1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:13,066 --> 00:02:19,990
HALLOW ROAD - CORSA CONTRO IL TEMPO

4
00:03:51,957 --> 00:03:56,336
F. FINCH
DIRETTORE MARKETING

5
00:04:03,093 --> 00:04:05,220
SERVIZIO AMBULANZE

6
00:04:05,345 --> 00:04:07,389
MADELINE FINCH PARAMEDICO

7
00:04:08,432 --> 00:04:11,852
CITALOPRAM COMPRESSE

8
00:07:22,793 --> 00:07:24,878
CHIAMATA IN ARRIVO ALICE

9
00:07:29,967 --> 00:07:31,969
È notte fonda, Alice.

10
00:07:37,057 --> 00:07:39,476
Non avresti dovuto andartene così.

11
00:07:42,479 --> 00:07:44,690
Papà rivuole la sua macchina.

12
00:07:47,151 --> 00:07:49,653
- Alice, non so cosa dire.
- Dov'è?

13
00:07:49,778 --> 00:07:51,780
- Ali...
- Sta tornando a casa?

14
00:07:52,906 --> 00:07:54,366
Cazzo.

15
00:08:00,205 --> 00:08:02,207
Sono le due passate.

16
00:08:03,083 --> 00:08:05,169
-È all'appartamento?
- Non so.

17
00:08:05,294 --> 00:08:09,047
E allora dov'è?
Mads, dov'è la mia macchina?

18
00:08:09,173 --> 00:08:12,134
Non lo so, Frank.
Domani prendi la mia macchina.

19
00:08:16,555 --> 00:08:18,974
Il problema non è l'auto, vero, Mads?

20
00:08:23,687 --> 00:08:28,066
- Non sei di nuovo di turno?
- No.

21
00:08:30,861 --> 00:08:34,072
Pensavo foste già troppo pochi
per non lavorare.

22
00:08:36,366 --> 00:08:38,494
{\an8}- Infatti è così.
- Ok.

23
00:08:39,785 --> 00:08:42,873
{\an8}Scusa, la linea e' caduta

24
00:08:42,998 --> 00:08:46,793
{\an8}Richiamaci

25
00:08:52,132 --> 00:08:54,551
È solo arrabbiata, Mads.

26
00:08:57,262 --> 00:09:00,265
La chiamo io?
Mi assicuro che sia a casa sana e salva.

27
00:09:10,192 --> 00:09:12,861
Papà vuole sapere se sei all'appartamento.

28
00:09:19,159 --> 00:09:20,410
Se non vuoi parlarci,

29
00:09:20,536 --> 00:09:25,290
puoi mandarci un messaggio o cosa vuoi,
però... Scusa, come hai detto?

30
00:09:28,460 --> 00:09:32,089
- Quando? Quand'è successo? Ora?
- Che cosa sta succedendo?

31
00:09:32,214 --> 00:09:35,467
- Alice, sei ferita?
- Che cosa? Che è successo?

32
00:09:35,592 --> 00:09:37,094
L'altra persona è ferita?

33
00:09:37,219 --> 00:09:41,557
- Maddie, Maddie, cos'è successo?
- Alice? Come sta?

34
00:09:41,682 --> 00:09:43,767
- Controlli?
- L'hanno colpita?

35
00:09:43,892 --> 00:09:45,394
Frank, fammi ascoltare!

36
00:09:46,562 --> 00:09:48,105
Dov'è ora?

37
00:09:50,190 --> 00:09:53,277
E tu? Sei ancora in macchina?

38
00:09:53,402 --> 00:09:58,157
Ok, c'è qualcuno che può aiutarti?
Ci sono case? Qualche auto?

39
00:09:58,282 --> 00:10:00,701
- C'è qualcuno?
- Mads, metti in vivavoce.

40
00:10:00,826 --> 00:10:03,871
- Perché no, dove sei?
- Voglio sentirla! Mads?

41
00:10:03,996 --> 00:10:09,501
E perché non sei in città?
Hai chiamato il 999?

42
00:10:09,918 --> 00:10:13,630
- No! Fammi parlare con lei.
- Sta arrivando un'ambulanza?

43
00:10:13,755 --> 00:10:16,675
No, Alice, è importante.
Devi chiamare il 999.

44
00:10:16,800 --> 00:10:18,218
Devi dire loro dove sei,

45
00:10:18,343 --> 00:10:22,514
e cos'è successo, capito?
Ti aiuterà l'operatore al telefono, ok?

46
00:10:22,639 --> 00:10:26,143
<i>- Li ho già chiamati.</i>
- Allora sta arrivando l'ambulanza.

47
00:10:26,268 --> 00:10:30,189
Ok, ma perché non sei al telefono
con l'operatore?

48
00:10:30,314 --> 00:10:32,232
- Devi farlo!
<i>- Ho riattaccato!</i>

49
00:10:32,357 --> 00:10:33,567
- Non dovevi.
- Cosa?

50
00:10:33,692 --> 00:10:36,778
- Che cazzo succede?
- Cercheranno di richiamarti.

51
00:10:38,530 --> 00:10:40,616
- No, richiamali.
- Fammici parlare!

52
00:10:40,741 --> 00:10:43,827
Un operatore può indicarti
dov'è l'ambulanza...

53
00:10:45,829 --> 00:10:48,999
Ok, loro potranno dirti cosa devi fare,
io non posso.

54
00:10:49,124 --> 00:10:51,210
Cosa? Certo che puoi farlo!

55
00:10:51,335 --> 00:10:54,838
No, chiama il 999, Alice.
Richiamali. Frank!

56
00:10:54,963 --> 00:10:57,883
Alice, scusa, cosa sta succedendo?

57
00:10:59,218 --> 00:11:00,552
Oddio...

58
00:11:00,677 --> 00:11:05,265
Cazzo. Ok. Ok, stammi a sentire...

59
00:11:06,350 --> 00:11:08,977
Vengo...
Io e la mamma arriviamo subito, ok?

60
00:11:09,102 --> 00:11:11,939
- Quindi resta al telefono.
- No, deve chiamare.

61
00:11:12,064 --> 00:11:14,233
Ha chiamato te, Mads! Non il 999.

62
00:11:14,358 --> 00:11:16,026
Resta al telefono, arrivano.

63
00:11:16,151 --> 00:11:20,697
Alice, quanto ci vorrà per l'ambulanza?
Che ti hanno detto?

64
00:11:21,990 --> 00:11:23,408
<i>Tren... Venti minuti!</i>

65
00:11:23,534 --> 00:11:24,660
- Dio.
<i>- Venite qui?</i>

66
00:11:24,660 --> 00:11:25,744
Dove sei?

67
00:11:25,744 --> 00:11:29,331
<i>Sono nella foresta di Ashfolk,
sulla Hallow Road.</i>

68
00:11:29,456 --> 00:11:31,124
Ok, arrivo subito.

69
00:11:32,835 --> 00:11:36,004
Alice, resto al telefono.
Ti spiegherò cosa devi fare.

70
00:11:36,129 --> 00:11:38,048
Avvicinati alla persona ferita.

71
00:11:38,173 --> 00:11:40,342
Dobbiamo sapere come sta, Alice.

72
00:11:40,467 --> 00:11:43,720
- Ok? Sei scesa dalla macchina?
- Perché fa ancora così?

73
00:11:43,846 --> 00:11:46,849
No, spingi dentro la chiave
e muovila. Poi funziona.

74
00:11:46,974 --> 00:11:50,310
Alice, non posso aiutare nessuno
se non mi rispondi.

75
00:11:50,435 --> 00:11:52,813
- Mads, falla sistemare.
- Alice, parlami!

76
00:11:52,938 --> 00:11:54,690
- Dove vado?
- Hallow Road.

77
00:11:54,815 --> 00:11:56,024
Ashfolk?

78
00:11:58,610 --> 00:12:00,821
Tesoro, dobbiamo aiutarla subito.

79
00:12:00,946 --> 00:12:03,740
HALLOW ROAD
TEMPO RIMANENTE 50 MIN

80
00:12:03,866 --> 00:12:07,369
Alice, potrebbe morire
se la lasci sulla strada.

81
00:12:07,494 --> 00:12:09,830
Non vorrai mica che muoia, no?

82
00:12:10,664 --> 00:12:12,124
Allora scendi dall'auto.

83
00:12:12,249 --> 00:12:14,877
Puoi metterla in vivavoce?

84
00:12:16,587 --> 00:12:18,046
Alice, come sta?

85
00:12:23,051 --> 00:12:24,803
<i>È una ragazza.</i>

86
00:12:25,679 --> 00:12:28,682
<i>Oddio, forse siamo coetanee. Mamma.</i>

87
00:12:29,600 --> 00:12:33,353
<i>Che cosa devo fare? Mamma?</i>

88
00:12:33,353 --> 00:12:35,105
- Respira?
<i>- Non si muove.</i>

89
00:12:35,230 --> 00:12:38,901
- Ok, avvicinati. Si muove?
- No, ha gli occhi aperti.

90
00:12:39,026 --> 00:12:41,612
- Oddio.
- Inginocchiati accanto a lei e...

91
00:12:41,737 --> 00:12:44,072
- No, Alice...
<i>- Sta sanguinando.</i>

92
00:12:44,198 --> 00:12:48,118
Sì, Alice, non possiamo più aspettare.
Ok, devi farlo adesso.

93
00:12:48,243 --> 00:12:50,412
- Ci sono io.
<i>- Non sei qui con me.</i>

94
00:12:50,537 --> 00:12:54,208
Tesoro, sto guidando
il più velocemente possibile. Arrivo.

95
00:12:54,333 --> 00:12:56,752
Ora devi ascoltare la mamma, capito?

96
00:12:56,877 --> 00:12:58,712
Lei sa come salvare vite.

97
00:12:58,837 --> 00:13:02,799
<i>-È sbucata fuori dal nulla...</i>
- Lo so. Nessuno ti sta incolpando.

98
00:13:02,925 --> 00:13:04,259
<i>Non credo respiri.</i>

99
00:13:04,384 --> 00:13:07,054
Ok. Dobbiamo controllare
le vie respiratorie.

100
00:13:07,179 --> 00:13:09,389
Mettile una mano sulla sua fronte.

101
00:13:09,515 --> 00:13:12,684
Sollevale il mento
per aprire le vie respiratorie.

102
00:13:12,810 --> 00:13:14,561
- Ok?
<i>- Appoggio il telefono.</i>

103
00:13:14,686 --> 00:13:18,065
Sì. Mettici in vivavoce,
così saprai che siamo qui.

104
00:13:18,190 --> 00:13:22,444
<i>Ok, ora le vie respiratorie sono libere.</i>

105
00:13:22,569 --> 00:13:24,196
Ok, controlla se respira.

106
00:13:24,321 --> 00:13:27,908
Appoggiale una mano sul petto
e osserva se si alza e abbassa

107
00:13:28,033 --> 00:13:31,370
mentre metti l'orecchio vicino
a bocca e naso.

108
00:13:31,495 --> 00:13:34,665
Devi ascoltare se riesci a sentire
il suo respiro, ok?

109
00:13:38,544 --> 00:13:43,173
<i>Mamma, non credo che sia...</i>

110
00:13:43,298 --> 00:13:46,051
Ok. Ricordi che ti ho insegnato
a fare la RCP?

111
00:13:46,176 --> 00:13:47,803
- Ricordi come si fa?
<i>- Non...</i>

112
00:13:47,928 --> 00:13:50,514
Sì, certo che puoi.
Ricorda le compressioni.

113
00:13:50,639 --> 00:13:54,518
Un ciclo di 30 per volta,
seguite da 2 respiri tra i cicli.

114
00:13:54,643 --> 00:13:57,271
Non dimenticare di tapparle il naso, ok?

115
00:13:57,271 --> 00:13:59,273
Alice, non vorrei fartelo fare,

116
00:13:59,398 --> 00:14:03,402
ma per te sarà anche peggio
se non ci provi nemmeno.

117
00:14:05,445 --> 00:14:07,114
Falle il massaggio cardiaco.

118
00:14:07,239 --> 00:14:09,449
<i>- Ok, ok.</i>
- Ok, bravissima.

119
00:14:10,367 --> 00:14:12,786
- Ricordi il ritmo?
<i>- Credo di sì.</i>

120
00:14:13,704 --> 00:14:16,373
- Ok, non aspettare.
<i>- Ok! Mamma, le conto.</i>

121
00:14:16,498 --> 00:14:18,167
Sì, sono qui con te.

122
00:14:18,292 --> 00:14:23,422
<i>Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove, dieci.</i>

123
00:14:23,547 --> 00:14:27,342
<i>Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto...</i>

124
00:14:27,467 --> 00:14:28,677
A braccia tese.

125
00:14:28,802 --> 00:14:33,640
<i>Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove, dieci.</i>

126
00:14:33,765 --> 00:14:36,018
<i>- Trenta.</i>
- Sì, ora la respirazione.

127
00:14:36,143 --> 00:14:38,729
<i>Due ventilazioni bocca-bocca.</i>

128
00:14:40,606 --> 00:14:43,025
Brava, bravissima, Alice. Ora ricomincia.

129
00:14:44,276 --> 00:14:50,365
<i>Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove, dieci.</i>

130
00:14:50,491 --> 00:14:52,576
<i>- Uno, due...</i>
- Intreccia le dita.

131
00:14:52,701 --> 00:14:56,455
- Usa il calcagno della mano.
<i>- ...otto, nove, dieci.</i>

132
00:14:56,580 --> 00:15:01,585
<i>Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove...</i>

133
00:15:01,710 --> 00:15:02,794
Braccia tese.

134
00:15:07,549 --> 00:15:09,968
Di nuovo, stai andato benissimo, Alice.

135
00:15:10,093 --> 00:15:11,220
{\an8}MUTO

136
00:15:11,970 --> 00:15:14,223
- Che fai?
- Non ce la fa.

137
00:15:14,348 --> 00:15:17,309
- Deve.
- Mads, e se la ragazza è morta?

138
00:15:17,434 --> 00:15:19,353
- L'ha investita, Frank.
- Lo so.

139
00:15:19,478 --> 00:15:20,604
Che vuoi da me?

140
00:15:21,855 --> 00:15:28,028
<i>Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove, dieci.</i>

141
00:15:30,155 --> 00:15:31,782
Ok, di nuovo, Alice.

142
00:15:33,450 --> 00:15:35,035
{\an8}<i>-Mamma, non reagisce.</i>
- Ok.

143
00:15:35,160 --> 00:15:38,080
Devi continuare a farlo
finché non arrivano.

144
00:15:38,205 --> 00:15:40,582
- Continua.
<i>- E se non fanno in tempo?</i>

145
00:15:40,707 --> 00:15:43,794
Tesoro, so che non è facile,
ma lei dipende da te.

146
00:15:43,919 --> 00:15:46,547
Da me e anche da te, ok?
Continua con la RCP.

147
00:15:46,672 --> 00:15:51,593
<i>Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove, dieci.</i>

148
00:15:51,718 --> 00:15:54,471
<i>Uno, due, tre, quattro, cinque, sei...</i>

149
00:15:54,596 --> 00:15:56,515
No, non rallentare, tesoro.

150
00:15:56,640 --> 00:15:57,641
Come la canzone.

151
00:15:57,766 --> 00:16:02,020
<i>Nellie, l'elefante, fece le valigie
E disse addio al circo</i>

152
00:16:02,146 --> 00:16:05,023
<i>E se ne andò con una trombetta Tromb...</i>

153
00:16:05,149 --> 00:16:06,358
Brava. Sì.

154
00:16:06,483 --> 00:16:11,405
<i>L'addestratore la chiamava
Era molto, molto lontano</i>

155
00:16:11,530 --> 00:16:13,365
Intreccia le dita, comprimi.

156
00:16:13,490 --> 00:16:17,661
<i>- Non respira...</i>
- Ok, la respirazione bocca-bocca.

157
00:16:21,248 --> 00:16:24,585
- Ok, senti il battito?
<i>- No. Non succede nulla!</i>

158
00:16:24,710 --> 00:16:26,044
<i>- Non va!</i>
- Sarà lieve.

159
00:16:26,170 --> 00:16:27,546
Prova un altro ciclo.

160
00:16:27,671 --> 00:16:29,756
Finché non lo faranno i paramedici.

161
00:16:29,882 --> 00:16:31,592
<i>- Mamma...</i>
- Non farla morire.

162
00:16:31,717 --> 00:16:34,219
- Cazzo, Maddie!
- Ricomincia con la RCP.

163
00:16:34,344 --> 00:16:36,346
- Non funziona!
- Non lo sappiamo!

164
00:16:36,471 --> 00:16:39,725
Tesoro, puoi fermarti.
Non fa niente. Non è colpa tua.

165
00:16:39,850 --> 00:16:42,853
Non può fermarsi! Alice?

166
00:16:42,978 --> 00:16:44,563
Non puoi sapere che cos'ha.

167
00:16:44,688 --> 00:16:46,940
Se è tutto inutile, la traumatizzi!

168
00:16:47,065 --> 00:16:49,568
È il mio lavoro. Mi hai dato il controllo.

169
00:16:49,693 --> 00:16:52,863
{\an8}- Se si ferma, come la aiuto?
<i>- Mamma? Mamma...</i>

170
00:16:52,988 --> 00:16:54,490
{\an8}MUTO

171
00:16:54,615 --> 00:16:59,661
{\an8}<i>-...posso continuare ancora un po'.</i>
- Sì, tesoro, so che ce la fai.

172
00:16:59,786 --> 00:17:04,791
<i>Nellie, l'elefante, fece le valigie
E disse addio al circo</i>

173
00:17:04,917 --> 00:17:09,545
<i>E se ne andò con una trombetta
Trombetta, trombetta, trombetta</i>

174
00:17:09,670 --> 00:17:14,092
<i>L'addestratore la chiamava
Era molto, molto lontano</i>

175
00:17:15,552 --> 00:17:19,723
<i>Si incontrarono una notte splendente
Sulla strada per Mandalay</i>

176
00:17:24,268 --> 00:17:25,603
- Ancora, Alice.
- No.

177
00:17:25,728 --> 00:17:28,065
No, di nuovo, Alice.

178
00:17:28,065 --> 00:17:30,359
<i>Nellie, l'elefante, fece le valigie</i>

179
00:17:30,484 --> 00:17:36,406
<i>E disse addio al circo
E se ne andò con una trombetta</i>

180
00:17:36,532 --> 00:17:39,368
Cos'è stato? Cos'è? Che succede?

181
00:17:39,493 --> 00:17:41,495
<i>- Era il suo petto!</i>
-È tutto ok.

182
00:17:41,620 --> 00:17:44,164
Può succede. Tu continua pure.

183
00:17:44,289 --> 00:17:46,917
- Cos'è?
- Costola rotta o sterno incrinato.

184
00:17:47,042 --> 00:17:49,962
- Succede, ok?
- Stai scherzando?

185
00:17:50,087 --> 00:17:54,341
- Alice, torna in auto.
- No, non vuol dire che sia morta, Frank.

186
00:17:55,425 --> 00:17:58,846
<i>- Mamma, il suo petto ha ceduto.</i>
- Ok, ok.

187
00:17:58,971 --> 00:18:02,975
- Alice, torna in macchina.
- No. Frank, non può. Non può.

188
00:18:03,100 --> 00:18:07,312
Per l'amor di Dio, basta! È finita!
Alice, lascia stare la ragazza.

189
00:18:07,312 --> 00:18:09,481
Aspetta l'ambulanza in macchina.

190
00:18:20,742 --> 00:18:22,161
<i>Sì, sì.</i>

191
00:18:24,830 --> 00:18:27,249
Frank, non hai idea di come si sentirà.

192
00:18:31,753 --> 00:18:33,630
Era già morta, Mads.

193
00:18:33,755 --> 00:18:37,759
Non puoi fare nulla per cambiare
le cose. Quella ragazza è morta.

194
00:18:41,763 --> 00:18:43,348
<i>Mi dispiace.</i>

195
00:18:45,976 --> 00:18:49,605
Alice? Alice? Cazzo!

196
00:18:49,730 --> 00:18:51,064
Cazzo...

197
00:19:01,783 --> 00:19:05,579
{\an8}ALICE
CHIAMATA IN CORSO...

198
00:19:13,795 --> 00:19:15,589
{\an8}<i>Hai chiamato Alice Finch.</i>

199
00:19:15,714 --> 00:19:20,219
<i>Ora sono occupata.
Lascia un messaggio se è importante. Ciao!</i>

200
00:19:20,344 --> 00:19:21,845
Ti prego, rispondi.

201
00:19:21,970 --> 00:19:24,598
Vogliamo sapere se l'ambulanza è arrivata.

202
00:19:24,723 --> 00:19:27,810
E che tu stia bene, ok?
Non siamo lontani, richiama.

203
00:19:33,816 --> 00:19:38,153
TEMPO RIMANENTE
39 MINUTI

204
00:20:05,806 --> 00:20:06,807
Sarà sola?

205
00:20:09,810 --> 00:20:13,272
Ormai l'ambulanza sarà arrivata lì, giusto?

206
00:20:13,397 --> 00:20:17,025
Il tempo di risposta per queste chiamate
è meno di 15 minuti.

207
00:20:18,485 --> 00:20:20,112
È un sì?

208
00:20:22,531 --> 00:20:25,450
Scusa, ma sentendola così
le ho detto di fermarsi.

209
00:20:25,576 --> 00:20:27,411
Sappiamo che la ragazza era...

210
00:20:31,123 --> 00:20:33,125
Mads, voglio il bene di Alice.

211
00:20:33,250 --> 00:20:36,879
Pensavo fosse lo stesso per te.
Era una battaglia persa.

212
00:20:51,852 --> 00:20:53,437
Che stai facendo?

213
00:20:55,272 --> 00:20:58,692
- Maddie?
-È la mia macchina, Frank.

214
00:21:02,321 --> 00:21:06,158
- Quando hai ricominciato?
- Non avevo ricominciato.

215
00:21:08,535 --> 00:21:13,540
Senti, so che non posso capire
cosa significhi perdere un paziente.

216
00:21:14,500 --> 00:21:16,335
Era palesemente morta.

217
00:21:16,460 --> 00:21:19,505
Ho messo Alice al primo posto,
è lei nostra figlia.

218
00:21:22,466 --> 00:21:26,887
- Le vite sono ugualmente importanti.
- No, invece.

219
00:21:33,227 --> 00:21:36,355
- Mi hai convinta tu.
- E questo cosa vorrebbe dire?

220
00:21:36,480 --> 00:21:40,317
Avrebbe dovuto parlare con i soccorritori,
non con me.

221
00:21:48,033 --> 00:21:49,660
Puoi spegnerla?

222
00:22:00,045 --> 00:22:01,380
Rispondi, rispondi...

223
00:22:01,505 --> 00:22:06,969
{\an8}ALICE
CHIAMATA IN CORSO...

224
00:22:15,811 --> 00:22:18,397
<i>Hai chiamato Alice Finch.
Ora sono occupata.</i>

225
00:22:18,522 --> 00:22:22,860
<i>- Lascia un messaggio se è importante.</i>
- Alice, rispondi, ti prego.

226
00:22:22,985 --> 00:22:26,238
Devo sapere cosa succede.
Ok? Non è stata colpa tua.

227
00:22:26,363 --> 00:22:29,449
La polizia lo capirà.
Andrà tutto bene, Al.

228
00:22:32,870 --> 00:22:34,705
È morta una ragazza, Frank.

229
00:22:36,665 --> 00:22:38,876
È sbucata dal nulla al buio.

230
00:22:39,001 --> 00:22:41,628
La polizia prenderà tutto
in considerazione.

231
00:22:46,008 --> 00:22:50,429
E perché quella ragazza del cazzo
se ne andava in giro per Ashfolk di notte?

232
00:22:50,554 --> 00:22:52,389
- Sul serio?
- Sono le 3:00.

233
00:22:52,514 --> 00:22:54,099
Lo stesso vale per Alice.

234
00:22:55,434 --> 00:22:57,519
Mads, avrà avuto i suoi motivi.

235
00:22:58,020 --> 00:23:01,607
- Passa da Ashfolk per rientrare.
- Scappava da noi, Frank.

236
00:23:01,732 --> 00:23:03,734
Non scappava! Perché dici così?

237
00:23:03,859 --> 00:23:09,448
Era solo una discussione, Mads.
Questo è solo un errore di giudizio.

238
00:23:09,573 --> 00:23:13,744
È una brava ragazza. Non sai quanto
stia andando bene all'università.

239
00:23:13,869 --> 00:23:17,498
I suoi tutor l'hanno proposta
per fare un anno all'estero.

240
00:23:18,373 --> 00:23:22,961
In Australia.
L'abbiamo cresciuta bene, Mads.

241
00:23:23,086 --> 00:23:25,964
- Frank.
- Che c'è?

242
00:23:31,512 --> 00:23:35,140
Mi dispiace per i suoi genitori.
Quella ragazza...

243
00:23:40,312 --> 00:23:42,773
Perché correva nel bosco a quest'ora?

244
00:23:44,107 --> 00:23:46,109
Non so, forse c'è un campeggio.

245
00:23:47,611 --> 00:23:50,531
È chiuso.
Non ti ricordi che ci portavamo Alice

246
00:23:50,656 --> 00:23:53,867
l'ultima settimana di ogni settembre
a fine estate?

247
00:23:56,787 --> 00:23:57,871
Magari una festa?

248
00:24:06,421 --> 00:24:09,007
Alice!
Alice, non riattaccare di nuovo così.

249
00:24:09,132 --> 00:24:10,717
È arrivata l'ambulanza?

250
00:24:12,261 --> 00:24:15,264
- Alice, parlaci!
- C'è qualcuno con te?

251
00:24:15,389 --> 00:24:18,058
<i>- Sono in macchina.</i>
- Ok, ok. Bene. Ok, bene.

252
00:24:18,183 --> 00:24:21,854
- Resta lì, non siamo lontani.
<i>- Sono bloccata in un fosso.</i>

253
00:24:21,979 --> 00:24:25,607
<i>- Ci ho provato, non riesco a uscirne.</i>
- Non preoccuparti ora.

254
00:24:25,732 --> 00:24:28,402
Non deve guidare.
Alice, non puoi andartene.

255
00:24:28,527 --> 00:24:29,862
Ha detto che resta lì.

256
00:24:29,987 --> 00:24:31,989
- E l'ambulanza?
<i>- Non c'è.</i>

257
00:24:32,114 --> 00:24:34,116
Qualcuno ti ha chiamata?

258
00:24:34,241 --> 00:24:36,160
- Hai parlato con loro?
<i>- No.</i>

259
00:24:36,285 --> 00:24:37,953
Qualcuno dovrebbe essere lì.

260
00:24:38,078 --> 00:24:40,330
Sono a corto di personale.

261
00:24:40,455 --> 00:24:42,541
- Perché sei lì?
- Mads, possiamo...

262
00:24:42,666 --> 00:24:45,169
Voglio saperlo
prima che arrivi la polizia.

263
00:24:45,294 --> 00:24:47,713
Alice, raccontaci cosa è successo.

264
00:24:53,969 --> 00:24:57,639
<i>Stavo guidando. È uscita di corsa
dal bosco e l'ho colpita.</i>

265
00:24:57,764 --> 00:24:59,349
A che velocità andavi?

266
00:24:59,474 --> 00:25:02,394
<i>- Non sono riuscita a schivarla.</i>
- Quanto veloce?

267
00:25:02,519 --> 00:25:05,397
<i>- Non lo so, ho sbandato.</i>
- Perché eri ad Ashfolk?

268
00:25:05,522 --> 00:25:08,025
<i>Andavo all'appartamento. Qui si fa prima.</i>

269
00:25:08,150 --> 00:25:10,652
- Più dell'autostrada?
- Non stavo bene<i>.</i>

270
00:25:10,777 --> 00:25:12,446
- Perché?
- Mads, calmati.

271
00:25:12,571 --> 00:25:15,157
Alice, la polizia ti farà queste domande.

272
00:25:15,282 --> 00:25:19,453
<i>Non riuscivo a respirare
né a concentrarmi, era...</i>

273
00:25:19,786 --> 00:25:24,458
<i>Mi tremavano le mani.
Continuavo a pensare a cosa hai detto.</i>

274
00:25:26,168 --> 00:25:29,254
<i>Non potevo tornare all'appartamento
perché c'è lui.</i>

275
00:25:29,379 --> 00:25:32,424
<i>Non potevo tornare a casa
perché c'eravate voi.</i>

276
00:25:32,549 --> 00:25:38,639
{\an8}<i>Avevo solo bisogno di stare da sola.
Così sono andata ad Ashfolk.</i>

277
00:25:41,266 --> 00:25:45,187
{\an8}<i>Io e i miei amici venivamo qui
di notte, quando non c'era nessuno.</i>

278
00:25:47,606 --> 00:25:49,817
{\an8}<i>È qui che ho conosciuto Jakub.</i>

279
00:25:51,568 --> 00:25:54,905
<i>Jakub è all'appartamento,
poi avrei dovuto dirglielo,</i>

280
00:25:55,030 --> 00:25:58,283
<i>- ma non sapevo cosa dire...</i>
- Alice, non pensare a lui.

281
00:25:58,283 --> 00:25:59,368
Non ora.

282
00:25:59,368 --> 00:26:03,664
<i>Se l'avessi detto prima a lui
invece che a voi, allora non sarei qui!</i>

283
00:26:10,504 --> 00:26:12,965
Alice, a che ora sei arrivata lì?

284
00:26:13,090 --> 00:26:16,885
<i>Non sono sicura.
Forse verso le 22:00.</i>

285
00:26:17,010 --> 00:26:19,096
Cosa? Quattro ore fa?

286
00:26:19,221 --> 00:26:23,642
<i>- Ero stanca, mi sono addormentata.</i>
- Cristo, Alice! Non puoi farlo!

287
00:26:23,767 --> 00:26:27,479
<i>Non avevo un posto dove andare!
Ed ero troppo stanca.</i>

288
00:26:27,604 --> 00:26:30,107
<i>Poi non riuscivo a ritrovare la strada.</i>

289
00:26:30,232 --> 00:26:32,818
<i>Mi sono persa.
Questo posto è un labirinto.</i>

290
00:26:32,943 --> 00:26:34,862
- Non ti credo.
<i>- Cosa?</i>

291
00:26:34,987 --> 00:26:37,823
Non credo che tu sia andata lì
per dormire.

292
00:26:40,868 --> 00:26:42,494
Nemmeno la polizia lo farà.

293
00:26:44,830 --> 00:26:47,166
- Sei fatta?
- Eh? Non essere ridicola!

294
00:26:47,291 --> 00:26:49,543
- Alice, dimmelo.
- Certo che no!

295
00:26:49,668 --> 00:26:52,004
Lo scorso settembre Alice mi ha detto

296
00:26:52,129 --> 00:26:54,173
che aveva preso MDMA con amici.

297
00:26:54,298 --> 00:26:59,178
Pensava di essere in overdose. Aveva paura
di andare in ospedale e mi ha chiamata.

298
00:26:59,720 --> 00:27:03,348
Alla fine, stava avendo un attacco
di panico. Vero, Alice?

299
00:27:06,185 --> 00:27:09,396
<i>Ho aspettato finché non mi sembrava
sicuro guidare.</i>

300
00:27:09,521 --> 00:27:11,690
- Cosa hai preso?
<i>- Niente di che...</i>

301
00:27:11,815 --> 00:27:13,484
<i>All'uni lo fanno tutti.</i>

302
00:27:13,609 --> 00:27:15,360
<i>- Volevo star meglio!</i>
- Alice.

303
00:27:15,486 --> 00:27:17,654
Lo capisci che non eri lucida?

304
00:27:17,779 --> 00:27:20,365
<i>Non è vero. È corsa in mezzo alla strada.</i>

305
00:27:20,491 --> 00:27:22,326
Non sai a che velocità andavi!

306
00:27:22,451 --> 00:27:26,455
La polizia...
Perché l'ambulanza non è ancora arrivata?

307
00:27:26,580 --> 00:27:29,583
Dimmi che li hai chiamati. Per favore!

308
00:27:32,419 --> 00:27:35,172
<i>- Pensavo che potessi salvarla tu.</i>
- Alice.

309
00:27:35,297 --> 00:27:38,842
<i>Mi dispiace. Mi dispiace.</i>

310
00:27:38,967 --> 00:27:42,638
- Alice, perché non hai chiamato il 999?
<i>- Non lo so.</i>

311
00:27:42,763 --> 00:27:46,350
Sì che lo sai. Ci hai chiamato
perché chiami sempre noi.

312
00:27:46,475 --> 00:27:50,229
- Perché la passi sempre liscia.
<i>- Volevo mi dicessi cosa fare.</i>

313
00:27:50,354 --> 00:27:54,399
Alice, senza un'ambulanza,
la rianimazione non è servita a nulla!

314
00:27:54,525 --> 00:27:56,026
Come puoi non saperlo?

315
00:27:56,151 --> 00:27:58,237
- Non potevo salvarla!
<i>- Mi spiace!</i>

316
00:27:58,362 --> 00:28:03,742
- I paramedici avrebbero potuto salvarla!
<i>- Sta succedendo tutto così in fretta!</i>

317
00:28:24,513 --> 00:28:26,682
Dio mio, dobbiamo chiamare qualcuno.

318
00:28:29,142 --> 00:28:33,105
Conosco alcuni poliziotti.
Che ne dici di Sophia Grant?

319
00:28:34,940 --> 00:28:38,819
- Saprà gestire la cosa.
<i>- No, mamma. Chiami la polizia?</i>

320
00:28:38,944 --> 00:28:41,155
- Dobbiamo, Alice.
<i>- Mi arresteranno?</i>

321
00:28:41,280 --> 00:28:43,448
Non lo so, Alice. Non so cosa dirti.

322
00:28:43,574 --> 00:28:45,826
- Non so cosa fare!
<i>- Finirò in galera?</i>

323
00:28:45,951 --> 00:28:47,578
Non posso risolverla io.

324
00:28:49,454 --> 00:28:52,291
Posso parlare con Sophia. Saprà cosa fare.

325
00:28:52,416 --> 00:28:58,088
<i>Ma è sbucata fuori così dal nulla.
Non ho potuto sterzare. Ve lo assicuro.</i>

326
00:28:58,797 --> 00:28:59,798
<i>Papà...</i>

327
00:29:08,515 --> 00:29:10,434
{\an8}<i>Per favore, ve lo giuro.</i>

328
00:29:10,559 --> 00:29:14,354
{\an8}Alice, non possiamo fare altro!
Non avresti dovuto chiamare me!

329
00:29:14,480 --> 00:29:16,482
<i>Non voglio andare in prigione!</i>

330
00:29:18,108 --> 00:29:19,526
Mi prendo io la colpa.

331
00:29:22,946 --> 00:29:25,782
Mi prendo io la colpa per lei.

332
00:29:28,327 --> 00:29:31,663
- Non puoi farlo.
- Sì che posso. Sono suo padre.

333
00:29:31,788 --> 00:29:33,707
È la mia macchina, guidavo io.

334
00:29:33,832 --> 00:29:37,085
- Frank, no.
- Devo solo arrivare prima della polizia.

335
00:29:37,211 --> 00:29:39,379
Lo scopriranno. Chiedo a Sophia.

336
00:29:39,505 --> 00:29:42,132
- Se ne occupa lei.
- Alice verrà arrestata.

337
00:29:47,721 --> 00:29:51,141
Arriviamo a Hallow Road prima,
e tu la accompagni a casa.

338
00:29:51,266 --> 00:29:54,603
Io resto lì con la macchina.
E il cadavere.

339
00:29:55,771 --> 00:29:59,983
Chiamo la polizia dicendo loro cosa
ha detto Alice: è sbucata dal nulla

340
00:30:00,108 --> 00:30:03,695
e non c'è stato...
nulla che potessi fare per salvarla.

341
00:30:03,821 --> 00:30:07,157
Sono sobrio, Mads. Non ho bevuto alcol.

342
00:30:08,784 --> 00:30:10,369
Né assunto droghe.

343
00:30:12,412 --> 00:30:13,997
Forse andavo un po' veloce.

344
00:30:14,122 --> 00:30:17,543
Ma la polizia lo capirà, sono le 3:00.

345
00:30:18,460 --> 00:30:23,340
Strada buia, senza lampioni,
e lei è corsa fuori dal bosco.

346
00:30:24,466 --> 00:30:26,635
- Lo capiranno.
- Frank.

347
00:30:26,760 --> 00:30:28,345
Non ho potuto fare nulla.

348
00:30:28,470 --> 00:30:34,476
Quindi se togliamo Alice dall'equazione,
lei lì non c'è mai stata.

349
00:30:36,019 --> 00:30:37,604
Dico bene, Alice?

350
00:30:42,734 --> 00:30:44,361
{\an8}<i>Non sono qui.</i>

351
00:30:48,949 --> 00:30:50,951
Bene, allora è tutto deciso.

352
00:30:52,494 --> 00:30:53,954
Alice, un secondo.

353
00:30:54,079 --> 00:30:55,706
- Metto in "muto".
<i>- No.</i>

354
00:30:55,831 --> 00:30:57,583
Solo per un secondo, ok?

355
00:30:58,834 --> 00:31:01,086
- Non puoi coprirla.
- Sono stato io.

356
00:31:01,211 --> 00:31:03,213
La polizia lo scoprirà.

357
00:31:03,380 --> 00:31:06,508
La polizia mi crederà.
Non hanno motivo di non farlo.

358
00:31:06,925 --> 00:31:09,511
Senti, una persona è morta, Frank.

359
00:31:09,636 --> 00:31:14,141
Che altro c'è da dire, Mads?
Cristo santo!

360
00:31:14,266 --> 00:31:16,768
Cos'altro possiamo fare? Niente!

361
00:31:16,894 --> 00:31:20,981
Se ti accusano di guida pericolosa,
finirai in prigione.

362
00:31:21,106 --> 00:31:23,901
- Perderesti tutto.
- Se ci andasse Alice, sì.

363
00:31:24,026 --> 00:31:26,028
Vuoi punirla per un errore?

364
00:31:26,153 --> 00:31:31,325
È stato un incidente.
Non possiamo rovinare il suo futuro.

365
00:31:44,379 --> 00:31:46,840
Le stai dando proprio quello che vuole.

366
00:31:47,674 --> 00:31:49,301
Una via d'uscita facile.

367
00:31:51,678 --> 00:31:54,890
Ma non dimenticherà mai
il suo volto, Frank.

368
00:31:55,015 --> 00:31:59,019
Influenzerà ogni decisione
che prenderà per il resto della sua vita.

369
00:32:01,230 --> 00:32:02,856
Questo lo so.

370
00:32:05,901 --> 00:32:09,321
E qualunque cosa faremo,
e per quanto cerchi di ignorarlo,

371
00:32:09,446 --> 00:32:11,657
il senso di colpa la divorerà.

372
00:32:16,620 --> 00:32:21,625
Allora è così e basta?
Non abbiamo speranza?

373
00:32:23,001 --> 00:32:25,254
Non posso accettarlo e non lo farò.

374
00:32:25,379 --> 00:32:27,673
Ma se tu vuoi arrenderti, allora sì,

375
00:32:27,798 --> 00:32:32,010
chiama la poliziotta e spiega
a nostra figlia perché non vuoi aiutarla.

376
00:32:33,846 --> 00:32:38,183
- Spiegale perché è già tutto perduto.
<i>- Siete ancora in linea?</i>

377
00:32:38,308 --> 00:32:41,937
Fallo tu. Io non lo farò.
E non potrei neanche riuscirci.

378
00:32:44,982 --> 00:32:46,400
Decidi tu.

379
00:33:08,630 --> 00:33:09,840
<i>Mamma.</i>

380
00:33:15,804 --> 00:33:17,639
<i>- Papà?</i>
- Eccomi.

381
00:33:17,764 --> 00:33:19,766
<i>Papà, cosa sta succedendo?</i>

382
00:33:21,393 --> 00:33:23,437
Siamo vicini, presto saremo lì.

383
00:33:23,604 --> 00:33:26,315
- Andrà tutto bene, Al.
<i>- Grazie.</i>

384
00:33:26,440 --> 00:33:30,360
Lo so, resta in linea.

385
00:34:03,352 --> 00:34:09,273
TEMPO RIMANENTE
26 MINUTI

386
00:34:22,829 --> 00:34:24,914
<i>Cosa le succederà?</i>

387
00:34:25,039 --> 00:34:27,793
Alice, non è il caso di parlarne ora.

388
00:34:27,918 --> 00:34:30,420
<i>Mamma? Voglio saperlo.</i>

389
00:34:33,548 --> 00:34:35,968
Un medico legale verrà a portarla via.

390
00:34:36,093 --> 00:34:39,930
<i>- Non la sua famiglia?</i>
- No, la vedranno dopo.

391
00:34:40,806 --> 00:34:45,434
<i>- L'ho lasciata in strada.</i>
- Resta in macchina, Al.

392
00:34:46,353 --> 00:34:48,480
<i>Come sopporti tutto questo, mamma?</i>

393
00:34:49,606 --> 00:34:53,026
- In che senso?
- <i>Al lavoro.</i>

394
00:34:53,152 --> 00:34:56,488
<i>Avrai a che fare con persone
colpevoli come me ora.</i>

395
00:34:56,613 --> 00:35:01,451
<i>- Come fai a guardarli in faccia?</i>
- Alice, non hai fatto nulla di male.

396
00:35:04,371 --> 00:35:08,041
- Gli incidenti capitano, Alice.
<i>- Non è stato un incidente.</i>

397
00:35:08,167 --> 00:35:10,419
Alice, non parliamone ora, va bene?

398
00:35:10,544 --> 00:35:14,131
Pensiamo... Pensiamo all'università.

399
00:35:14,256 --> 00:35:16,300
Tra poco avrai gli esami, giusto?

400
00:35:16,425 --> 00:35:18,135
- <i>Dio.</i>
- E il tuo tirocinio.

401
00:35:18,260 --> 00:35:20,012
Lo farai in Australia,

402
00:35:20,137 --> 00:35:24,057
e alla tua età avrei dato tutto
per un'opportunità del genere.

403
00:35:25,767 --> 00:35:28,103
Alice, ora guardiamo solo avanti, ok?

404
00:35:28,228 --> 00:35:32,399
Solo avanti, non guardiamo indietro,
guardiamo dritto davanti a noi.

405
00:35:32,524 --> 00:35:36,028
Sarai lontana da tutto
prima ancora di rendertene conto.

406
00:35:39,490 --> 00:35:43,076
{\an8}<i>-Non posso finire l'università.</i>
- Sì che puoi. E lo farai.

407
00:35:43,202 --> 00:35:45,496
Non lasciare che ti rovini la vita.

408
00:35:45,621 --> 00:35:47,706
<i>- E che dico a Jakub?</i>
- Alice, no.

409
00:35:47,831 --> 00:35:50,042
<i>- Merita di saperlo!</i>
- No, Alice!

410
00:35:50,167 --> 00:35:52,503
Possiamo discuterne in seguito.

411
00:35:52,628 --> 00:35:53,879
Ora non sei lucida.

412
00:35:54,004 --> 00:35:57,633
Io so cosa fare. Io e la mamma
sappiamo cos'è giusto per te.

413
00:35:57,758 --> 00:36:00,344
<i>- Se Jakub vuole continuare...</i>
- Fanculo Jakub!

414
00:36:00,719 --> 00:36:04,056
Va bene? So com'è fatto,
so che persona è! Lui...

415
00:36:04,181 --> 00:36:05,599
Alice, non ti vorrà più!

416
00:36:05,724 --> 00:36:08,936
<i>- Ma devo dirglielo.</i>
- Cazzo, Alice!

417
00:36:09,728 --> 00:36:12,356
Sono io che comando, d'accordo?

418
00:36:12,481 --> 00:36:16,318
Sto risolvendo io questo problema.
Questa situazione di merda!

419
00:36:16,443 --> 00:36:18,695
Quindi direi che posso decidere io.

420
00:36:18,821 --> 00:36:23,742
Mollare l'università e metter su famiglia
con un polacco del cazzo a 18 anni

421
00:36:23,867 --> 00:36:25,494
non è un'opzione!

422
00:36:29,206 --> 00:36:31,291
{\an8}<i>Jakub è ceco.</i>

423
00:36:32,876 --> 00:36:34,211
Ok, Alice.

424
00:36:34,336 --> 00:36:38,799
Alice, hai preso la nostra macchina
dopo una discussione con noi,

425
00:36:38,924 --> 00:36:43,262
sei andata in un bosco per sballarti
dopo aver scoperto di essere incinta

426
00:36:43,387 --> 00:36:46,139
invece di parlarne
con il tuo ragazzo a casa.

427
00:36:46,265 --> 00:36:51,478
Papà e io ti abbiamo avuta giovane,
e avremmo fatto qualsiasi cosa per te.

428
00:36:51,603 --> 00:36:53,772
Ma ribadisco quello che ho detto.

429
00:36:53,897 --> 00:36:57,401
Non sei pronta
per una tale responsabilità, tesoro.

430
00:37:06,451 --> 00:37:10,706
Mi spiace se la mia reazione
non è stata quella che speravi.

431
00:37:10,831 --> 00:37:16,670
Ma l'ho detto prima e lo ripeto adesso:
tu non vuoi diventare un genitore, Alice.

432
00:37:19,381 --> 00:37:20,465
<i>E tu lo volevi?</i>

433
00:37:21,341 --> 00:37:24,511
- Che cosa?
<i>- Volevi diventare genitore?</i>

434
00:37:24,636 --> 00:37:28,140
Al, non essere sciocca, certo che sì.

435
00:37:28,265 --> 00:37:32,394
Vogliamo solo proteggerti
da tutto quello che è successo.

436
00:37:32,519 --> 00:37:34,688
E a questi incidenti,

437
00:37:34,813 --> 00:37:37,316
come la droga e Jakub, si può rimediare.

438
00:37:37,441 --> 00:37:40,110
Farò di tutto per rimetterti
in carreggiata e...

439
00:37:40,527 --> 00:37:43,447
Alice, io ci sarò sempre per guidarti.

440
00:37:43,572 --> 00:37:46,909
E queste cose
si risolvono sempre per il meglio...

441
00:37:49,703 --> 00:37:51,163
RICALCOLO PERCORSO

442
00:37:52,122 --> 00:37:54,541
- Merda.
- Forse dovevamo svoltare?

443
00:37:54,666 --> 00:37:57,336
Diceva di svoltare. Non c'erano strade.

444
00:37:57,461 --> 00:37:59,546
- Sei sicuro?
- Sì, sono sicuro.

445
00:37:59,671 --> 00:38:01,965
Non funziona niente in quest'auto.

446
00:38:02,090 --> 00:38:05,761
- Dobbiamo fare inversione.
- No, so che questa è la strada.

447
00:38:07,346 --> 00:38:11,099
- Ti avevo prenotato il tagliando, Mads.
- Torniamo indietro.

448
00:38:11,225 --> 00:38:13,310
- Dovevi portarci l'auto.
- Frank.

449
00:38:13,435 --> 00:38:15,729
- So dove vado!
- Devi tornare indietro!

450
00:38:15,896 --> 00:38:18,774
Questa via porta accanto
alla foresta di Ashfolk!

451
00:38:18,899 --> 00:38:23,070
Sembra che non ricordi un cazzo.
Venivamo qui ogni anno in famiglia!

452
00:38:23,195 --> 00:38:25,823
- Cosa dovrebbe significare?
- Lo sai bene.

453
00:38:25,948 --> 00:38:27,574
- Dovrei saperlo?
- Sì!

454
00:38:30,244 --> 00:38:34,873
Negli ultimi sei, sette mesi
non sei qui. Non ci sei.

455
00:38:35,958 --> 00:38:37,960
Di certo non mi dici cosa succede.

456
00:38:38,085 --> 00:38:40,420
Non avresti creduto che Alice si droga.

457
00:38:40,546 --> 00:38:44,424
Non si tratta di questo. Sei assente.

458
00:38:45,968 --> 00:38:47,052
Non vai nemmeno...

459
00:38:47,177 --> 00:38:51,974
Dici cose che fanno sembrare che tu non...
Che non ti importa, né ora né in passato.

460
00:38:54,017 --> 00:38:56,270
E vorrei avessi riparato la macchina.

461
00:38:56,395 --> 00:38:59,898
RICALCOLO PERCORSO INVERSIONE

462
00:39:00,649 --> 00:39:03,735
- Dice di tornare indietro.
- Qui non posso girare.

463
00:39:03,861 --> 00:39:06,113
<i>- Papà, ti vedo.</i>
- Come hai detto?

464
00:39:06,238 --> 00:39:09,324
<i>Ti vedo. Vedo i fari dell'auto
attraverso gli alberi.</i>

465
00:39:12,077 --> 00:39:15,956
- Cosa intendi?
- <i>Continua a guidare, la strada è lunga.</i>

466
00:39:16,081 --> 00:39:17,207
<i>Si snoda nel bosco.</i>

467
00:39:17,207 --> 00:39:18,292
NUOVO PERCORSO TROVATO

468
00:39:18,292 --> 00:39:19,501
<i>Non siete lontani.</i>

469
00:39:19,626 --> 00:39:22,379
<i>Accendo i fari così mi vedete.</i>

470
00:39:22,504 --> 00:39:23,839
- No! Spegnili!
- <i>Cosa?</i>

471
00:39:23,964 --> 00:39:27,009
Spegni i fari! Non siamo noi,
sarà qualcun altro!

472
00:39:28,760 --> 00:39:31,263
- Ti hanno visto?
<i>- Vengono verso di me.</i>

473
00:39:31,388 --> 00:39:35,392
<i>- Mi vedranno. Vedranno lei!</i>
- No, invece no. Va bene, ascolta.

474
00:39:35,517 --> 00:39:37,519
<i>Papà, cosa devo fare? Cosa...</i>

475
00:39:37,644 --> 00:39:41,440
Non la vedranno e non sapranno che è lì.

476
00:39:41,565 --> 00:39:43,817
Ora la togli dalla strada, eh, Alice?

477
00:39:43,942 --> 00:39:46,111
Lo fai subito, la porti via da lì

478
00:39:46,236 --> 00:39:48,155
e la nascondi nel bosco.

479
00:39:48,280 --> 00:39:51,033
- No, Frank, non può farlo.
- Spostala, Alice.

480
00:39:51,158 --> 00:39:53,243
- No, Frank!
- Fallo e basta, cazzo!

481
00:39:53,368 --> 00:39:55,871
<i>- No, papà, non voglio.</i>
- Fallo o è finita!

482
00:39:55,996 --> 00:39:57,623
- Frank, ascoltami.
- Cazzo!

483
00:39:57,748 --> 00:39:59,416
- Su!
- Peggiorerà le cose.

484
00:39:59,541 --> 00:40:00,542
È tutto ok.

485
00:40:00,667 --> 00:40:04,171
Va bene, Alice.
Togli quel cazzo di corpo dalla strada.

486
00:40:04,296 --> 00:40:05,756
<i>Ok.</i>

487
00:40:07,132 --> 00:40:09,968
- Frank.
- Non farlo. Non farlo, Maddie.

488
00:40:10,093 --> 00:40:12,513
- Non temporeggiare, Alice.
<i>- Non posso.</i>

489
00:40:12,638 --> 00:40:16,600
Sì, invece. Afferrala dai vestiti,
e portala via dalla strada.

490
00:40:16,725 --> 00:40:20,145
- Per favore, sbrigati!
<i>- Mi dispiace.</i>

491
00:40:36,745 --> 00:40:41,250
- L'hai nascosta? È al sicuro?
<i>- Ho lasciato la sua scarpa sulla strada.</i>

492
00:40:41,375 --> 00:40:43,794
Torna indietro a prenderla! Sbrigati!

493
00:40:45,128 --> 00:40:46,755
<i>Ok.</i>

494
00:41:02,813 --> 00:41:05,232
<i>Il suo viso sta cambiando!</i>

495
00:41:06,400 --> 00:41:09,319
- Cosa? Cioè?
<i>- Sta diventando un'altra persona!</i>

496
00:41:09,444 --> 00:41:12,531
- Alice, non ha senso!
<i>- No! Non... Non posso farlo!</i>

497
00:41:12,656 --> 00:41:14,408
Alice, sei ancora sballata?

498
00:41:19,413 --> 00:41:22,624
No, Alice, non correre.
Non correre! Non correre!

499
00:41:22,749 --> 00:41:24,168
<i>Salve.</i>

500
00:41:27,504 --> 00:41:31,133
<i>Stai bene? Caro, spegni i fari.</i>

501
00:41:31,258 --> 00:41:35,012
<i>Stai accecando questa ragazza.
Non volevamo spaventarti.</i>

502
00:41:35,137 --> 00:41:37,347
<i>Hai bisogno di aiuto con l'auto?</i>

503
00:41:39,183 --> 00:41:42,269
<i>- Sei da sola?</i>
- Alice, parlale, falla andare via.

504
00:41:42,394 --> 00:41:44,938
<i>Io e mio marito possiamo aiutarti
se serve...</i>

505
00:41:45,063 --> 00:41:49,651
<i>Sono al telefono. Sto bene.
Non sono ferita.</i>

506
00:41:49,776 --> 00:41:53,864
<i>- Ma cosa è successo?
- Mi sono dovuta fermare.</i>

507
00:41:53,989 --> 00:41:58,744
<i>In un fosso?
Ti dispiace se scendo dalla macchina?</i>

508
00:41:58,869 --> 00:42:04,082
- No, Alice. Falla andare via.
<i>- No, per favore, davvero. Sto bene.</i>

509
00:42:09,463 --> 00:42:13,425
<i>Non serve allarmarsi.
Dovevo far affluire il sangue alle gambe.</i>

510
00:42:13,550 --> 00:42:17,804
<i>È lunga la strada fin qui.
Di giorno il paesaggio è meraviglioso.</i>

511
00:42:19,056 --> 00:42:20,641
<i>Dicono sia incantato.</i>

512
00:42:20,766 --> 00:42:25,103
<i>Ci sono molti posti in cui nascondersi,
soprattutto in questo buio pesto.</i>

513
00:42:25,103 --> 00:42:26,188
<i>Già.</i>

514
00:42:30,943 --> 00:42:33,570
<i>- Sei terribilmente tesa.
- Che cosa?</i>

515
00:42:36,365 --> 00:42:40,202
<i>Sei terribilmente pallida.
Come un fantasma.</i>

516
00:42:40,327 --> 00:42:44,998
<i>No, un animale, forse un cervo,
mi è corso davanti e...</i>

517
00:42:45,123 --> 00:42:49,127
<i>- E ho sbandato nel fosso e...
- Caro, ci sono cervi in zona?</i>

518
00:42:49,253 --> 00:42:52,089
<i>- No.
- Forse era un cane randagio.</i>

519
00:42:52,214 --> 00:42:56,343
- Ma che vogliono da lei?
- Non lo so.

520
00:42:56,468 --> 00:43:00,597
<i>Ti abbiamo visto lampeggiare con i fari,
temevamo che fossi nei guai.</i>

521
00:43:00,722 --> 00:43:03,725
<i>No, scusatemi.
Nessun guaio, va tutto bene.</i>

522
00:43:09,523 --> 00:43:12,526
Di' che stai parlando con i tuoi.
Stiamo arrivando.

523
00:43:12,651 --> 00:43:17,656
{\an8}<i>I miei genitori sono al telefono,
stanno venendo ad aiutarmi con l'auto.</i>

524
00:43:17,781 --> 00:43:21,285
{\an8}<i>-Possiamo aiutarti noi.
- No, è tutto ok. Non c'è problema.</i>

525
00:43:21,410 --> 00:43:25,038
<i>Sciocchezze!
Caro, prendi le corde dal bagagliaio!</i>

526
00:43:26,540 --> 00:43:28,167
<i>Possiamo trainarla noi.</i>

527
00:43:29,334 --> 00:43:32,504
<i>Posso provare io?
Forse riesco a uscire in retromarcia.</i>

528
00:43:32,629 --> 00:43:36,091
<i>No. Preferirei che ve ne andaste.</i>

529
00:43:40,846 --> 00:43:44,850
{\an8}<i>Fa freddo. Non molte persone
vengono ad Ashfolk se fa così freddo.</i>

530
00:43:44,975 --> 00:43:47,728
{\an8}<i>Soprattutto non di notte.</i>

531
00:43:47,853 --> 00:43:52,024
{\an8}<i>Siamo nel punto raggiungibile in auto
più profondo del bosco.</i>

532
00:43:54,067 --> 00:43:57,321
<i>Sai perché si chiama Hallow Road?</i>

533
00:43:57,446 --> 00:44:01,867
<i>Perché queste sono terre sacre,
ricche di miti e leggende.</i>

534
00:44:03,035 --> 00:44:08,040
<i>Nell'antichità, i pagani venivano qui
per onorare le fate di questi boschi.</i>

535
00:44:08,916 --> 00:44:11,919
<i>Ora tutte le leggende sono ridotte
a storie da falò,</i>

536
00:44:12,044 --> 00:44:15,214
<i>per i giovani
che vengono qui ad ubriacarsi.</i>

537
00:44:17,674 --> 00:44:19,676
<i>Allora, come sei finita qui?</i>

538
00:44:22,387 --> 00:44:24,139
<i>Sei davvero sola?</i>

539
00:44:24,264 --> 00:44:27,851
<i>- Cosa?
- Si dice "prego", non "cosa".</i>

540
00:44:27,976 --> 00:44:30,521
<i>Ti ho chiesto se qualcuno
ti ha portata qui.</i>

541
00:44:31,230 --> 00:44:33,649
<i>Lei non capisce.</i>

542
00:44:33,774 --> 00:44:36,944
<i>Riesco a vedere nei tuoi occhi
che hai assunto droghe.</i>

543
00:44:38,612 --> 00:44:42,282
{\an8}<i>Quindi, se magari pensavi
di poter guidare fino ad Ashfolk,</i>

544
00:44:42,407 --> 00:44:43,992
{\an8}<i>liberamente, con gli amici,</i>

545
00:44:44,117 --> 00:44:48,914
{\an8}<i>e accamparvi dove nessuno potesse trovarvi
per ubriacarvi o fumare,</i>

546
00:44:49,039 --> 00:44:51,959
<i>allora vorrei dirti
che stai infrangendo la legge.</i>

547
00:44:52,084 --> 00:44:54,294
<i>E ho diritto a chiamare le autorità.</i>

548
00:44:54,419 --> 00:44:55,838
<i>- No, no.
- Hai capito?</i>

549
00:44:55,963 --> 00:44:59,341
<i>No, non è così. Non c'è nessuno qui.
Mi sono solo persa.</i>

550
00:44:59,466 --> 00:45:02,302
<i>- Per favore, non ho fatto...
- Non hai fatto cosa?</i>

551
00:45:02,427 --> 00:45:04,429
<i>-È che...
- Sei ubriaca per guidare?</i>

552
00:45:05,138 --> 00:45:07,224
<i>- Ecco perché.
- Andate via.</i>

553
00:45:07,349 --> 00:45:10,561
<i>- Devo chiamare le autorità?
- Mi dispiace molto.</i>

554
00:45:10,686 --> 00:45:13,981
<i>Per cosa ti dispiace, signorina?</i>

555
00:45:14,106 --> 00:45:17,651
<i>- Cosa vuoi dirmi?
- Non volevo...</i>

556
00:45:17,776 --> 00:45:19,027
Alice, Alice.

557
00:45:19,153 --> 00:45:22,364
Fammici parlare per spiegare
cosa sta succedendo, ok?

558
00:45:22,489 --> 00:45:25,409
<i>- Mia madre può parlare con voi.</i>
- Cosa le dirai?

559
00:45:25,534 --> 00:45:28,370
<i>- Ok, passami il telefono.</i>
- No, tienilo tu.

560
00:45:28,495 --> 00:45:29,705
Usa il vivavoce.

561
00:45:31,957 --> 00:45:35,169
<i>-È mia madre che parla.</i>
- Pronto?

562
00:45:35,294 --> 00:45:37,880
Pronto? Salve, mi sente?

563
00:45:39,131 --> 00:45:41,592
<i>-È la madre?</i>
- Sono la madre di Alice.

564
00:45:41,717 --> 00:45:42,926
Sono con mio marito.

565
00:45:43,051 --> 00:45:46,054
Abbiamo ascoltato
e comprendiamo i vostri timori.

566
00:45:46,180 --> 00:45:50,601
Alice sta avendo una nottataccia.
Stava tornando all'università

567
00:45:50,726 --> 00:45:55,022
e si è persa prendendo una scorciatoia,
e ha finito per uscire di strada.

568
00:45:55,647 --> 00:45:57,483
Stiamo venendo lì ad Ashfolk.

569
00:45:57,608 --> 00:46:01,111
Grazie di esservi fermati
a controllare se fosse tutto ok.

570
00:46:01,236 --> 00:46:04,573
Ma ormai non siamo lontani,
siamo solo a...

571
00:46:04,698 --> 00:46:06,074
TEMPO RIMANENTE
17 MINUTI

572
00:46:06,200 --> 00:46:07,868
...pochi minuti da lì.

573
00:46:14,583 --> 00:46:17,586
Intendo dire
che possiamo occuparci noi di Alice.

574
00:46:22,966 --> 00:46:25,802
Andate pure, non c'è problema.

575
00:46:33,352 --> 00:46:37,731
<i>Vuole che lasciamo sua figlia da sola?
Nella foresta?</i>

576
00:46:38,649 --> 00:46:40,275
<i>Al buio?</i>

577
00:46:41,777 --> 00:46:44,613
Come ho detto,
siamo a pochi minuti di distanza.

578
00:46:46,365 --> 00:46:48,867
<i>Cosa stavi facendo nel bosco?</i>

579
00:46:48,992 --> 00:46:50,828
<i>- Cosa?
- Nel bosco?</i>

580
00:46:50,953 --> 00:46:53,372
<i>Sei sbucata di corsa da lì
tutta agitata.</i>

581
00:46:53,497 --> 00:46:55,999
Come, prego? La prego, senta, mi scusi,

582
00:46:56,124 --> 00:46:58,877
ma sento che sta mettendo Alice a disagio.

583
00:46:59,002 --> 00:47:01,505
Con tutto il rispetto, ma due sconosciuti

584
00:47:01,630 --> 00:47:04,341
in giro a tarda notte
mi mettono a disagio.

585
00:47:04,466 --> 00:47:06,718
Ok? È molto sconcertante,

586
00:47:06,844 --> 00:47:10,264
quindi io e mio marito apprezzeremmo molto

587
00:47:10,389 --> 00:47:12,224
se lei e suo marito andaste via,

588
00:47:12,349 --> 00:47:16,436
tornaste in macchina
e lasciaste nostra figlia da sola.

589
00:47:16,562 --> 00:47:18,939
<i>Ti sto mettendo a disagio?</i>

590
00:47:22,025 --> 00:47:23,443
<i>Sì.</i>

591
00:47:32,411 --> 00:47:34,413
<i>Va bene, allora.</i>

592
00:47:41,211 --> 00:47:43,130
<i>Assicurati di pulirti la ferita.</i>

593
00:47:45,340 --> 00:47:49,261
<i>- Hai del sangue sulla maglia.
- Colpa dell'auto.</i>

594
00:47:49,386 --> 00:47:52,723
<i>- Dopo l'incidente.
- Sì, un taglio sulla mano.</i>

595
00:47:55,976 --> 00:47:57,811
<i>Ti auguro una buona serata.</i>

596
00:48:02,608 --> 00:48:05,194
<i>- Se ne vanno.</i>
- Ok, Alice, torna in auto.

597
00:48:05,611 --> 00:48:07,112
- Chiudi tutto.
- Bene.

598
00:48:07,237 --> 00:48:09,656
- L'hanno vista.
- Lo so, ma è tutto ok.

599
00:48:09,781 --> 00:48:14,411
- No, la bugia crescerà smisuratamente.
- Andiamo lì e vediamo.

600
00:48:14,536 --> 00:48:16,955
<i>- Sono in auto.</i>
- Ok, chiudi le portiere.

601
00:48:17,080 --> 00:48:19,750
<i>- Tra quanto sarete qui?</i>
- Era...

602
00:48:20,918 --> 00:48:23,587
<i>- No. No, no, no.</i>
- Alice? Alice, cosa c'è?

603
00:48:23,712 --> 00:48:26,381
- Cosa fanno?
<i>- Sono fermi vicino al bosco.</i>

604
00:48:26,507 --> 00:48:29,510
<i>La stanno cercando.
Oddio. E ora che cosa faccio?</i>

605
00:48:29,635 --> 00:48:31,803
Ok, ok.

606
00:48:31,929 --> 00:48:33,514
- Frank.
<i>- Cosa devo fare?</i>

607
00:48:33,639 --> 00:48:36,475
- Non la troveranno.
- Va chiamata la polizia.

608
00:48:36,600 --> 00:48:38,435
- Altrimenti sarà peggio.
- No.

609
00:48:38,560 --> 00:48:41,438
- Frank, non possiamo impedirlo...
<i>- Mamma, cioè?</i>

610
00:48:41,563 --> 00:48:45,150
Alice. Alice.
Voglio che tu rimanga in macchina.

611
00:48:45,275 --> 00:48:48,737
Non uscire. Di' che la polizia
sta arrivando. Li chiamo.

612
00:48:48,862 --> 00:48:51,031
- Come avrei dovuto fare prima.
<i>- No!</i>

613
00:48:51,156 --> 00:48:54,785
Alice, ti prego, mi spiace,
ma ti assicuro che è l'unico modo.

614
00:48:54,910 --> 00:48:56,119
<i>No!</i>

615
00:48:58,622 --> 00:49:00,374
<i>Alice? Che cosa stai facendo?</i>

616
00:49:04,086 --> 00:49:07,506
Alice, fermati, ti prego!
Alice, non puoi scappare via.

617
00:49:08,799 --> 00:49:10,801
Frank, dille di fermarsi!

618
00:49:10,926 --> 00:49:14,680
Alice, dai! La polizia ti aiuterà
ad affrontare la situazione.

619
00:49:14,805 --> 00:49:15,806
Non scappare.

620
00:49:15,931 --> 00:49:20,269
Alice, non puoi,
non ci sono altri posti dove rifugiarti!

621
00:49:20,394 --> 00:49:23,522
<i>Signorina? Non scappare!
Scendi dalla macchina.</i>

622
00:49:23,647 --> 00:49:28,152
<i>Ehi! Sei bloccata nel fosso.
Stai solo andando sempre più a fondo.</i>

623
00:49:28,277 --> 00:49:33,115
<i>- Andate via!
- Abbiamo trovato la ragazza. Lo sappiamo.</i>

624
00:49:34,158 --> 00:49:36,410
<i>Sappiamo che è stato un incidente.</i>

625
00:49:36,869 --> 00:49:41,290
<i>Rischi di fare del male a qualcun altro!
Signorina, spegni il motore.</i>

626
00:49:41,415 --> 00:49:44,042
<i>- Vi prego, lasciatemi stare!
- Non possiamo.</i>

627
00:49:45,460 --> 00:49:50,424
Alice, ascoltami. Ascoltami.
Io e papà siamo qui per te.

628
00:49:50,549 --> 00:49:53,218
La affronteremo insieme. Ma devi fermarti.

629
00:49:53,343 --> 00:49:58,932
<i>- Dal finestrino, caro.
- No! Non mi toccate! No, lasciatemi!</i>

630
00:49:59,057 --> 00:50:03,145
Lasciatela in pace, cazzo!
Lasciatela stare, cazzo!

631
00:50:03,270 --> 00:50:06,064
- Non toccate mia figlia!
<i>- No!</i>

632
00:50:07,107 --> 00:50:11,612
Oddio. Maddie, cos'è successo?
Che cosa è successo?

633
00:50:11,737 --> 00:50:13,113
ALICE
CHIAMATA IN CORSO...

634
00:50:27,127 --> 00:50:28,962
31 OTTOBRE GIOVEDÌ

635
00:50:28,962 --> 00:50:30,672
Oddio.

636
00:50:34,134 --> 00:50:35,761
Frank, rallenta.

637
00:50:44,478 --> 00:50:46,855
Forse cercavano di impedirle
di andarsene.

638
00:50:46,980 --> 00:50:49,149
Lo sanno, Mads. Lo sanno, lo sanno.

639
00:50:49,733 --> 00:50:51,902
- Chiamo la polizia.
- Chiama Alice.

640
00:50:52,027 --> 00:50:53,654
- No.
- Richiama Alice.

641
00:50:53,779 --> 00:50:55,948
- Se lei sta bene, li chiami.
- No.

642
00:50:56,073 --> 00:50:57,908
- Mads, ci siamo quasi!
- No!

643
00:50:58,033 --> 00:51:00,953
- Che ipocrita!
- Cosa?

644
00:51:01,078 --> 00:51:03,789
Le hai detto che non vuole
essere un genitore.

645
00:51:03,914 --> 00:51:06,250
Sembra tu voglia arrenderti, cazzo!

646
00:51:06,375 --> 00:51:09,044
- Cioè?
- Dobbiamo sistemare noi le cose!

647
00:51:11,046 --> 00:51:12,381
CHIAMATA IN ARRIVO ALICE

648
00:51:12,381 --> 00:51:16,927
- Alice, Alice! Alice?
- <i>Immagino voi sapeste della ragazza.</i>

649
00:51:20,055 --> 00:51:22,808
- Dov'è Alice?
<i>- Lei dev'essere il padre.</i>

650
00:51:24,560 --> 00:51:28,188
- Dov'è Alice?
<i>-È in macchina, si sta calmando.</i>

651
00:51:28,313 --> 00:51:32,067
<i>Siamo intervenuti per fermarla.
Avrebbe potuto farsi del male.</i>

652
00:51:32,067 --> 00:51:33,152
Passatecela.

653
00:51:33,152 --> 00:51:36,572
<i>È sotto shock,
non voleva rispondervi al telefono.</i>

654
00:51:36,697 --> 00:51:40,325
<i>Il senso di colpa ha uno strano modo
di spegnere l'organismo.</i>

655
00:51:41,451 --> 00:51:43,203
È stato un incidente.

656
00:51:43,328 --> 00:51:46,832
<i>- Non so se ci credo.</i>
- Che cosa significa?

657
00:51:46,957 --> 00:51:48,959
<i>Sarà avvenuto sulla strada.</i>

658
00:51:49,084 --> 00:51:52,171
<i>Eppure la ragazza era stata nascosta
nel bosco.</i>

659
00:51:52,296 --> 00:51:54,798
<i>E le autorità non sembrano in arrivo.</i>

660
00:51:54,923 --> 00:51:59,303
<i>Niente ambulanza, niente polizia.
Solo due genitori al telefono.</i>

661
00:51:59,595 --> 00:52:02,598
<i>Non sembra un incidente, vero?</i>

662
00:52:04,641 --> 00:52:11,648
<i>Questo è il dilemma nel dilemma.
Agiamo in modo logico o emotivo?</i>

663
00:52:11,982 --> 00:52:13,734
<i>Vedo che le scelte fatte</i>

664
00:52:13,859 --> 00:52:18,780
<i>sono state scelte emotive fatte per vostra
figlia piuttosto che scelte logiche,</i>

665
00:52:18,906 --> 00:52:21,950
<i>per quella povera fanciulla
lasciata al freddo.</i>

666
00:52:22,075 --> 00:52:23,994
È molto facile dirlo per voi.

667
00:52:25,454 --> 00:52:27,956
Sono un paramedico, perciò ci ha chiamati.

668
00:52:28,582 --> 00:52:31,335
Stupidamente credevo
di salvare la ragazza.

669
00:52:31,460 --> 00:52:35,088
Quando ho capito che non mi era possibile,
era troppo tardi.

670
00:52:35,214 --> 00:52:36,924
<i>Troppo tardi? Perché?</i>

671
00:52:37,049 --> 00:52:40,385
Potrebbe per favore farmi parlare
con Alice, cazzo?

672
00:52:41,136 --> 00:52:46,558
<i>- No. L'avete lasciata a morire.</i>
- No. Abbiamo provato a rianimarla.

673
00:52:46,683 --> 00:52:50,479
Alice ha fatto la RCP,
ma la ragazza non ha reagito.

674
00:52:50,604 --> 00:52:55,526
<i>La ragazza sembrava ancora viva
quando mio marito l'ha portata via.</i>

675
00:52:55,651 --> 00:52:59,988
- Cosa... Che cosa ha detto?
<i>- La ragazza è viva.</i>

676
00:53:00,113 --> 00:53:01,740
Oh, mio Dio.

677
00:53:03,367 --> 00:53:05,285
- Non capisco.
- Grazie a Dio.

678
00:53:05,410 --> 00:53:07,037
<i>Non c'è da esserne felici.</i>

679
00:53:07,162 --> 00:53:10,666
- Perché? È viva.
<i>- Ve l'ho appena detto.</i>

680
00:53:10,791 --> 00:53:13,210
- Avete chiamato la polizia?
<i>- No.</i>

681
00:53:13,335 --> 00:53:14,419
Perché no?

682
00:53:16,505 --> 00:53:18,882
- Alice? Era Alice?
<i>- Ora fa' silenzio.</i>

683
00:53:19,007 --> 00:53:21,009
La prego, me la passi al telefono!

684
00:53:21,134 --> 00:53:23,053
<i>- Ferma.</i>
- Non fatele del male!

685
00:53:23,178 --> 00:53:25,889
<i>Lasciate che la vostra immaginazione
vi guidi.</i>

686
00:53:26,014 --> 00:53:31,353
<i>- Ma suppongo sia come creare "storie".</i>
- Questa non è una favoletta.

687
00:53:32,271 --> 00:53:34,481
La ragazza è corsa davanti all'auto.

688
00:53:34,606 --> 00:53:38,110
Non è stata colpa di Alice.
Ha fatto di tutto per salvarla.

689
00:53:38,235 --> 00:53:40,237
È questa la verità.

690
00:53:41,029 --> 00:53:46,243
<i>Questo non spiega perché fosse qui.
Guidava in stato di ebbrezza.</i>

691
00:53:47,161 --> 00:53:51,582
- Che cosa volete?
<i>- Una storia migliore.</i>

692
00:53:55,794 --> 00:53:57,129
Voi avete figli?

693
00:53:58,630 --> 00:53:59,756
Sì.

694
00:54:00,799 --> 00:54:05,804
Potete capire fino a che punto
vi spingereste per proteggere un figlio.

695
00:54:05,929 --> 00:54:07,556
Questo lei lo capisce?

696
00:54:09,099 --> 00:54:13,103
Tutto ciò che Alice ha fatto
è stato guidare tra i boschi

697
00:54:13,228 --> 00:54:14,688
per starsene tranquilla.

698
00:54:14,813 --> 00:54:19,818
Sono stato io... Sono stato io
a dirle di occultare il cadavere.

699
00:54:19,943 --> 00:54:23,030
Non volevo qualcuno lo vedesse
prima che arrivassimo.

700
00:54:23,155 --> 00:54:28,410
Mia moglie l'avrebbe riaccompagnata a casa
e io mi sarei preso la colpa.

701
00:54:28,535 --> 00:54:33,540
Ma le assicuro che eravamo...
Non l'avremmo lasciata lì scappando via.

702
00:54:34,458 --> 00:54:38,045
Sono io il responsabile. Non Alice.

703
00:54:38,170 --> 00:54:44,051
Io... Sono io il colpevole.
E questa è tutta la storia.

704
00:54:45,344 --> 00:54:46,762
Per favore...

705
00:54:52,226 --> 00:54:56,021
<i>Nessun genitore vuole essere
il mostro del proprio figlio.</i>

706
00:54:56,146 --> 00:55:02,778
<i>Nessuno vuole mai dire loro di no.
Ma poi crescono ed è troppo tardi.</i>

707
00:55:03,570 --> 00:55:06,740
<i>Io e mio marito
l'abbiamo imparato a nostre spese.</i>

708
00:55:06,865 --> 00:55:11,453
<i>Una situazione simile a questa
in cui siete ora, ma abbiamo rimediato.</i>

709
00:55:11,578 --> 00:55:14,998
<i>Da allora,
abbiamo espiato le nostre colpe.</i>

710
00:55:18,210 --> 00:55:22,214
<i>Allora è deciso.
Meglio se ora parliate con vostra figlia.</i>

711
00:55:24,883 --> 00:55:26,301
Grazie.

712
00:55:29,012 --> 00:55:32,182
<i>Ti chiami Alice, giusto? Ecco a te.</i>

713
00:55:32,307 --> 00:55:36,937
<i>Sei disidratata e sei svenuta,
bevi un po' d'acqua. Bevi.</i>

714
00:55:38,188 --> 00:55:43,402
<i>- Bene. Ora parla con i tuoi genitori.
- Pronto?</i>

715
00:55:45,612 --> 00:55:47,364
Stai bene?

716
00:55:48,198 --> 00:55:51,285
<i>Non capisco.
Come può essere ancora viva?</i>

717
00:55:51,410 --> 00:55:53,495
Alice, avevi paura di averla uccisa

718
00:55:53,620 --> 00:55:56,081
e ti sei convinta che fosse così.

719
00:55:56,206 --> 00:56:01,295
Ma la cosa più importante
è che lei... Lei si rimetterà.

720
00:56:03,463 --> 00:56:04,882
<i>Mamma?</i>

721
00:56:05,924 --> 00:56:08,760
Non so, forse
non abbiamo sentito il battito.

722
00:56:08,886 --> 00:56:11,096
<i>Ma ho sentito il suo petto cedere.</i>

723
00:56:11,221 --> 00:56:14,224
- Le hai salvato la vita.
<i>- Ma con un'ambulanza...</i>

724
00:56:14,349 --> 00:56:17,561
Lei starà bene. E anche tu starai bene.

725
00:56:17,686 --> 00:56:19,563
La signora ci lascerà procedere

726
00:56:19,688 --> 00:56:24,568
con il piano e dirò che guidavo io.
Non cambia nulla, capito?

727
00:56:26,653 --> 00:56:28,739
La decisione spetta a te, Alice.

728
00:56:28,864 --> 00:56:31,533
- No, abbiamo deciso.
- Frank, non obbligarla.

729
00:56:31,658 --> 00:56:34,995
Perché non puoi lasciare
che il piano fili liscio?

730
00:56:36,497 --> 00:56:39,750
Perché so cosa succede
se non si affronta quanto fatto.

731
00:56:40,626 --> 00:56:43,462
È una cosa che ti fa crollare.
Ogni parte di te.

732
00:56:45,923 --> 00:56:48,383
Ho dovuto smettere di fare il paramedico.

733
00:56:50,594 --> 00:56:52,804
Che cosa intendi?

734
00:56:56,767 --> 00:57:00,187
Avevo ignorato i segnali di pericolo
per un po'.

735
00:57:00,312 --> 00:57:03,273
I campanelli d'allarme
mi dicevano di licenziarmi.

736
00:57:04,233 --> 00:57:08,445
Mi hanno chiamata per una donna
della mia età, in un centro commerciale.

737
00:57:08,570 --> 00:57:11,782
Arrivati lì,
ho visto che aveva un attacco di panico.

738
00:57:11,907 --> 00:57:14,827
Si presentava esattamente
come mi sarei aspettata.

739
00:57:14,952 --> 00:57:18,455
Difficoltà a respirare, crampi alle dita,
occhi spalancati.

740
00:57:18,580 --> 00:57:21,750
Capitano spesso casi simili.
Sono brava in questi casi.

741
00:57:21,875 --> 00:57:25,045
Riesco a far passare
gli attacchi di panico parlando.

742
00:57:25,170 --> 00:57:28,090
Un collega mi fa:
"Dovremmo portarla in ospedale".

743
00:57:28,215 --> 00:57:30,884
Io ho detto:
"No, starà bene tra un minuto".

744
00:57:31,760 --> 00:57:36,682
E invece no. Non riuscivo
a stabilizzare la sua respirazione,

745
00:57:36,807 --> 00:57:38,308
così l'abbiamo spostata

746
00:57:38,433 --> 00:57:41,854
e in ambulanza,
è andata in arresto cardiaco.

747
00:57:43,021 --> 00:57:46,650
Ho fatto la rianimazione,
ma non sono riuscita a salvarla.

748
00:57:46,775 --> 00:57:49,403
E arrivati in ospedale,
il medico incaricato

749
00:57:49,528 --> 00:57:53,532
mi ha detto che aveva avuto
una grave embolia polmonare.

750
00:57:53,657 --> 00:57:58,162
Aveva coaguli multipli nei polmoni.
E non me ne ero accorta.

751
00:57:58,287 --> 00:58:01,498
Le avevo fatto
tutte le domande sbagliate, e...

752
00:58:02,499 --> 00:58:05,586
Ero così sicura di ciò che avesse.

753
00:58:05,711 --> 00:58:10,966
Ero sicurissima che si trattasse di
un attacco di panico, invece mi sbagliavo.

754
00:58:21,059 --> 00:58:23,687
Nessuno mi ha dato la colpa
per lo sbaglio.

755
00:58:25,481 --> 00:58:28,567
È stato considerato
un errore comprensibile.

756
00:58:34,364 --> 00:58:36,575
Così ho rassegnato le mie dimissioni.

757
00:58:43,499 --> 00:58:45,834
Quindi, Alice, devi decidere tu.

758
00:58:45,959 --> 00:58:49,963
Non può... Papà e io non possiamo
decidere per te, hai capito?

759
00:58:56,428 --> 00:59:01,642
{\an8}<i>L'ho lasciata lì.
Era una ragazza, proprio come me.</i>

760
00:59:03,644 --> 00:59:06,814
{\an8}<i>Vedevo il mio volto sul suo corpo.</i>

761
00:59:06,939 --> 00:59:12,569
- Tesoro...
<i>- Se è viva, voglio chiederle scusa.</i>

762
00:59:14,363 --> 00:59:16,365
<i>Voglio fare la cosa giusta.</i>

763
00:59:17,866 --> 00:59:19,284
Va bene.

764
00:59:21,620 --> 00:59:25,207
<i>Ora lo dico alla signora
prima che sia troppo tardi.</i>

765
00:59:25,332 --> 00:59:29,336
<i>- Quanto vi manca per arrivare?</i>
- Siamo vicini. Un paio di minuti.

766
00:59:31,296 --> 00:59:34,091
<i>Ok, allora ci vediamo tra poco.</i>

767
01:00:14,089 --> 01:00:17,134
TEMPO RIMANENTE
4 MINUTI

768
01:01:33,335 --> 01:01:35,546
Non ricordavo quanto si addentrasse.

769
01:01:37,381 --> 01:01:40,425
Perché quella ragazza era qui
di notte, da sola?

770
01:01:52,563 --> 01:01:53,564
Eccoci.

771
01:02:04,324 --> 01:02:11,331
- C'è qualcosa che non va.
- Alice? Alice? Al?

772
01:02:11,540 --> 01:02:16,044
Che cazzo, dove sono?
La polizia li ha portati via?

773
01:02:16,170 --> 01:02:20,549
- No, no, no. Non lo farebbero.
- Mads, non c'è nessuno qui!

774
01:02:20,674 --> 01:02:27,306
- Alice? Al?
- Frank. Frank.

775
01:02:31,435 --> 01:02:32,853
La ragazza!

776
01:02:35,189 --> 01:02:39,776
Oddio, oddio, oddio.

777
01:02:40,694 --> 01:02:44,114
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio!
Mads, hanno mentito!

778
01:02:51,163 --> 01:02:53,582
<i>- Emergenza, quale servizio...</i>
- La polizia!

779
01:02:53,707 --> 01:02:57,044
<i>- Gliela passo ora.
- Dica pure.</i>

780
01:02:57,169 --> 01:02:58,337
<i>Dove si trova?</i>

781
01:02:58,462 --> 01:03:02,049
Nella foresta di Ashfolk...
Hallow Road, nel Parco Nazionale.

782
01:03:02,174 --> 01:03:04,384
<i>- Nominativo?</i>
- Sono Madeline Finch.

783
01:03:04,510 --> 01:03:06,595
<i>- Emergenza?</i>
- Incidente stradale.

784
01:03:06,720 --> 01:03:09,806
Mia figlia stava guidando e ha investito

785
01:03:09,932 --> 01:03:12,184
- e ucciso una persona.
<i>- Ok... Ok...</i>

786
01:03:12,309 --> 01:03:14,561
<i>Ambulanza e polizia stanno arrivando.</i>

787
01:03:14,686 --> 01:03:18,482
<i>- Lei è una testimone?</i>
- No, io e mio marito siamo arrivati ora.

788
01:03:18,607 --> 01:03:21,527
<i>Dunque è sul posto
con sua figlia e la vittima?</i>

789
01:03:21,652 --> 01:03:23,862
No, solo la vittima.

790
01:03:23,987 --> 01:03:27,991
<i>- E sua figlia?</i>
- Lei...

791
01:03:33,997 --> 01:03:35,415
<i>Pronto?</i>

792
01:03:39,169 --> 01:03:41,171
Maddie, è Alice.

793
01:03:43,006 --> 01:03:49,471
<i>- Signora Finch...</i>
- Mads, è Alice. È Alice.

794
01:03:49,596 --> 01:03:51,515
- Mads, è Alice.
- <i>Signora Finch?</i>

795
01:03:51,640 --> 01:03:53,058
È Alice.

796
01:03:54,393 --> 01:03:57,020
<i>Signora Finch, pronto? È ancora lì?</i>

797
01:04:06,280 --> 01:04:08,282
<i>C'è nessuno? Signora, mi parli.</i>

798
01:04:13,871 --> 01:04:16,081
<i>Mi risponda, per cortesia.</i>

799
01:04:19,918 --> 01:04:24,339
<i>Signora Finch, pronto? È ancora lì?
Signora Finch? Sta bene?</i>

800
01:04:25,757 --> 01:04:27,676
<i>Pronto?</i>

801
01:04:27,801 --> 01:04:31,305
No, non può essere lei.
Non può essere lei, Frank.

802
01:04:31,430 --> 01:04:34,183
Non è lei.
Ricordi quando ha detto quella cosa?

803
01:04:34,308 --> 01:04:36,727
Ti ricordi? Non può essere lei, Frank.

804
01:04:36,852 --> 01:04:38,437
- Non è lei.
- <i>Signora?</i>

805
01:04:38,604 --> 01:04:39,980
<i>- Mi sente?</i>
-È lei.

806
01:04:40,105 --> 01:04:41,940
<i>Devo sapere cosa succede.</i>

807
01:04:42,065 --> 01:04:44,485
<i>- Pronto?</i>
- No, Frank. Non è Alice.

808
01:04:44,610 --> 01:04:45,777
Basta. Basta.

809
01:04:45,903 --> 01:04:48,322
- Non è Alice.
- Mads, è Alice.

810
01:04:48,447 --> 01:04:50,032
- Non ti ricordi?
<i>- Pronto?</i>

811
01:04:50,157 --> 01:04:55,078
Ci ha detto che il volto stava cambiando
e abbiamo sentito qualcosa.

812
01:04:55,204 --> 01:04:58,123
- L'abbiamo sentito.
- Di cosa stai parlando?

813
01:04:58,248 --> 01:05:00,000
<i>- Mi sente?</i>
- Che vuoi dire?

814
01:05:00,125 --> 01:05:04,379
- Mads, è Alice.
<i>- Pronto? Signora Finch? Risponda. Pronto?</i>

815
01:05:04,505 --> 01:05:06,423
- No, lei...
- Mads, cosa dici?

816
01:05:06,548 --> 01:05:08,425
- Di cosa parli?
- No, Frank,

817
01:05:08,550 --> 01:05:10,052
- abbiamo sentito...
- Mads.

818
01:05:10,177 --> 01:05:12,095
Ci ha detto che stava cambiando!

819
01:05:12,221 --> 01:05:13,889
- Cosa?
- Il suono orribile.

820
01:05:14,014 --> 01:05:16,433
- Di cosa stai parlando?
- E lei...

821
01:05:16,558 --> 01:05:18,560
- Quella è Alice.
- Zitto, Frank!

822
01:05:18,685 --> 01:05:21,021
<i>Signora Finch, deve dirmi...</i>

823
01:05:29,863 --> 01:05:31,281
Alice?

824
01:05:36,453 --> 01:05:37,871
Senti.

825
01:05:41,083 --> 01:05:43,585
- Senti qua.
- Che cos'è?

826
01:05:43,710 --> 01:05:45,128
Alice?

827
01:05:47,130 --> 01:05:51,009
<i>- Mamma?</i>
- Alice, sono qui! Sono qui!

828
01:05:54,930 --> 01:05:58,934
{\an8}<i>-Mi sento male.
- Lo so.</i>

829
01:06:00,811 --> 01:06:02,604
<i>Siamo qui per aiutarti.</i>

830
01:06:03,814 --> 01:06:08,652
- Alice, dove sei?
<i>- Mamma, siamo ancora nella foresta.</i>

831
01:06:11,029 --> 01:06:12,656
Non possono essere lontani.

832
01:06:16,410 --> 01:06:21,415
<i>Perché siamo ancora qui?
Andiamo in ospedale?</i>

833
01:06:22,082 --> 01:06:25,669
<i>Alla polizia? La ragazza sta bene?</i>

834
01:06:27,004 --> 01:06:32,885
<i>No. È morta, Alice. L'hai uccisa tu.</i>

835
01:06:33,802 --> 01:06:36,972
<i>L'hai lasciata a congelare nel bosco
su Hallow Road.</i>

836
01:06:37,097 --> 01:06:41,310
<i>- Non capisco.
- E invece sì che capisci.</i>

837
01:06:41,435 --> 01:06:44,605
<i>Sapevi che era morta
quando l'hai investita.</i>

838
01:06:44,730 --> 01:06:47,566
<i>Sapevi che in quel momento
è finita la tua vita.</i>

839
01:06:47,691 --> 01:06:51,945
<i>Il tuo futuro promettente.
Nulla sarebbe stato più lo stesso.</i>

840
01:06:52,070 --> 01:06:54,239
<i>- Sapevi cosa avevi combinato.
- No.</i>

841
01:06:54,531 --> 01:07:00,120
<i>- Voglio i miei genitori. Dove sono?
- Siamo qui, Alice.</i>

842
01:07:00,245 --> 01:07:05,083
<i>- No! Non siete i miei genitori!
- Ma ora lo siamo diventati.</i>

843
01:07:06,168 --> 01:07:09,505
<i>Chi chiama i propri genitori
ha perso il controllo.</i>

844
01:07:09,630 --> 01:07:11,256
Oh, mio Dio!

845
01:07:11,381 --> 01:07:13,509
<i>Non sono in grado di liberarti</i>

846
01:07:13,634 --> 01:07:16,803
<i>da questa cosa orribile
e malvagia che hai fatto.</i>

847
01:07:16,929 --> 01:07:19,431
<i>- Che cosa succede?</i>
- Cristo santo.

848
01:07:20,057 --> 01:07:24,394
<i>Nessun genitore vuole essere
il mostro del proprio figlio, Alice.</i>

849
01:07:24,520 --> 01:07:28,315
<i>Non possono affrontare ciò che va fatto.
Ma noi sì, Alice.</i>

850
01:07:28,816 --> 01:07:34,988
<i>E siamo qui per te. Come lo siamo stati
per la fanciulla prima di te.</i>

851
01:07:35,447 --> 01:07:37,866
<i>E la fanciulla prima di lei.</i>

852
01:07:39,535 --> 01:07:42,746
<i>- Vi prego, lasciatemi andare!</i>
- Oddio!

853
01:07:47,584 --> 01:07:52,422
- Da che parte? Da che parte andiamo?
<i>- Per favore, non voglio stare qui!</i>

854
01:07:52,548 --> 01:07:58,428
<i>No, ma meriti di essere qui.
L'avete voluto voi. Tutti voi.</i>

855
01:07:59,346 --> 01:08:00,430
<i>Mamma!</i>

856
01:08:02,975 --> 01:08:07,312
<i>L'istinto di un genitore gli fa credere
di poter risparmiare al figlio</i>

857
01:08:07,312 --> 01:08:09,314
<i>le conseguenze della vita.</i>

858
01:08:09,439 --> 01:08:12,359
<i>Crede di poterlo salvare,
a prescindere dal costo.</i>

859
01:08:12,484 --> 01:08:15,320
<i>- Quindi si inventano delle storie.</i>
- Sono loro?

860
01:08:20,033 --> 01:08:26,123
<i>- Ecco perché sei su questa strada.
- Non voglio stare qui! Che cos'è?</i>

861
01:08:26,248 --> 01:08:30,335
<i>- Dove sono? Vi prego.
- Fino a che punto si spingeranno per te?</i>

862
01:08:30,460 --> 01:08:32,212
<i>Per quanto ancora guideranno?</i>

863
01:08:32,337 --> 01:08:34,548
<i>No, per favore, cosa state facendo?</i>

864
01:08:34,673 --> 01:08:37,634
<i>Non sanno che la loro storia
non ha un finale?</i>

865
01:08:37,759 --> 01:08:39,428
<i>Dove mi state portando?</i>

866
01:08:39,553 --> 01:08:43,557
<i>- No, no! Per favore!
- Sarà una strada infinita dopo l'altra</i>

867
01:08:43,682 --> 01:08:48,896
<i>tirando avanti all'infinito...</i>

868
01:08:50,688 --> 01:08:51,940
POLIZIA

869
01:08:52,065 --> 01:08:55,486
No, no, no, no! Dovete spostarvi!

870
01:08:55,611 --> 01:08:59,031
Dovete spostarvi! Via dalla strada!
Spostatevi!

871
01:08:59,156 --> 01:09:01,741
- Nostra figlia è lì!
<i>- No! Dove mi portate?</i>

872
01:09:01,866 --> 01:09:03,619
- No!
<i>- Ridammi il telefono!</i>

873
01:09:03,744 --> 01:09:06,413
Ci penso io. Datemi un'altra possibilità!

874
01:09:06,538 --> 01:09:08,123
- Vi prego!
<i>- Troppo tardi.</i>

875
01:09:08,248 --> 01:09:11,084
Per favore, vi prego,
un'altra possibilità.

876
01:09:11,210 --> 01:09:13,212
- Un'altra!
- Non si spostano.

877
01:09:13,337 --> 01:09:16,255
- Non si spostano!
<i>- Non capite, sono incinta!</i>

878
01:09:20,052 --> 01:09:23,263
<i>Porteremo sulla retta via
anche il tuo bambino.</i>

879
01:09:24,639 --> 01:09:26,642
<i>No!</i>

880
01:10:07,683 --> 01:10:10,269
<i>Hai chiamato Alice Finch.
Ora sono occupata.</i>

881
01:10:10,394 --> 01:10:13,021
<i>Lascia un messaggio se è importante. Ciao!</i>

882
01:10:45,053 --> 01:10:47,639
<i>Hai chiamato Alice Finch.
Ora sono occupata.</i>

883
01:10:47,764 --> 01:10:50,392
<i>Lascia un messaggio se è importante. Ciao!</i>

884
01:11:49,701 --> 01:11:52,120
POLIZIA

885
01:12:30,784 --> 01:12:34,955
Dalle prime impressioni, la ragazza
era ubriaca. Si è schiantata.

886
01:12:35,080 --> 01:12:37,499
Era in mezzo alla strada, disorientata,

887
01:12:37,624 --> 01:12:39,376
e qualcuno l'ha investita.

888
01:12:39,501 --> 01:12:42,754
L'autista, spaventato,
l'ha occultata ed è scappato via.

889
01:12:42,880 --> 01:12:47,259
- Non è quello che dicono i genitori.
- Hanno identificato il cadavere.

890
01:12:47,384 --> 01:12:50,053
Sono convinti
che non sia davvero la figlia.

891
01:12:50,179 --> 01:12:54,016
Hanno detto che erano al telefono
con la figlia quando è successo.

892
01:12:55,684 --> 01:12:59,646
Saranno traumatizzati. Fanno fatica
a fare i conti con l'accaduto.

893
01:13:01,773 --> 01:13:03,400
Come biasimarli?

894
01:13:42,481 --> 01:13:47,319
HALLOW ROAD - CORSA CONTRO IL TEMPO

895
01:13:57,329 --> 01:14:04,336
CON LE VOCI DI
ROSAMUND PIKE, MATTHEW RHYS

896
01:14:04,545 --> 01:14:08,173
NEL RUOLO DELLA STRANA COPPIA

897
01:14:10,092 --> 01:14:12,094
Sottotitoli: PLINT
Tradotto da: Angelo Lo Mastro



