548
앨리스, 멈춰!
도망가면 안 돼

627
00:49:08,799 --> 00:49:10,843
프랭크, 멈추라고 해!

628
00:49:10,843 --> 00:49:14,721
앨리스, 제발!
경찰이 널 도와줄 거야

629
00:49:14,721 --> 00:49:15,848
넌 달아날 수 없어

630
00:49:15,848 --> 00:49:20,310
앨리스, 안 돼
이제 갈 곳은 없어!

631
00:49:20,310 --> 00:49:23,564
아가씨? 멈춰! 차에서 내려

632
00:49:23,564 --> 00:49:28,193
이봐! 갇혔잖아
더 깊이 빠질 뿐이야

633
00:49:28,193 --> 00:49:33,157
- 저리 가요!
- 여자애 찾았어, 우리 알아

634
00:49:34,158 --> 00:49:36,785
사고였다는 거 알아
하지만 차를 멈춰야 해

635
00:49:36,785 --> 00:49:41,331
다른 사람 다치게 하기 전에!
아가씨, 시동 꺼

636
00:49:41,331 --> 00:49:44,084
- 제발 그냥 내버려둬요!
- 그럴 수 없어

637
00:49:45,460 --> 00:49:50,465
앨리스, 내 말 들어
아빠랑 내가 있어

638
00:49:50,465 --> 00:49:53,260
우리가 함께 맞설 거야
근데 시동을 꺼야 해

639
00:49:53,260 --> 00:49:58,974
- 창문 깨, 여보
- 안 돼요! 손대지 마요!

640
00:49:58,974 --> 00:50:03,187
내버려두라고! 걔 내버려둬!

641
00:50:03,187 --> 00:50:06,106
- 내 딸 건드리지 마!
- 안 돼요!

642
00:50:07,107 --> 00:50:11,653
맙소사, 어떻게 된 거야?
무슨 일이지?

643
00:50:11,653 --> 00:50:13,113
"앨리스
발신 중..."

644
00:50:27,127 --> 00:50:29,004
"10월 31일
목요일"

645
00:50:29,004 --> 00:50:30,756
맙소사

646
00:50:34,176 --> 00:50:35,844
프랭크, 속도 낮춰

647
00:50:44,520 --> 00:50:46,939
앨리스가 달아나려는 걸
막으려 했을지도 몰라

648
00:50:46,939 --> 00:50:49,233
그들이 알아, 매즈
그들이 알고 있어

649
00:50:49,775 --> 00:50:51,985
- 경찰에 신고해야 해
- 안 돼, 앨리스한테 전화해

650
00:50:51,985 --> 00:50:53,737
- 아니
- 앨리스한테 다시 전화해

651
00:50:53,737 --> 00:50:54,822
무사한지 확인해야지

652
00:50:54,822 --> 00:50:56,031
- 그다음에 해!
- 안 돼, 프랭크

653
00:50:56,031 --> 00:50:57,991
- 거의 다 왔다고!
- 안 돼!

654
00:50:57,991 --> 00:51:01,036
- 너무 위선적이잖아!
- 뭐라고?

655
00:51:01,036 --> 00:51:03,872
앨리스한테 부모로서의 책임을
지지 말라고 해 놓고

656
00:51:03,872 --> 00:51:06,333
당신 자신은 그걸
포기하려고만 하는 것 같잖아!

657
00:51:06,333 --> 00:51:09,127
- 무슨 소리야?
- 우리가 이걸 해결해야지!

658
00:51:11,046 --> 00:51:12,422
"수신 전화
앨리스"

659
00:51:12,422 --> 00:51:17,010
- 앨리스! 앨리스?
- 그 여자애에 관해 아는군요

660
00:51:20,097 --> 00:51:22,891
- 앨리스는 어딨죠?
- 당신이 아버지네요

661
00:51:24,601 --> 00:51:28,272
- 앨리스 어디 있어요?
- 차에서 진정하고 있어요

662
00:51:28,272 --> 00:51:32,151
키를 뺏으려고 침입해야 했어요
아이가 다칠 뻔했다고요

663
00:51:32,151 --> 00:51:33,235
전화 바꿔줘요

664
00:51:33,235 --> 00:51:36,655
지금 충격 상태고
전화를 안 받으려 하더군요

665
00:51:36,655 --> 00:51:40,409
죄책감은 재미있게도
신체 작동을 정지시키기도 하죠

666
00:51:41,493 --> 00:51:43,287
그건 사고였어요

667
00:51:43,287 --> 00:51:46,915
- 저는 그리 생각 안 해요
- 무슨 뜻이죠?

668
00:51:46,915 --> 00:51:49,042
충돌은 분명히
길 위에서 발생했을 텐데

669
00:51:49,042 --> 00:51:52,254
소녀는 안 보이게
숲에 끌려가 있었거든요

670
00:51:52,254 --> 00:51:54,882
그리고 관계자들은
어디서도 안 보이고요

671
00:51:54,882 --> 00:51:59,553
구급차도 경찰도 없고
두 부모만 통화 중이죠

672
00:51:59,553 --> 00:52:02,681
그러면 사고가 아닌 거예요
맞죠?

673
00:52:04,600 --> 00:52:11,523
딜레마 속의 딜레마네요
행동 기반은 논리냐, 감정이냐?

674
00:52:12,024 --> 00:52:13,817
제가 보니
당신들이 내린 결정은

675
00:52:13,817 --> 00:52:18,864
추위에 내버려진
저 불쌍한 애를 위한 논리보다

676
00:52:18,864 --> 00:52:22,034
딸을 위한 감정에서 비롯됐어요

677
00:52:22,034 --> 00:52:24,077
당신은 매우 쉽게 말하겠죠

678
00:52:25,496 --> 00:52:28,040
제가 응급구조사라
앨리스가 우리한테 전화했어요

679
00:52:28,624 --> 00:52:31,418
어리석게도 난 전화기 너머로
소녀를 살릴 줄 알았어요

680
00:52:31,418 --> 00:52:35,172
그게 아닌 걸 깨달았을 땐
너무 늦었고요

681
00:52:35,172 --> 00:52:37,007
너무 늦어요?
왜 너무 늦었어요?

682
00:52:37,007 --> 00:52:40,469
제발 앨리스나 바꿔 줄래요?

683
00:52:41,178 --> 00:52:46,642
- 당신들은 죽게 방치했죠
- 아뇨, 심폐소생술 했어요

684
00:52:46,642 --> 00:52:50,562
앨리스가요
하지만 아이는 소생 못 했어요

685
00:52:50,562 --> 00:52:55,609
남편이 데리러 갔을 땐
분명히 살아 있었는데요

686
00:52:55,609 --> 00:53:00,072
- 뭐... 뭐라고요?
- 소녀가 살아 있다고요

687
00:53:00,072 --> 00:53:01,824
맙소사

688
00:53:03,408 --> 00:53:05,369
- 이해가 안 돼
- 다행이야

689
00:53:05,369 --> 00:53:07,120
나라면 마냥 기쁘지 않겠어요

690
00:53:07,120 --> 00:53:10,749
- 뭐... 살아 있다고요?
- 방금 말했잖아요

691
00:53:10,749 --> 00:53:13,293
- 경찰에 신고했어요?
- 아뇨

692
00:53:13,293 --> 00:53:14,503
왜요?

693
00:53:16,547 --> 00:53:18,966
- 앨리스? 너니?
- 조용히 해요

694
00:53:18,966 --> 00:53:21,093
제발 전화 좀 바꿔 줘요!

695
00:53:21,093 --> 00:53:23,136
- 차에 있어
- 해치지 마요!

696
00:53:23,136 --> 00:53:25,973
당신들은 상상의 나래를
맘껏 펼치죠

697
00:53:25,973 --> 00:53:31,436
- 난 이야기를 만든다고 해요
- 이야기는 없어요

698
00:53:32,312 --> 00:53:34,565
소녀가 어둠 속에서
차 앞으로 뛰어들었어요

699
00:53:34,565 --> 00:53:38,193
앨리스 잘못이 아니에요
걔는 살리려고 했어요

700
00:53:38,193 --> 00:53:40,320
그게 사실이에요

701
00:53:41,071 --> 00:53:46,326
그걸로는 취한 채 운전해서
여기 온 게 설명 안 돼요

702
00:53:47,202 --> 00:53:51,665
- 뭘 원하죠?
- 더 나은 이야기

703
00:53:55,836 --> 00:53:57,212
당신도 자녀가 있습니까?

704
00:54:00,841 --> 00:54:05,888
그렇다면 자녀를 보호하기 위해
얼마나 할 수 있는지 알겠군요

705
00:54:05,888 --> 00:54:07,639
그거 이해하죠?

706
00:54:09,141 --> 00:54:13,187
앨리스는 스트레스 많은 상황을 벗어나려고

707
00:54:13,187 --> 00:54:14,771
숲으로 차를 몰고
갔을 뿐이에요

708
00:54:14,771 --> 00:54:19,902
시신을 숨기라고 한 건 나였어요

709
00:54:19,902 --> 00:54:23,113
우리가 도착하기 전에
누구도 발견하길 원치 않아서요

710
00:54:23,113 --> 00:54:28,494
아내가 아이와 집에 가고
내가 책임을 질 생각이었죠

711
00:54:28,494 --> 00:54:33,624
하지만 맹세코
달아날 생각은 없었어요

712
00:54:34,500 --> 00:54:38,128
내 책임입니다
앨리스는 잘못 없어요

713
00:54:38,128 --> 00:54:44,134
내 탓이에요
이야기는 그거예요

714
00:54:45,385 --> 00:54:46,845
제발...

715
00:54:52,267 --> 00:54:56,104
자식의 괴물이 되고 싶은
부모는 없어요

716
00:54:56,104 --> 00:55:02,861
'안 돼' 하고 싶지 않죠
근데 그들이 자란 후엔 늦어요

717
00:55:03,612 --> 00:55:06,824
내 남편과 나는
그걸 어렵게 깨우쳤죠

718
00:55:06,824 --> 00:55:11,537
지금의 당신들과 비슷했고
우린 계속 속죄하고 있죠

719
00:55:11,537 --> 00:55:15,082
그 이후로
대가를 치르고 있어요

720
00:55:18,252 --> 00:55:22,297
그러면 결정됐네요
딸과 얘기해 보세요

721
00:55:24,925 --> 00:55:26,385
고맙습니다

722
00:55:29,054 --> 00:55:32,266
앨리스지? 자, 여기

723
00:55:32,266 --> 00:55:37,020
탈수 상태가 되고 기절했잖아
물 좀 마셔

724
00:55:38,230 --> 00:55:43,485
- 좋아, 이제 부모님과 말해
- 여보세요

725
00:55:45,654 --> 00:55:47,447
괜찮니?

726
00:55:48,240 --> 00:55:51,368
이해가 안 돼요
그 애가 어떻게 살아 있죠?

727
00:55:51,368 --> 00:55:53,579
죽였다는 생각에
너무 겁에 질려서

728
00:55:53,579 --> 00:55:56,165
그게 사실이라고 확신한 거야

729
00:55:56,165 --> 00:56:01,378
그 애는 괜찮을 거라는 게
가장 중요해

730
00:56:03,505 --> 00:56:04,965
엄마?

731
00:56:05,966 --> 00:56:08,844
모르겠어
우리가 심장 박동을 놓쳤나 봐

732
00:56:08,844 --> 00:56:11,180
근데 가슴이 함몰되는 게 느껴졌었어요

733
00:56:11,180 --> 00:56:14,308
- 넌 그 애를 살렸어
- 구급차를 불렀다면...

734
00:56:14,308 --> 00:56:17,644
괜찮을 거야
너도 괜찮을 거야

735
00:56:17,644 --> 00:56:19,646
그 여자도
우리 계획대로 하게 할 거야

736
00:56:19,646 --> 00:56:24,651
내가 운전했다고 말이야
바뀌는 건 없어, 알았지?

737
00:56:26,695 --> 00:56:28,822
네가 그렇게 결정해야 해

738
00:56:28,822 --> 00:56:31,617
- 이미 결정됐어
- 아니, 우리가 하면 안 돼

739
00:56:31,617 --> 00:56:35,078
왜 당신은 그걸 용납 못 해?

740
00:56:36,538 --> 00:56:39,833
자기가 한 짓을 직시 못 하면
어떻게 되는지 아니까

741
00:56:40,667 --> 00:56:43,545
자기의 모든 부분이
무너져 버려

742
00:56:45,964 --> 00:56:48,467
난 응급구조사를 그만둬야 했어

743
00:56:50,636 --> 00:56:52,888
무슨 소리야?

744
00:56:56,808 --> 00:57:00,270
한동안 경고 신호를 무시했었지

745
00:57:00,270 --> 00:57:03,357
더는 그걸 못 한다고
나한테 경고했었거든

746
00:57:04,274 --> 00:57:08,529
그러다 쇼핑센터에서 쓰러진
내 또래 여성을 구하러 갔어

747
00:57:08,529 --> 00:57:09,655
현장에 도착해서 보니

748
00:57:09,655 --> 00:57:11,865
그 사람은
공황 발작을 겪고 있었지

749
00:57:11,865 --> 00:57:14,910
예상되는 증상들을
고스란히 보였어

750
00:57:14,910 --> 00:57:18,539
호흡 곤란, 손가락 경련
눈을 크게 뜨고 응시...

751
00:57:18,539 --> 00:57:21,834
우린 그런 경우를 늘 보고
나는 잘 대처했어

752
00:57:21,834 --> 00:57:25,128
공황 발작을 겪는 사람들에게
늘 설명할 줄 알아

753
00:57:25,128 --> 00:57:28,173
근데 동료가
병원으로 옮겨야 한다는 거야

754
00:57:28,173 --> 00:57:30,968
난 조금 있으면
괜찮아질 거라고 했어

755
00:57:31,802 --> 00:57:36,765
근데 그러지 않았지
난 호흡을 조절해 주지 못했어

756
00:57:36,765 --> 00:57:38,392
그래서 옮겨야 했는데

757
00:57:38,392 --> 00:57:41,937
구급차에서
그 사람에게 심정지가 왔어

758
00:57:43,063 --> 00:57:46,733
난 심폐소생술을 했지만
되살릴 수 없었어

759
00:57:46,733 --> 00:57:49,486
병원에 도착했을 때
담당 의사가

760
00:57:49,486 --> 00:57:53,615
엄청난 폐색전증이
발생했다고 말했어

761
00:57:53,615 --> 00:57:58,245
폐에 혈전이 여러 개 있었는데
난 그걸 놓쳤던 거지

762
00:57:58,245 --> 00:58:01,582
엉뚱한 질문만 해댔고...

763
00:58:02,541 --> 00:58:05,669
난 내가 보고 있는 것을
매우 확신했어

764
00:58:05,669 --> 00:58:10,966
공황 발작이라고 확신했지만
그걸 놓쳤어

765
00:58:21,101 --> 00:58:23,770
아무도 날 비난하지 않았어

766
00:58:25,522 --> 00:58:28,650
있을 수 있는 실수로 여겨졌지

767
00:58:34,406 --> 00:58:36,658
그래서 난 사직서를 제출했어

768
00:58:43,540 --> 00:58:45,918
그러니까 앨리스
네가 내리는 결정이어야 해

769
00:58:45,918 --> 00:58:50,047
아빠나 엄마가 너 대신
내릴 수 없는 거야, 알았지?

770
00:58:56,470 --> 00:59:01,725
{\an8}그 애를 거기 두고 왔어요
저와 꼭 닮은 그 애를요

771
00:59:03,685 --> 00:59:06,897
{\an8}그 애의 몸에서
제 얼굴을 봤어요

772
00:59:06,897 --> 00:59:12,653
- 딸...
- 미안하다고 하고 싶어요

773
00:59:14,404 --> 00:59:16,448
옳은 일을 하고 싶어요

774
00:59:17,908 --> 00:59:19,368
알았어

775
00:59:21,662 --> 00:59:25,290
너무 늦기 전에
저 여자한테 말할게요

776
00:59:25,290 --> 00:59:29,419
- 어디쯤 왔어요?
- 몇 분이면 도착해

777
00:59:31,338 --> 00:59:34,174
네, 그러면 곧 봐요

778
01:00:14,089 --> 01:00:17,176
"남은 시간
4분"

779
01:01:33,377 --> 01:01:35,629
얼마나 깊이 들어가는지
잊고 있었네

780
01:01:37,422 --> 01:01:40,509
이런 곳에 왜
밤에 혼자 올까?

781
01:01:52,604 --> 01:01:53,647
저기 있다

782
01:02:04,491 --> 01:02:11,498
- 뭔가 이상해
- 앨리스?

783
01:02:11,498 --> 01:02:16,128
뭐야, 어디 있는 거야?
경찰이 와서 데려갔을까?

784
01:02:16,128 --> 01:02:20,632
- 아니, 그렇게 안 해
- 매즈, 여기 아무도 없어!

785
01:02:20,632 --> 01:02:27,389
- 앨리스? 앨?
- 프랭크

786
01:02:31,477 --> 01:02:32,936
그 아이!

787
01:02:35,230 --> 01:02:39,860
맙소사

788
01:02:40,736 --> 01:02:44,198
세상에, 맙소사!
그 사람이 거짓말했어!

789
01:02:51,205 --> 01:02:53,665
- 긴급 서비스입니다
- 경찰 부탁해요!

790
01:02:53,665 --> 01:02:57,127
- 연결 중입니다
- 말씀하세요

791
01:02:57,127 --> 01:02:58,420
경찰입니다, 현 위치는요?

792
01:02:58,420 --> 01:03:02,132
애시포크 숲, 할로 로드예요
애시포크 국립공원이요

793
01:03:02,132 --> 01:03:04,468
- 성함은 어떻게 되시죠?
- 매들린 핀치예요

794
01:03:04,468 --> 01:03:06,678
- 어떤 긴급 상황이죠?
- 자동차 사고예요

795
01:03:06,678 --> 01:03:09,890
제 딸이 운전해서 왔다가
사람을 치었는데

796
01:03:09,890 --> 01:03:12,267
- 그 사람이 죽었어요
- 알겠습니다

797
01:03:12,267 --> 01:03:14,645
구급차와 경찰이
그 지역으로 출동했습니다

798
01:03:14,645 --> 01:03:15,854
사고를 목격하셨나요?

799
01:03:15,854 --> 01:03:18,565
아뇨, 남편과 함께
현장에 막 도착했어요

800
01:03:18,565 --> 01:03:21,610
그러면 따님, 피해자와
함께 계십니까?

801
01:03:21,610 --> 01:03:23,946
아뇨, 피해자만 있어요

802
01:03:23,946 --> 01:03:28,075
- 따님은요?
- 딸은...

803
01:03:34,039 --> 01:03:35,499
여보세요?

804
01:03:39,211 --> 01:03:41,255
매디, 앨리스야

805
01:03:43,048 --> 01:03:49,555
- 핀치 부인...
- 매즈, 저기 앨리스야

806
01:03:49,555 --> 01:03:51,598
- 매즈, 앨리스야
- 핀치 부인?

807
01:03:51,598 --> 01:03:53,141
앨리스야

808
01:03:54,434 --> 01:03:57,104
핀치 부인, 여보세요?
듣고 계세요?

809
01:04:06,321 --> 01:04:08,365
여보세요? 말씀하세요, 부인

810
01:04:13,912 --> 01:04:16,165
뭐라도 말씀해 주셔야 해요

811
01:04:19,960 --> 01:04:24,423
여보세요? 듣고 계세요?
핀치 부인? 괜찮으세요?

812
01:04:25,799 --> 01:04:27,759
여보세요?

813
01:04:27,759 --> 01:04:31,388
아니, 그럴 리 없어
앨리스일 리 없어, 프랭크

814
01:04:31,388 --> 01:04:34,266
앨리스가 아냐, 근데 기억나?
앨리스가 뭔가 말했잖아

815
01:04:34,266 --> 01:04:36,810
기억나? 앨리스일 리 없어
앨리스가 아니야

816
01:04:36,810 --> 01:04:38,562
- 아니야
- 핀치 부인?

817
01:04:38,562 --> 01:04:40,063
- 제 말 들리세요?
- 앨리스 맞아

818
01:04:40,063 --> 01:04:42,024
무슨 일인지
제가 알아야 합니다

819
01:04:42,024 --> 01:04:44,568
- 여보세요?
- 앨리스가 아냐, 프랭크

820
01:04:44,568 --> 01:04:45,861
그만해

821
01:04:45,861 --> 01:04:48,405
- 앨리스 아니야
- 매즈, 앨리스야

822
01:04:48,405 --> 01:04:50,115
- 기억 안 나?
- 여보세요?

823
01:04:50,115 --> 01:04:55,162
그 아이 얼굴이 변한다고 했고
무슨 소리가 났잖아

824
01:04:55,162 --> 01:04:58,207
- 우리가 들었어
- 무슨 말이야?

825
01:04:58,207 --> 01:05:00,083
- 제 말 들리세요?
- 무슨 말을 하는 거야?

826
01:05:00,083 --> 01:05:04,463
- 매즈, 앨리스야
- 부인? 말씀하세요

827
01:05:04,463 --> 01:05:06,507
- 아니야, 왜냐하면...
- 매즈, 무슨 소리야?

828
01:05:06,507 --> 01:05:08,509
- 그게 무슨 말이야?
- 아냐, 프랭크

829
01:05:08,509 --> 01:05:10,135
- 무슨 소리를 들었잖아
- 매즈

830
01:05:10,135 --> 01:05:12,179
시신 얼굴이 바뀌고 있다고
앨리스가 말했어

831
01:05:12,179 --> 01:05:13,972
- 무슨 소리야?
- 끔찍한 소리가 들렸어

832
01:05:13,972 --> 01:05:16,517
- 대체 무슨 소리야?
- 그리고...

833
01:05:16,517 --> 01:05:18,644
- 저건 앨리스야
- 닥쳐, 프랭크! 닥치라고!

834
01:05:18,644 --> 01:05:21,104
핀치 부인
말씀을 해 주셔야...

835
01:05:29,905 --> 01:05:31,365
앨리스?

836
01:05:36,495 --> 01:05:37,955
들어 봐

837
01:05:41,124 --> 01:05:43,669
- 이거 들어 봐
- 뭔데?

838
01:05:43,669 --> 01:05:45,212
앨리스?

839
01:05:47,172 --> 01:05:51,093
- 엄마?
- 앨리스, 엄마 여기 있어!

840
01:05:54,972 --> 01:05:59,017
{\an8}- 몸이 아파요
- 확실히 그렇구나

841
01:06:00,853 --> 01:06:02,688
우리가 도와줄게

842
01:06:03,856 --> 01:06:08,735
- 앨리스, 어디 있니?
- 아직 숲에 있어요

843
01:06:11,071 --> 01:06:12,739
멀지 않을 거야

844
01:06:16,451 --> 01:06:21,498
왜 우리 아직 여기 있어요?
병원에 가는 거예요?

845
01:06:22,124 --> 01:06:25,752
경찰서 가요?
그 아이는 괜찮아요?

846
01:06:27,045 --> 01:06:32,968
아니, 그 아이는 죽었어
네가 죽였잖아

847
01:06:33,844 --> 01:06:37,055
할로 로드의 숲에 내버려둬서
얼어 죽게 했어

848
01:06:37,055 --> 01:06:41,393
- 이해가 안 돼요
- 아니, 넌 잘 알아

849
01:06:41,393 --> 01:06:44,688
그 애를 들이받았을 때
죽었다는 걸 알았어

850
01:06:44,688 --> 01:06:47,649
네 인생이 끝난 것도
넌 알고 있었어

851
01:06:47,649 --> 01:06:52,029
희망찬 미래도 끝났고
다 예전 같지 않을 거란 것도

852
01:06:52,029 --> 01:06:54,490
- 무슨 짓을 했는지 알았어
- 아니에요

853
01:06:54,490 --> 01:07:00,204
- 부모님 어디 있어요?
- 우리 여기 있어, 앨리스

854
01:07:00,204 --> 01:07:05,167
- 내 부모님이 아니잖아요!
- 하지만 이제 네 부모야

855
01:07:06,210 --> 01:07:09,588
네가 부모라 부르는 사람들은
더는 통제 못 해

856
01:07:09,588 --> 01:07:11,340
맙소사!

857
01:07:11,340 --> 01:07:13,592
네가 저지른 이 끔찍하고
사악한 짓으로부터

858
01:07:13,592 --> 01:07:16,887
널 자유롭게 해 줄 능력이
그들에겐 없어

859
01:07:16,887 --> 01:07:19,515
- 이게 뭐예요?
- 맙소사

860
01:07:20,098 --> 01:07:24,478
자식의 괴물이 되고 싶어 하는
부모는 없어, 앨리스

861
01:07:24,478 --> 01:07:28,774
행해져야 할 일을 직면 못 해
하지만 우린 할 수 있어

862
01:07:28,774 --> 01:07:35,405
그리고 널 위해 여기 있어
다른 아이를 위해 그랬듯이

863
01:07:35,405 --> 01:07:37,950
그리고 그 전의 아이를 위해 그랬듯이

864
01:07:39,576 --> 01:07:42,830
- 제발 보내 줘요!
- 맙소사!

865
01:07:47,626 --> 01:07:52,506
- 어느 쪽이지? 어디야?
- 제발, 여기 있기 싫어요!

866
01:07:52,506 --> 01:07:58,512
하지만 여기 있어야 마땅해
다 네가 자초했어

867
01:07:59,388 --> 01:08:00,514
엄마!

868
01:08:03,016 --> 01:08:07,354
부모는 기본적으로
삶에서 맞닥뜨리는 결과물에서

869
01:08:07,354 --> 01:08:09,398
자식을 구할 수 있다고 믿는
본능이 있어

870
01:08:09,398 --> 01:08:12,442
어떤 비용이 들든
자식을 구할 수 있다고 믿지

871
01:08:12,442 --> 01:08:15,404
- 그래서 이야기를 지어내
- 저기야?

872
01:08:20,075 --> 01:08:26,205
- 그래서 넌 이 길에 있어
- 여기 싫어요, 뭐예요?

873
01:08:26,205 --> 01:08:30,419
- 여기가 어디예요?
- 널 위해 어디까지 갈까?

874
01:08:30,419 --> 01:08:32,295
얼마나 오래 차를 몰까?

875
01:08:32,295 --> 01:08:34,630
안 돼요, 제발
뭐 하는 거예요?

876
01:08:34,630 --> 01:08:37,718
그들의 이야기에는
해답이 없다는 걸 모를까?

877
01:08:37,718 --> 01:08:39,511
제발요, 어디로 데려가요?

878
01:08:39,511 --> 01:08:43,639
- 안 돼요!
- 끝없는 하나의 길에

879
01:08:43,639 --> 01:08:48,978
또 하나의 길이 이어질 뿐이지

880
01:08:50,731 --> 01:08:52,024
"경찰"

881
01:08:52,024 --> 01:08:55,569
안 돼! 비켜!

882
01:08:55,569 --> 01:08:59,114
당신들 비켜! 비켜!
어서 비켜!

883
01:08:59,114 --> 01:09:01,825
- 우리 딸이 저기 있어!
- 어디로 데려가는 거예요?

884
01:09:01,825 --> 01:09:03,701
- 안 돼!
- 제발 제 전화기 주세요!

885
01:09:03,701 --> 01:09:06,496
내가 해결해야 하는 거 알아요
한 번 더 기회를 줘요!

886
01:09:06,496 --> 01:09:08,207
- 제발!
- 너무 늦었어

887
01:09:08,207 --> 01:09:11,168
제발, 빌게요
한 번만 더 기회를 줘요

888
01:09:11,168 --> 01:09:13,295
- 한 번만 더 줘요!
- 매디, 움직이질 않아

889
01:09:13,295 --> 01:09:16,339
- 안 움직여!
- 모르잖아요, 저 임신했어요!

890
01:09:20,093 --> 01:09:23,347
그러면 네 자식도
우리가 바로잡을 거야

891
01:09:24,681 --> 01:09:26,725
안 돼!

892
01:10:07,724 --> 01:10:10,352
앨리스 핀치예요
지금은 너무 바쁘니

893
01:10:10,352 --> 01:10:13,105
메시지를 남겨 주세요, 안녕!

894
01:10:45,095 --> 01:10:47,723
앨리스 핀치예요
지금은 너무 바쁘니

895
01:10:47,723 --> 01:10:50,475
메시지를 남겨 주세요, 안녕!

896
01:11:49,701 --> 01:11:52,162
"경찰"

897
01:12:30,826 --> 01:12:35,038
일단, 소녀는 약에 취해
차를 도랑에 박았고

898
01:12:35,038 --> 01:12:37,583
방향 감각을 잃어
길 한가운데로 들어섰는데

899
01:12:37,583 --> 01:12:39,459
누군가가 어둠 속에서
친 걸로 보여

900
01:12:39,459 --> 01:12:42,838
당황한 운전자는
시신을 숨긴 후 달아났고

901
01:12:42,838 --> 01:12:47,342
- 부모는 그리 말하지 않지
- 시신을 확인했어

902
01:12:47,342 --> 01:12:50,137
진짜 딸의 시신이
아니라고 확신해

903
01:12:50,137 --> 01:12:54,099
일이 일어나는 동안
딸과 통화했다면서 말이지

904
01:12:55,726 --> 01:12:59,730
트라우마 때문일 거야
상황을 받아들이기 힘들지

905
01:13:01,815 --> 01:13:03,484
저들을 탓할 수 있을까?

906
01:13:42,481 --> 01:13:47,361
"할로 로드"

907
01:13:57,329 --> 01:14:04,336
"목소리 출연
로저먼드 파이크, 매슈 리스"

908
01:14:04,586 --> 01:14:08,173
"의문의 부부 역"

909
01:14:10,092 --> 01:14:12,094
자막: PLINT
번역: 천민정



