1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:03:51,915 --> 00:03:56,295
F. FINCH
DIRECTEUR MARKETING

4
00:04:03,093 --> 00:04:05,220
SERVICE D'AMBULANCE

5
00:04:05,345 --> 00:04:07,389
MADELINE FINCH SECOURISTE

6
00:04:08,432 --> 00:04:11,852
COMPRIMÉS DE CITALOPRAM

7
00:07:22,751 --> 00:07:24,837
APPEL ENTRANT ALICE

8
00:07:29,967 --> 00:07:31,969
Il est très tard, Alice.

9
00:07:37,057 --> 00:07:39,476
Tu n'aurais pas dû partir comme ça.

10
00:07:42,479 --> 00:07:44,690
Papa va vouloir récupérer sa voiture.

11
00:07:47,151 --> 00:07:49,653
- Je ne sais pas quoi dire.
- Où est-elle ?

12
00:07:49,778 --> 00:07:51,780
- Ali...
- Elle va rentrer ?

13
00:07:52,906 --> 00:07:54,366
Merde.

14
00:08:00,205 --> 00:08:02,207
Il est deux heures du matin.

15
00:08:03,041 --> 00:08:05,169
- Elle est à l'appart ?
- Je ne sais pas.

16
00:08:05,294 --> 00:08:09,047
Où est-elle alors ?
Où est ma voiture ?

17
00:08:09,173 --> 00:08:12,134
Je ne sais pas, Frank.
Prends ma voiture demain.

18
00:08:16,555 --> 00:08:19,433
Il ne s'agit pas de la voiture,
n'est-ce pas ?

19
00:08:23,687 --> 00:08:28,066
- Tu n'as pas encore repris le service ?
- Non.

20
00:08:30,861 --> 00:08:34,072
Je croyais que la caserne
était en sous-effectif.

21
00:08:36,366 --> 00:08:38,034
C'est le cas.

22
00:08:39,785 --> 00:08:42,873
{\an8}Désolée ça a coupé

23
00:08:42,998 --> 00:08:46,752
{\an8}rappelle-nous

24
00:08:52,132 --> 00:08:54,551
C'est juste une erreur, Mads.

25
00:08:57,012 --> 00:09:00,307
Et si je l'appelais ?
Pour voir si elle est bien rentrée.

26
00:09:10,067 --> 00:09:12,861
Papa veut juste savoir
si tu es à l'appartement.

27
00:09:19,159 --> 00:09:24,206
Si tu ne veux pas nous parler,
envoie-nous un texto, mais...

28
00:09:24,206 --> 00:09:25,290
Quoi ?

29
00:09:28,544 --> 00:09:32,089
- Quand ? C'est arrivé quand ?
- Que se passe-t-il ?

30
00:09:32,214 --> 00:09:35,467
- Alice, tu es blessée ?
- Quoi ?

31
00:09:35,592 --> 00:09:37,177
L'autre personne est blessée ?

32
00:09:37,302 --> 00:09:41,557
- Maddie, que s'est-il passé ?
- Alice ? Et les autres personnes ?

33
00:09:41,682 --> 00:09:43,225
Tu vois s'ils sont blessés ?

34
00:09:43,350 --> 00:09:45,394
- Elle a eu accident ?
- Laisse-moi écouter !

35
00:09:46,562 --> 00:09:48,105
Où sont-ils maintenant ?

36
00:09:50,190 --> 00:09:53,277
Et toi, tu es toujours
dans la voiture ?

37
00:09:53,402 --> 00:09:58,157
Il y a quelqu'un qui peut aider ?
Il y a une maison ? Une voiture ?

38
00:09:58,282 --> 00:10:00,701
- Quelqu'un ?
- Mets le haut-parleur.

39
00:10:00,826 --> 00:10:03,871
- Non ? Mais où es-tu ?
- Il faut que je l'entende !

40
00:10:03,996 --> 00:10:09,501
Pourquoi tu n'es pas en ville ?
Tu as appelé les secours ?

41
00:10:09,918 --> 00:10:13,630
- Laisse-moi d'abord lui parler !
- L'ambulance arrive ?

42
00:10:13,755 --> 00:10:16,675
C'est très important,
tu dois appeler les secours.

43
00:10:16,800 --> 00:10:20,012
Dis-leur exactement où tu es,
et ce qui s'est passé.

44
00:10:20,137 --> 00:10:22,514
D'accord ? Un opérateur va t'aider.

45
00:10:22,639 --> 00:10:26,143
<i>- J'ai déjà appelé.</i>
- D'accord, donc l'ambulance va arriver.

46
00:10:26,268 --> 00:10:30,189
D'accord. Pourquoi tu n'es pas en ligne
avec l'opérateur ?

47
00:10:30,314 --> 00:10:32,065
- Tu devrais lui parler.
<i>- J'ai raccroché !</i>

48
00:10:32,065 --> 00:10:33,150
Fallait pas.

49
00:10:33,150 --> 00:10:36,778
- Dis-moi ce qui se passe !
- Ils essaieront de te rappeler.

50
00:10:38,530 --> 00:10:40,616
- Non, rappelle-les.
- Passe-la-moi !

51
00:10:40,741 --> 00:10:43,827
L'opérateur te dira exactement
où est l'ambulance...

52
00:10:45,829 --> 00:10:49,124
Ils te diront exactement quoi faire.
Moi, je ne peux pas.

53
00:10:49,249 --> 00:10:51,210
Quoi ? Bien sûr que tu peux !

54
00:10:51,335 --> 00:10:54,838
Non, appelle les secours, Alice.
Rappelle-les. Frank !

55
00:10:54,963 --> 00:10:57,883
Alice, qu'est-ce qui se passe ?

56
00:11:00,677 --> 00:11:05,265
Merde. OK. OK, écoute...

57
00:11:06,350 --> 00:11:09,061
Je vais venir... Maman et moi,
on vient jusqu'à toi.

58
00:11:09,186 --> 00:11:10,854
Alors reste en ligne.

59
00:11:10,854 --> 00:11:14,233
- Non, avec l'opérateur.
- Avec toi ! Pas un autre secouriste.

60
00:11:14,358 --> 00:11:16,026
Reste en ligne en attendant l'ambulance.

61
00:11:16,151 --> 00:11:20,697
Dans combien de temps l'ambulance
va arriver ? Qu'ont-ils dit ?

62
00:11:21,990 --> 00:11:23,992
<i>- Tr... vingt minutes !</i>
- Mon Dieu.

63
00:11:24,117 --> 00:11:25,828
<i>- Tu viens ?</i>
- Où es-tu ?

64
00:11:25,953 --> 00:11:29,331
<i>Je suis dans la forêt d'Ashfolk,
sur Hallow Road.</i>

65
00:11:29,456 --> 00:11:31,124
D'accord, j'arrive.

66
00:11:32,835 --> 00:11:34,253
Je serai au téléphone.

67
00:11:34,378 --> 00:11:38,048
Je te dirai quoi faire,
mais va voir la personne sur la route.

68
00:11:38,173 --> 00:11:40,300
Il faut connaître son état.

69
00:11:40,425 --> 00:11:42,386
OK ? Tu es sortie de la voiture ?

70
00:11:42,511 --> 00:11:43,720
Elle n'est pas réparée ?

71
00:11:43,846 --> 00:11:46,849
Non, tu secoues un peu.
Ça finira par marcher.

72
00:11:46,974 --> 00:11:50,310
Alice, je ne peux aider personne
si tu ne me réponds pas.

73
00:11:50,435 --> 00:11:52,813
- Fais réparer ta voiture !
- Alice, parle-moi !

74
00:11:52,938 --> 00:11:54,773
- Je vais où ?
- Hallow Road. Ashfolk.

75
00:11:54,898 --> 00:11:56,024
Ashfolk ?

76
00:11:58,610 --> 00:12:00,904
Chérie, si on le fait,
c'est maintenant.

77
00:12:01,029 --> 00:12:03,740
HALLOW ROAD
TEMPS RESTANT : 50 MIN

78
00:12:03,866 --> 00:12:07,369
Ils risquent de mourir
si tu les laisses sur la route.

79
00:12:07,494 --> 00:12:09,746
Il ne faut pas que ça se produise.

80
00:12:10,664 --> 00:12:12,124
Alors descends de la voiture.

81
00:12:12,249 --> 00:12:14,918
Tu peux mettre le haut-parleur
immédiatement ?

82
00:12:16,503 --> 00:12:18,046
Alice, comment vont-ils ?

83
00:12:23,051 --> 00:12:24,803
<i>C'est une fille.</i>

84
00:12:25,679 --> 00:12:28,682
<i>Elle a à peu près mon âge, maman.</i>

85
00:12:29,600 --> 00:12:33,270
<i>Je fais quoi ? Maman ?</i>

86
00:12:33,395 --> 00:12:35,189
- Elle respire ?
<i>- Elle ne bouge pas.</i>

87
00:12:35,314 --> 00:12:38,984
- Approche. Elle réagit ?
<i>- Je peux pas, elle a les yeux ouverts.</i>

88
00:12:39,109 --> 00:12:41,612
- Mon Dieu.
- Agenouille-toi près d'elle...

89
00:12:41,737 --> 00:12:44,072
- Alice...
<i>- Elle saigne.</i>

90
00:12:44,198 --> 00:12:48,118
Alice, on ne peut pas attendre.
Tu dois le faire maintenant.

91
00:12:48,243 --> 00:12:50,412
- Je suis là.
<i>- T'es pas là. Il y a personne.</i>

92
00:12:50,537 --> 00:12:54,208
Chérie, je conduis
aussi vite que possible.

93
00:12:54,333 --> 00:12:56,752
Pour l'instant, écoute maman,
d'accord ?

94
00:12:56,877 --> 00:12:58,921
C'est son métier de sauver les gens.

95
00:12:59,046 --> 00:13:02,799
<i>- Elle a surgi de nulle part...</i>
- Je sais. Personne ne te blâme.

96
00:13:02,925 --> 00:13:04,259
<i>Elle ne respire pas.</i>

97
00:13:04,384 --> 00:13:07,095
OK. On vérifie d'abord
ses voies respiratoires.

98
00:13:07,221 --> 00:13:09,389
Pose doucement
une main sur son front

99
00:13:09,515 --> 00:13:12,684
et de l'autre, soulève son menton
pour ouvrir la voie respiratoire.

100
00:13:12,810 --> 00:13:14,561
- Compris ?
<i>- Je dois poser le téléphone.</i>

101
00:13:14,686 --> 00:13:17,523
Oui. Mets-nous sur haut-parleur.

102
00:13:18,190 --> 00:13:22,444
<i>OK. Ses voies respiratoires sont dégagées.</i>

103
00:13:22,569 --> 00:13:24,196
D'accord, vérifie sa respiration.

104
00:13:24,321 --> 00:13:27,908
Place une main sur sa poitrine
et vois si elle se soulève,

105
00:13:28,033 --> 00:13:31,370
et approche ton oreille
de son nez et sa bouche.

106
00:13:31,495 --> 00:13:34,665
Tu dois écouter
et sentir sa respiration, d'accord ?

107
00:13:38,544 --> 00:13:43,173
<i>Maman, je ne pense pas qu'elle...</i>

108
00:13:43,298 --> 00:13:46,051
OK. Tu te souviens de ton cours de RCP ?

109
00:13:46,176 --> 00:13:47,803
- Tu sais ?
<i>- Je peux pas...</i>

110
00:13:47,928 --> 00:13:50,514
Si, tu peux. Souviens-toi
des compressions thoraciques.

111
00:13:50,639 --> 00:13:54,560
On va faire une série de 30,
suivie de deux respirations de secours.

112
00:13:54,685 --> 00:13:57,271
N'oublie pas de lui pincer le nez.

113
00:13:57,271 --> 00:13:59,273
Je n'aime pas te forcer à faire ça,

114
00:13:59,398 --> 00:14:03,402
mais ce sera bien plus difficile pour toi
plus tard si tu n'essaies pas.

115
00:14:05,445 --> 00:14:07,114
Alice, commence le massage.

116
00:14:07,239 --> 00:14:09,449
<i>- D'accord.</i>
- C'est bien.

117
00:14:10,367 --> 00:14:12,786
- Tu te souviens du rythme ?
<i>- Je pense.</i>

118
00:14:13,704 --> 00:14:16,373
- N'attends pas.
<i>- D'accord ! Je vais compter.</i>

119
00:14:16,498 --> 00:14:18,167
D'accord, je suis avec toi.

120
00:14:18,292 --> 00:14:23,422
<i>Un, deux, trois, quatre, cinq,
six, sept, huit, neuf, dix.</i>

121
00:14:23,547 --> 00:14:27,342
<i>Un, deux, trois, quatre, cinq,
six, sept, huit...</i>

122
00:14:27,467 --> 00:14:28,677
Garde les bras tendus.

123
00:14:28,802 --> 00:14:33,640
<i>Un, deux, trois, quatre, cinq,
six, sept, huit, neuf, dix.</i>

124
00:14:33,765 --> 00:14:36,018
<i>- Trente.</i>
- Oui, et deux insufflations.

125
00:14:36,143 --> 00:14:38,729
<i>Et deux insufflations.</i>

126
00:14:40,606 --> 00:14:43,025
C'est très bien, Alice.
Répète le cycle.

127
00:14:44,276 --> 00:14:50,365
<i>Un, deux, trois, quatre, cinq,
six, sept, huit, neuf, dix.</i>

128
00:14:50,491 --> 00:14:52,576
<i>- Un, deux...</i>
- Croise les doigts.

129
00:14:52,701 --> 00:14:56,455
- Utilise le talon de la main.
<i>- ...huit, neuf, dix.</i>

130
00:14:56,580 --> 00:15:01,585
<i>Un, deux, trois, quatre, cinq,
six, sept, huit, neuf...</i>

131
00:15:01,710 --> 00:15:02,794
Bras tendus.

132
00:15:07,549 --> 00:15:09,968
Et encore.
Tu t'en sors très bien, Alice.

133
00:15:10,093 --> 00:15:11,220
{\an8}COUPER MICRO

134
00:15:11,970 --> 00:15:14,223
- Quoi ?
- Elle ne peut pas faire ça.

135
00:15:14,348 --> 00:15:17,309
- Elle doit le faire.
- Et si la fille est morte ?

136
00:15:17,434 --> 00:15:19,353
- Elle a renversé quelqu'un.
- Je sais.

137
00:15:19,478 --> 00:15:20,604
Pourquoi cette question ?

138
00:15:21,855 --> 00:15:28,028
<i>Un, deux, trois, quatre, cinq,
six, sept, huit, neuf, dix.</i>

139
00:15:30,155 --> 00:15:31,782
Et encore une fois, Alice.

140
00:15:33,408 --> 00:15:34,618
{\an8}<i>Il ne se passe rien.</i>

141
00:15:34,743 --> 00:15:38,080
{\an8}Tu dois faire pomper son cœur
avant que l'ambulance n'arrive.

142
00:15:38,205 --> 00:15:40,582
- Répète les cycles.
<i>- Et s'ils n'arrivent pas à temps ?</i>

143
00:15:40,707 --> 00:15:43,794
Ce n'est pas facile,
mais sa vie est entre nos mains.

144
00:15:43,919 --> 00:15:46,547
Les miennes maintenant, et les tiennes. Continue.

145
00:15:46,672 --> 00:15:51,593
<i>Un, deux, trois, quatre, cinq, six,
sept, huit, neuf, dix.</i>

146
00:15:51,718 --> 00:15:54,471
<i>Un, deux, trois, quatre, cinq, six...</i>

147
00:15:54,596 --> 00:15:57,641
Ne ralentis pas, chérie.
Tu te souviens de la chanson ?

148
00:15:57,766 --> 00:16:02,020
<i>Nellie l'éléphant s'est fait la malle
Et a dit adieu au cirque</i>

149
00:16:02,146 --> 00:16:05,023
<i>Un éléphant, ça trompe énormément Trompe...</i>

150
00:16:05,149 --> 00:16:06,358
C'est bien.

151
00:16:06,483 --> 00:16:11,405
<i>Le chef du troupeau appelait
Loin, très loin...</i>

152
00:16:11,530 --> 00:16:13,574
Croise les doigts et appuie bien.

153
00:16:13,699 --> 00:16:17,661
- Elle... ne respire pas...
- D'accord, deux insufflations !

154
00:16:21,248 --> 00:16:24,585
- Tu sens un pouls ?
<i>- Non, il ne se passe rien !</i>

155
00:16:24,710 --> 00:16:27,588
Le pouls peut être dur à trouver.
Un autre cycle,

156
00:16:27,713 --> 00:16:29,756
jusqu'à ce que l'ambulance arrive.

157
00:16:29,882 --> 00:16:31,592
<i>- Je peux pas...</i>
- Ne la laisse pas mourir.

158
00:16:31,717 --> 00:16:34,219
- Bon sang, Maddie !
- Reprends le massage !

159
00:16:34,344 --> 00:16:36,346
- Ça ne marche pas !
- On n'en sait rien !

160
00:16:36,471 --> 00:16:39,725
Chérie, tu peux arrêter.
Ce n'est pas ta faute.

161
00:16:39,850 --> 00:16:42,853
Elle ne peut pas s'arrêter comme ça !
Alice ?

162
00:16:42,978 --> 00:16:44,563
Tu ignores comment va cette fille.

163
00:16:44,688 --> 00:16:46,940
Alice fait peut-être ça pour rien.
Tu la traumatises !

164
00:16:47,065 --> 00:16:49,568
C'est mon job, Frank.
Tu m'as donné le contrôle.

165
00:16:49,693 --> 00:16:52,863
{\an8}- Si elle arrête, je ne peux pas l'aider.
<i>- Maman ?</i>

166
00:16:52,988 --> 00:16:54,490
{\an8}COUPER MICRO

167
00:16:54,615 --> 00:16:59,661
{\an8}<i>- ...je peux continuer un peu.</i>
- Je sais que tu peux, ma fille.

168
00:16:59,786 --> 00:17:04,791
<i>Nellie l'éléphant s'est fait la malle
Et a dit adieu au cirque</i>

169
00:17:04,917 --> 00:17:09,545
<i>Un éléphant, ça trompe énormément
Trompe, trompe, trompe...</i>

170
00:17:09,670 --> 00:17:14,092
<i>Le chef du troupeau appelait
Loin, très loin...</i>

171
00:17:15,552 --> 00:17:19,723
<i>Sous la lune ils se sont retrouvés
Sur la route de Mandalay</i>

172
00:17:24,186 --> 00:17:25,603
- Encore.
- Qu'elle arrête.

173
00:17:25,728 --> 00:17:27,606
Non, encore, Alice.

174
00:17:27,981 --> 00:17:30,359
<i>Nellie l'éléphant s'est fait la malle...</i>

175
00:17:30,484 --> 00:17:36,406
<i>Et a dit adieu au cirque
Un éléphant, ça trompe énormément</i>

176
00:17:36,532 --> 00:17:39,284
C'était quoi ?
Que s'est-il passé ?

177
00:17:39,409 --> 00:17:41,495
<i>- Maman, ses côtes !</i>
- Tout va bien.

178
00:17:41,620 --> 00:17:44,164
Ça arrive.
Tu peux quand même continuer.

179
00:17:44,289 --> 00:17:46,917
- Qu'a-t-elle fait ?
- Elle a dû casser le sternum.

180
00:17:47,042 --> 00:17:49,962
- Ça arrive, d'accord ?
- Tu plaisantes ?

181
00:17:50,087 --> 00:17:54,341
- Alice, retourne à la voiture.
- Ça ne veut pas dire qu'elle est morte.

182
00:17:55,425 --> 00:17:58,846
<i>- Ses côtes sont enfoncées.</i>
- D'accord, d'accord.

183
00:17:58,971 --> 00:18:02,975
- Alice, rentre dans la voiture.
- Non. Frank, elle ne peut pas.

184
00:18:03,100 --> 00:18:07,312
Bon sang, arrête ! C'est fini !
Alice, laisse la fille.

185
00:18:07,312 --> 00:18:09,523
Attends l'ambulance dans la voiture.

186
00:18:20,742 --> 00:18:22,161
<i>Oui, oui.</i>

187
00:18:24,830 --> 00:18:27,332
Tu n'as pas idée
de ce que ça va lui faire.

188
00:18:31,753 --> 00:18:33,630
Elle était déjà morte, Mads.

189
00:18:33,755 --> 00:18:37,759
Tu ne peux rien y faire.
La fille est morte.

190
00:18:41,763 --> 00:18:43,348
<i>Je suis désolée.</i>

191
00:18:45,976 --> 00:18:49,605
Alice ? Alice ? Merde !

192
00:18:49,730 --> 00:18:51,064
Merde...

193
00:19:01,742 --> 00:19:05,537
{\an8}ALICE
APPEL...

194
00:19:13,795 --> 00:19:15,589
{\an8}<i>Ici Alice Finch.</i>

195
00:19:15,714 --> 00:19:20,219
<i>Je suis trop occupée pour vous.
Laissez un message si c'est important !</i>

196
00:19:20,344 --> 00:19:21,845
S'il te plaît, réponds.

197
00:19:21,970 --> 00:19:24,598
Nous devons savoir
si l'ambulance est arrivée.

198
00:19:24,723 --> 00:19:28,185
Et si tu vas bien.
On n'est plus très loin, rappelle-nous.

199
00:19:33,816 --> 00:19:38,153
TEMPS RESTANT : 39 MIN

200
00:20:05,722 --> 00:20:07,432
Tu penses qu'elle est seule ?

201
00:20:09,810 --> 00:20:13,272
L'ambulance est probablement là
maintenant, n'est-ce pas ?

202
00:20:13,397 --> 00:20:17,818
Le temps de réponse pour un appel
de catégorie 1 est inférieur à 15 minutes.

203
00:20:18,485 --> 00:20:20,112
Est-ce un oui ?

204
00:20:22,281 --> 00:20:25,450
Désolé, mais l'entendre vivre ça...
j'ai dû lui dire d'arrêter.

205
00:20:25,576 --> 00:20:27,452
On sait bien que cette fille...

206
00:20:31,123 --> 00:20:33,125
Je ne pensais qu'au bien d'Alice.

207
00:20:33,250 --> 00:20:36,545
Je pensais que toi aussi.
C'était une cause perdue.

208
00:20:51,852 --> 00:20:53,437
Qu'est-ce que tu fais ?

209
00:20:55,272 --> 00:20:58,692
- Maddie ?
- C'est ma voiture, Frank.

210
00:21:02,321 --> 00:21:06,158
- Quand as-tu recommencé ?
- Je n'ai pas recommencé.

211
00:21:08,535 --> 00:21:13,540
Je sais que je ne peux pas comprendre
ce que ça doit être de perdre un patient.

212
00:21:14,458 --> 00:21:16,335
La fille était visiblement morte.

213
00:21:16,460 --> 00:21:19,671
Je devais faire passer Alice...
notre fille en premier.

214
00:21:22,466 --> 00:21:26,887
- Elles ne faisaient qu'une.
- Non, pas du tout.

215
00:21:33,227 --> 00:21:36,355
- Tu m'as convaincue.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

216
00:21:36,480 --> 00:21:40,317
Elle aurait dû parler
à un interlocuteur contrôlé, pas à moi.

217
00:21:48,033 --> 00:21:49,660
Tu peux éteindre ça ?

218
00:22:01,505 --> 00:22:06,969
{\an8}ALICE
APPEL...

219
00:22:15,811 --> 00:22:17,020
<i>Ici Alice Finch.</i>

220
00:22:17,146 --> 00:22:20,816
<i>Je suis trop occupée pour vous.
Laissez un message si c'est important !</i>

221
00:22:20,941 --> 00:22:24,653
Alice, je t'en prie, réponds.
J'ai besoin de savoir ce qui se passe.

222
00:22:24,778 --> 00:22:29,449
D'accord ? Ce n'était pas ta faute.
La police le comprendra. Tout ira bien.

223
00:22:32,870 --> 00:22:34,705
Une fille est morte, Frank.

224
00:22:36,665 --> 00:22:38,959
Elle était sur une route sombre
au milieu de nulle part.

225
00:22:39,084 --> 00:22:41,628
La police prendra tout ça en compte.

226
00:22:46,008 --> 00:22:50,137
Et que faisait la fille à Ashfolk
aussi tard, d'ailleurs ?

227
00:22:50,429 --> 00:22:52,389
- Vraiment ?
- Il est presque 3 h.

228
00:22:52,514 --> 00:22:54,099
On ne sait pas ce qu'elle faisait là.

229
00:22:55,350 --> 00:22:57,519
Tu sais qu'elle avait
de nombreuses raisons.

230
00:22:58,020 --> 00:23:01,607
- Ashfolk est sur le chemin du retour.
- Elle nous fuyait.

231
00:23:01,732 --> 00:23:03,734
Elle ne fuyait pas, pourquoi tu dis ça ?

232
00:23:03,859 --> 00:23:09,448
C'était... C'était une dispute, Mads.
C'est juste une erreur de jugement.

233
00:23:09,573 --> 00:23:13,744
C'est une fille bien.
Sais-tu qu'elle brille dans ses études ?

234
00:23:13,869 --> 00:23:18,248
Ses professeurs l'ont inscrite
pour une année d'études à l'étranger.

235
00:23:18,373 --> 00:23:19,917
En Australie.

236
00:23:20,959 --> 00:23:22,961
Nous l'avons bien élevée, Mads.

237
00:23:23,086 --> 00:23:25,964
- Frank.
- Quoi ?

238
00:23:31,512 --> 00:23:35,140
Je suis désolée pour ses parents.
Ceux de la fille...

239
00:23:40,187 --> 00:23:42,773
Que faisait-elle dans les bois
à cette heure-là ?

240
00:23:43,982 --> 00:23:46,527
Je ne sais pas,
il y a peut-être un camping.

241
00:23:47,611 --> 00:23:50,531
Il est fermé.
Tu te souviens, on y emmenait Alice

242
00:23:50,656 --> 00:23:53,909
la dernière semaine de septembre,
à la fin de la saison.

243
00:23:56,787 --> 00:23:58,539
Il y a peut-être eu une fête.

244
00:24:06,421 --> 00:24:09,007
Alice ! Ne raccroche pas comme ça !

245
00:24:09,132 --> 00:24:10,717
L'ambulance est arrivée ?

246
00:24:12,261 --> 00:24:15,264
- Alice, parle-nous !
- Il y a quelqu'un avec toi ?

247
00:24:15,389 --> 00:24:18,058
<i>- Je suis dans la voiture.</i>
- C'est bien.

248
00:24:18,183 --> 00:24:21,854
- Ne bouge pas, on n'est pas loin.
<i>- Coincée dans un fossé.</i>

249
00:24:21,979 --> 00:24:25,524
<i>- Je n'ai pas pu en sortir.</i>
- Ne t'inquiète pas pour ça.

250
00:24:25,649 --> 00:24:28,402
Elle ne doit pas conduire.
Tu ne peux pas quitter les lieux.

251
00:24:28,527 --> 00:24:29,862
Mads, elle ne bouge pas.

252
00:24:29,987 --> 00:24:31,989
- Et l'ambulance ?
<i>- Elle n'est pas là.</i>

253
00:24:32,114 --> 00:24:34,116
Un opérateur t'a appelée ?

254
00:24:34,241 --> 00:24:36,160
- Tu leur as parlé ?
<i>- Non.</i>

255
00:24:36,285 --> 00:24:37,953
Bizarre, ils devraient être là.

256
00:24:38,078 --> 00:24:40,330
Ils ont du retard.
Manque de personnel.

257
00:24:40,455 --> 00:24:42,541
- Pourquoi es-tu dans la forêt d'Ashfolk ?
- Mads...

258
00:24:42,666 --> 00:24:45,169
Tu ne veux pas le savoir avant la police ?

259
00:24:45,294 --> 00:24:47,713
Alice, dis-nous ce qui s'est passé.

260
00:24:53,760 --> 00:24:57,639
<i>Je conduisais. Elle est sortie des bois
et a foncé dans la voiture.</i>

261
00:24:57,764 --> 00:24:59,474
À quelle vitesse allais-tu ?

262
00:24:59,600 --> 00:25:02,394
<i>- Je n'ai pas pu l'éviter.</i>
- À quelle vitesse ?

263
00:25:02,519 --> 00:25:05,397
<i>- Je ne sais pas, j'ai dérapé.</i>
- Pourquoi traverser Ashfolk ?

264
00:25:05,522 --> 00:25:08,025
<i>J'ai cru que ce serait plus rapide.</i>

265
00:25:08,150 --> 00:25:10,652
- Que l'autoroute ?
- <i>J'évitais la route principale.</i>

266
00:25:10,777 --> 00:25:12,446
- Pourquoi ?
- Mads, calme-toi.

267
00:25:12,571 --> 00:25:15,365
La police va te poser
toutes ces questions.

268
00:25:15,491 --> 00:25:19,453
<i>Je ne pouvais plus respirer,
ni me concentrer...</i>

269
00:25:19,786 --> 00:25:24,458
<i>Mes mains tremblaient.
Je pensais sans arrêt à ce que tu as dit.</i>

270
00:25:26,084 --> 00:25:29,338
<i>Je ne pouvais pas retourner à l'appart
parce qu'il serait là.</i>

271
00:25:29,463 --> 00:25:32,424
<i>Ni rentrer à la maison
parce que tu serais là.</i>

272
00:25:32,549 --> 00:25:35,469
<i>J'avais juste besoin d'être seule.</i>

273
00:25:36,678 --> 00:25:38,639
{\an8}<i>Donc je suis passée par Ashfolk.</i>

274
00:25:41,266 --> 00:25:45,187
{\an8}<i>Avec mes amis, on venait ici la nuit
quand il n'y a personne.</i>

275
00:25:47,606 --> 00:25:49,817
{\an8}<i>C'est ici que j'ai rencontré Jakub.</i>

276
00:25:51,568 --> 00:25:54,905
<i>Si j'avais vu Jakub à l'appart,
j'aurais dû lui dire,</i>

277
00:25:55,030 --> 00:25:57,032
<i>mais je ne savais pas quoi dire...</i>

278
00:25:57,157 --> 00:25:59,368
Ne t'inquiète pas pour lui maintenant.

279
00:25:59,493 --> 00:26:03,664
<i>Si je lui avais dit en premier
plutôt qu'à toi, je ne serais pas ici !</i>

280
00:26:10,504 --> 00:26:12,965
À quelle heure es-tu arrivée ?

281
00:26:13,090 --> 00:26:16,885
<i>Je n'en suis pas sûre.
Peut-être vers 22 h.</i>

282
00:26:17,010 --> 00:26:19,096
C'était il y a plus de quatre heures !

283
00:26:19,221 --> 00:26:23,642
<i>- J'étais fatiguée, je me suis endormie.</i>
- Bon sang ! Tu ne peux pas faire ça !

284
00:26:23,767 --> 00:26:27,437
<i>Je n'avais nulle part où aller !
Et j'étais exténuée.</i>

285
00:26:27,563 --> 00:26:30,107
<i>À mon réveil,
je ne retrouvais pas la route.</i>

286
00:26:30,232 --> 00:26:32,901
<i>Je me suis perdue.
C'est un labyrinthe ici.</i>

287
00:26:33,026 --> 00:26:34,862
- Je ne te crois pas.
<i>- Quoi ?</i>

288
00:26:34,987 --> 00:26:37,823
Je ne crois pas que tu sois allée là-bas
pour une sieste.

289
00:26:40,868 --> 00:26:42,870
La police n'y croira pas non plus.

290
00:26:44,746 --> 00:26:47,166
- Tu es droguée ?
- Ne sois pas ridicule !

291
00:26:47,291 --> 00:26:49,543
- Alice, dis-moi.
- Bien sûr que non !

292
00:26:49,668 --> 00:26:52,087
En septembre,
elle m'a appelée, bouleversée,

293
00:26:52,212 --> 00:26:54,173
parce qu'elle avait pris du MDMA

294
00:26:54,298 --> 00:26:56,383
et pensait qu'elle faisait une overdose.

295
00:26:56,508 --> 00:26:59,678
Elle avait peur d'aller à l'hôpital
et elle m'a appelée.

296
00:26:59,803 --> 00:27:03,473
En fait, elle avait une crise de panique.
N'est-ce pas, Alice ?

297
00:27:06,143 --> 00:27:09,396
<i>J'ai attendu pour reprendre la route.
Je n'ai rien senti.</i>

298
00:27:09,521 --> 00:27:11,690
- Tu as pris quoi ?
<i>- Pas grand-chose...</i>

299
00:27:11,815 --> 00:27:15,360
<i>Tous les étudiants le font.
Je voulais juste me sentir mieux.</i>

300
00:27:15,486 --> 00:27:17,654
Tu te rends compte
que tu étais sous emprise ?

301
00:27:17,779 --> 00:27:20,365
<i>C'est pas pour ça.
Elle a déboulé sur la route.</i>

302
00:27:20,491 --> 00:27:24,244
Tu ne sais même pas à quelle vitesse
tu allais ! La police va...

303
00:27:24,661 --> 00:27:26,580
Pourquoi l'ambulance n'est pas là ?

304
00:27:26,705 --> 00:27:29,583
Dis-moi que tu as appelé.
Je t'en prie !

305
00:27:32,419 --> 00:27:35,172
<i>- Je pensais que tu pouvais la sauver.</i>
- Alice.

306
00:27:35,297 --> 00:27:38,133
<i>Je suis désolée. Je suis désolée.</i>

307
00:27:38,967 --> 00:27:42,638
- Pourquoi n'as-tu pas appelé le 112 ?
<i>- Je n'en sais rien.</i>

308
00:27:42,763 --> 00:27:46,350
Si, tu le sais. Tu nous as appelés
parce que tu le fais toujours.

309
00:27:46,475 --> 00:27:50,229
- C'est la solution de facilité.
<i>- Je voulais que tu me dises quoi faire.</i>

310
00:27:50,354 --> 00:27:54,399
Alice, si l'ambulance ne venait pas,
la réanimation ne servait à rien !

311
00:27:54,525 --> 00:27:56,026
Comment pouvais-tu l'ignorer ?

312
00:27:56,151 --> 00:27:58,237
- Je ne pouvais pas la sauver !
<i>- Désolée !</i>

313
00:27:58,362 --> 00:28:00,781
L'ambulance aurait pu lui sauver la vie !

314
00:28:00,906 --> 00:28:03,742
<i>Tout se passe si vite !</i>

315
00:28:24,513 --> 00:28:26,682
Mon Dieu, il faut appeler quelqu'un.

316
00:28:29,142 --> 00:28:33,105
Je connais quelques policiers.
Pourquoi pas Sophia Grant ?

317
00:28:34,940 --> 00:28:38,819
- Elle s'en occuperait avec tact.
<i>- Tu appelles la police ?</i>

318
00:28:38,944 --> 00:28:41,196
- Il le faut, Alice.
<i>- Vont-ils m'arrêter ?</i>

319
00:28:41,321 --> 00:28:44,491
Je ne sais pas ! Je ne sais pas
quoi dire ni comment régler ça !

320
00:28:44,616 --> 00:28:48,036
<i>- Vais-je aller en prison ?</i>
- Je ne peux pas réparer ça.

321
00:28:49,454 --> 00:28:52,457
Je peux parler à Sophia,
elle saura gérer la situation.

322
00:28:52,583 --> 00:28:57,629
<i>Mais elle a juste surgi.
Je n'ai pas pu l'éviter. Je le promets.</i>

323
00:28:58,797 --> 00:28:59,798
<i>Papa...</i>

324
00:29:08,432 --> 00:29:10,434
{\an8}<i>Je vous le promets.
Je n'ai pas pu.</i>

325
00:29:10,559 --> 00:29:14,354
{\an8}Alice, on ne peut plus rien faire !
Tu n'aurais pas dû m'appeler !

326
00:29:14,480 --> 00:29:16,482
<i>Je ne veux pas aller en prison !</i>

327
00:29:18,108 --> 00:29:19,693
Je vais porter le chapeau.

328
00:29:22,946 --> 00:29:25,782
Je vais porter le chapeau à sa place.

329
00:29:28,202 --> 00:29:31,622
- Tu ne peux pas faire ça.
- Si, je peux. Je suis son père.

330
00:29:31,747 --> 00:29:33,707
C'est ma voiture,
je dirai que je conduisais.

331
00:29:33,832 --> 00:29:37,085
- Frank, non.
- Il faut d'abord la rejoindre.

332
00:29:37,211 --> 00:29:40,172
La police le découvrira.
Je peux parler à Sophia...

333
00:29:40,297 --> 00:29:42,132
Et Alice sera arrêtée.

334
00:29:47,721 --> 00:29:51,141
On arrive d'abord à Hallow Road,
tu la ramènes à la maison.

335
00:29:51,266 --> 00:29:54,603
Je resterai avec la voiture.
Et le corps.

336
00:29:55,729 --> 00:29:58,106
Je dirai à la police
ce qu'Alice nous a dit,

337
00:29:58,232 --> 00:30:00,234
qu'elle s'est jetée sur la voiture

338
00:30:00,359 --> 00:30:03,695
et que je n'ai... rien pu faire.

339
00:30:03,821 --> 00:30:07,157
Je suis sobre, Mads.
Il n'y a pas d'alcool.

340
00:30:08,784 --> 00:30:10,369
Pas de drogue.

341
00:30:12,246 --> 00:30:13,997
Je roulais peut-être un peu vite.

342
00:30:14,122 --> 00:30:17,543
Mais la police le comprendra,
il est 3 heures du matin.

343
00:30:18,460 --> 00:30:23,340
Une route sombre, pas d'éclairage
et elle sort des bois en courant.

344
00:30:24,466 --> 00:30:26,635
- Ils le comprendront.
- Frank.

345
00:30:26,760 --> 00:30:28,470
Je n'ai rien pu faire.

346
00:30:28,595 --> 00:30:34,476
Donc si on enlève Alice de l'équation,
elle n'a jamais été là.

347
00:30:36,019 --> 00:30:37,604
N'est-ce pas, Alice ?

348
00:30:42,734 --> 00:30:44,361
{\an8}<i>Je ne suis pas là.</i>

349
00:30:48,949 --> 00:30:50,951
Bien, c'est réglé.

350
00:30:52,494 --> 00:30:54,746
Je dois parler à ton père.
Je coupe le micro.

351
00:30:54,872 --> 00:30:57,583
<i>- Non, je veux pas être seule.</i>
- Juste un instant.

352
00:30:58,750 --> 00:31:01,086
- Tu ne peux pas couvrir ça.
- Mais non.

353
00:31:01,211 --> 00:31:03,213
La police le découvrira.

354
00:31:03,380 --> 00:31:06,508
La police n'aura aucune raison
de ne pas me croire.

355
00:31:06,925 --> 00:31:09,511
Une personne est morte, Frank.

356
00:31:09,636 --> 00:31:14,141
Qu'est-ce qu'il y a d'autre à dire,
Mads ? Putain de merde !

357
00:31:14,266 --> 00:31:16,768
Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre ?
Rien !

358
00:31:16,894 --> 00:31:20,939
S'ils concluent à une mort pour
conduite dangereuse, tu iras en prison.

359
00:31:21,064 --> 00:31:23,901
- Tu pourrais tout perdre.
- Si Alice va en prison, je perdrai tout.

360
00:31:24,026 --> 00:31:28,030
On ne peut pas la punir pour une erreur
stupide. C'était un accident.

361
00:31:29,198 --> 00:31:31,325
On ne va pas gâcher son avenir.

362
00:31:44,296 --> 00:31:47,216
Tu lui donnes exactement
ce qu'elle pense vouloir.

363
00:31:47,674 --> 00:31:49,301
Une solution de facilité.

364
00:31:51,678 --> 00:31:54,890
Mais elle n'oubliera jamais son visage, Frank.

365
00:31:55,015 --> 00:31:59,394
Ça influencera la moindre décision
qu'elle prendra pour le reste de sa vie.

366
00:32:01,230 --> 00:32:02,856
Je le sais.

367
00:32:05,859 --> 00:32:09,321
Et quoi qu'on fasse,
et même si elle essaie de l'ignorer,

368
00:32:09,446 --> 00:32:11,657
la culpabilité la rongera.

369
00:32:16,620 --> 00:32:21,625
C'est tout alors. C'est sans espoir ?

370
00:32:23,001 --> 00:32:25,254
Je ne peux pas l'accepter.

371
00:32:25,379 --> 00:32:27,673
Mais si tu veux abandonner, alors oui,

372
00:32:27,798 --> 00:32:29,341
appelle ton amie policière

373
00:32:29,466 --> 00:32:33,178
et tu expliqueras à notre fille
pourquoi tu ne veux pas l'aider.

374
00:32:33,846 --> 00:32:38,183
- Tu expliqueras pourquoi tout est perdu.
<i>- Vous êtes encore là ?</i>

375
00:32:38,308 --> 00:32:41,937
Tu le feras. Parce que je ne le ferai pas.
Et je ne peux pas.

376
00:32:44,982 --> 00:32:46,400
C'est toi qui décides.

377
00:33:08,630 --> 00:33:09,840
<i>Maman.</i>

378
00:33:15,804 --> 00:33:17,639
<i>- Papa ?</i>
- Je suis là.

379
00:33:17,764 --> 00:33:19,766
<i>Papa, qu'est-ce qui se passe ?</i>

380
00:33:21,310 --> 00:33:23,604
On n'est plus très loin,
on sera bientôt là.

381
00:33:23,729 --> 00:33:26,315
- Ça va aller, Al.
<i>- Merci.</i>

382
00:33:26,440 --> 00:33:30,360
Je sais, reste en ligne.

383
00:34:03,352 --> 00:34:09,273
TEMPS RESTANT : 26 MIN

384
00:34:22,829 --> 00:34:24,914
<i>Que va-t-il lui arriver ?</i>

385
00:34:25,039 --> 00:34:27,793
Alice, pas besoin d'en parler maintenant.

386
00:34:27,918 --> 00:34:30,420
<i>Maman ? Je veux savoir.</i>

387
00:34:33,548 --> 00:34:35,968
Un médecin légiste viendra l'emmener.

388
00:34:36,093 --> 00:34:39,930
<i>- Pas sa famille ?</i>
- Non, ils la verront plus tard.

389
00:34:40,806 --> 00:34:45,434
<i>- Je l'ai laissée sur la route.</i>
- Reste dans la voiture, Al.

390
00:34:46,353 --> 00:34:48,521
<i>Comment peux-tu supporter ça, maman ?</i>

391
00:34:49,606 --> 00:34:53,026
- Que veux-tu dire ?
- <i>Quand tu es au travail.</i>

392
00:34:53,152 --> 00:34:56,488
<i>Tu dois voir des gens comme moi
qui ont fait ça.</i>

393
00:34:56,613 --> 00:35:01,451
<i>- Comment peux-tu les regarder ?</i>
- Alice, tu n'as rien fait de mal.

394
00:35:04,079 --> 00:35:08,041
- Il y a des accidents tous les jours.
<i>- Ce n'était pas un accident.</i>

395
00:35:08,167 --> 00:35:10,544
Alice, on ne parle pas de ça
maintenant !

396
00:35:10,669 --> 00:35:14,131
Pensons plutôt...
Pensons à l'université.

397
00:35:14,256 --> 00:35:16,300
Tu dois avoir des examens bientôt.

398
00:35:16,425 --> 00:35:20,012
- <i>Mon Dieu.</i>
- Et ton année en Australie.

399
00:35:20,137 --> 00:35:24,057
J'aurais donné n'importe quoi
pour une telle chance à ton âge.

400
00:35:25,684 --> 00:35:28,187
Alice, on regarde droit devant, d'accord ?

401
00:35:28,312 --> 00:35:32,399
On ne regarde pas en arrière,
juste droit devant.

402
00:35:32,524 --> 00:35:36,028
Et tu seras loin de tout ça
avant même de le savoir.

403
00:35:39,323 --> 00:35:43,076
{\an8}<i>- Je ne peux pas finir mes études.</i>
- Si, tu peux. Et tu le feras.

404
00:35:43,202 --> 00:35:45,662
Ne laisse pas cette nuit détruire ta vie.

405
00:35:45,787 --> 00:35:47,706
<i>- Mais, et Jakub ?</i>
- Alice, non.

406
00:35:47,831 --> 00:35:50,042
<i>- Il mérite de savoir !</i>
- Non, Alice !

407
00:35:50,167 --> 00:35:53,879
On parlera plus tard de ces décisions-là.
Tu n'es pas en état.

408
00:35:54,004 --> 00:35:57,799
Je sais ce qui est le mieux...
Maman et moi savons ce qui te convient.

409
00:35:57,925 --> 00:36:00,344
<i>- Si Jakub veut garder...</i>
- J'emmerde Jakub !

410
00:36:00,677 --> 00:36:04,056
D'accord ? Je sais comment il est.
Je connais ces gars-là.

411
00:36:04,181 --> 00:36:05,682
Il va te laisser tomber !

412
00:36:05,807 --> 00:36:08,936
<i>- Mais je dois lui dire.</i>
- Putain de merde, Alice !

413
00:36:09,728 --> 00:36:12,356
C'est moi qui prends le contrôle,
d'accord ?

414
00:36:12,481 --> 00:36:16,318
C'est moi qui résous ce problème.
Ce putain de merdier !

415
00:36:16,443 --> 00:36:18,695
Je prends les décisions désormais

416
00:36:18,821 --> 00:36:23,742
et abandonner l'université pour fonder
une famille avec un Polack à 18 ans

417
00:36:23,867 --> 00:36:25,494
n'est pas une option !

418
00:36:29,206 --> 00:36:31,291
{\an8}<i>Jakub est tchèque.</i>

419
00:36:32,876 --> 00:36:35,337
Alice, écoute.

420
00:36:35,462 --> 00:36:38,799
Tu as volé notre voiture
pour fuir une dispute.

421
00:36:38,924 --> 00:36:43,262
Tu es allée dans la forêt te défoncer
en ayant appris que tu étais enceinte

422
00:36:43,387 --> 00:36:46,181
au lieu d'en parler
à ton petit ami à l'appartement.

423
00:36:46,306 --> 00:36:51,478
C'est... Papa et moi t'avons eu jeunes,
certes, et on ferait tout pour toi.

424
00:36:51,603 --> 00:36:53,772
Mais je maintiens ce que j'ai dit.

425
00:36:53,897 --> 00:36:57,401
Tu n'es pas prête
pour cette responsabilité, ma chérie.

426
00:37:06,451 --> 00:37:10,706
Quand tu nous l'as dit, désolée
si je n'ai pas réagi comme tu l'espérais.

427
00:37:10,831 --> 00:37:16,670
J'ai dit, et je le redis encore,
tu ne veux pas être mère, Alice.

428
00:37:19,381 --> 00:37:20,465
<i>Tu le voulais ?</i>

429
00:37:21,341 --> 00:37:24,511
- Quoi ?
<i>- Tu voulais être mère ?</i>

430
00:37:24,636 --> 00:37:27,639
Al, ne sois pas bête,
bien sûr qu'on voulait.

431
00:37:28,265 --> 00:37:32,394
Tout ce qu'ont veut, c'est te protéger
de tout ce qui s'est passé.

432
00:37:32,519 --> 00:37:34,688
Et ces accidents,

433
00:37:34,813 --> 00:37:37,316
comme la drogue et Jakub,
peuvent être rectifiés

434
00:37:37,441 --> 00:37:40,068
et je ferai le nécessaire
pour te remettre sur les rails.

435
00:37:40,527 --> 00:37:43,447
Alice, je serai toujours là
pour te guider.

436
00:37:43,572 --> 00:37:46,909
Et ces choses
s'arrangent toujours pour le mieux...

437
00:37:50,120 --> 00:37:51,163
CALCUL DU NOUVEL ITINÉRAIRE

438
00:37:52,122 --> 00:37:54,541
- Merde.
- On a raté un virage ?

439
00:37:54,666 --> 00:37:57,336
Ça dit de prendre à gauche,
mais je n'ai rien vu.

440
00:37:57,461 --> 00:37:59,546
- Sûr ?
- Oui, il n'y avait rien à gauche.

441
00:37:59,671 --> 00:38:02,090
Le GPS déconne
comme tout le reste dans ta voiture.

442
00:38:02,216 --> 00:38:05,802
- On doit faire demi-tour.
- Non, je sais que c'est le chemin.

443
00:38:07,221 --> 00:38:11,099
- Je t'ai pris un rendez-vous au garage.
- On devrait faire demi-tour.

444
00:38:11,225 --> 00:38:13,310
- Tu aurais dû emmener ta voiture.
- Frank.

445
00:38:13,435 --> 00:38:16,021
- Je sais où je vais !
- Ça dit de faire demi-tour !

446
00:38:16,146 --> 00:38:18,774
Ce chemin mène
à côté de la forêt d'Ashfolk !

447
00:38:18,899 --> 00:38:23,070
T'as l'air de t'en foutre, mais
on venait ici chaque année en famille !

448
00:38:23,195 --> 00:38:25,823
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Tu le sais.

449
00:38:25,948 --> 00:38:27,574
- Ah bon ?
- Oui !

450
00:38:30,244 --> 00:38:34,873
Depuis les six ou sept derniers mois,
tu n'es pas là. Tu n'es pas là.

451
00:38:35,874 --> 00:38:37,835
Tu ne me dis pas ce qui se passe.

452
00:38:37,960 --> 00:38:40,712
Tu m'aurais pas crue
si je t'avais dit qu'Alice se droguait.

453
00:38:40,838 --> 00:38:41,964
Ce n'est pas ça.

454
00:38:43,006 --> 00:38:44,424
Tu es absente.

455
00:38:45,968 --> 00:38:47,052
Tu ne bosses même plus.

456
00:38:47,177 --> 00:38:49,930
Tu dis des choses
qui donnent l'impression que tu...

457
00:38:50,055 --> 00:38:51,974
tu t'en fiches, depuis toujours.

458
00:38:53,767 --> 00:38:56,270
Et t'aurais dû faire réparer
ta foutue voiture.

459
00:38:56,395 --> 00:38:59,857
CALCUL DU NOUVEL ITINÉRAIRE
FAITES DEMI-TOUR

460
00:39:00,649 --> 00:39:03,735
- On doit faire demi-tour, Frank.
- Il n'y a nulle part où tourner.

461
00:39:03,861 --> 00:39:06,113
<i>- Papa, je te vois.</i>
- Quoi ?

462
00:39:06,238 --> 00:39:09,324
<i>Je te vois. Je vois tes phares
à travers les arbres.</i>

463
00:39:12,077 --> 00:39:13,537
Que veux-tu dire ?

464
00:39:13,662 --> 00:39:17,207
<i>Continue, la route est longue.
Elle serpente dans la forêt.</i>

465
00:39:17,207 --> 00:39:18,292
NOUVEL ITINÉRAIRE TROUVÉ

466
00:39:18,292 --> 00:39:19,501
<i>Mais tu n'es pas loin.</i>

467
00:39:19,626 --> 00:39:22,379
<i>Je vais allumer les phares
pour que tu puisses me voir.</i>

468
00:39:22,504 --> 00:39:23,839
- Non ! Éteins-les !
- <i>Quoi ?</i>

469
00:39:23,964 --> 00:39:27,009
Éteins tes phares !
Ce n'est pas notre voiture !

470
00:39:28,635 --> 00:39:31,263
- Ils t'ont vue ?
<i>- Ils viennent toujours par ici.</i>

471
00:39:31,388 --> 00:39:35,392
<i>- Ils vont me voir. Et elle !</i>
- Non, écoute-moi.

472
00:39:35,517 --> 00:39:37,519
<i>Papa, que dois-je faire ?</i>

473
00:39:37,644 --> 00:39:41,440
Ils ne la verront pas
et ils ne sauront pas qu'elle est là.

474
00:39:41,565 --> 00:39:43,817
Tu vas la sortir de la route, Alice.

475
00:39:43,942 --> 00:39:46,195
Va vite retirer son corps de la route

476
00:39:46,320 --> 00:39:48,155
et cache-le dans les bois.

477
00:39:48,280 --> 00:39:51,033
- Non, pas ça.
- Enlève son corps de la route.

478
00:39:51,158 --> 00:39:53,243
- Non, Frank !
- Fais-le, putain !

479
00:39:53,368 --> 00:39:55,871
<i>- Non, je veux pas.</i>
- Fais-le ou c'est fini !

480
00:39:55,996 --> 00:39:58,081
- Frank, écoute-moi.
- Avant qu'ils arrivent !

481
00:39:58,207 --> 00:40:00,667
- Ça va empirer les choses.
- On maîtrise la situation.

482
00:40:00,792 --> 00:40:04,171
D'accord, Alice.
Enlève son putain de corps de la route.

483
00:40:04,296 --> 00:40:05,756
<i>D'accord.</i>

484
00:40:07,132 --> 00:40:09,968
- Frank.
- Non, Maddie, non.

485
00:40:10,093 --> 00:40:12,513
- Ne tarde pas, Alice.
<i>- Je peux pas faire ça.</i>

486
00:40:12,638 --> 00:40:16,600
Si, tu peux. Attrape-la par les vêtements
et sors-la de la route.

487
00:40:16,725 --> 00:40:20,145
- S'il te plaît, vite !
<i>- Je suis désolée.</i>

488
00:40:36,745 --> 00:40:41,250
- Est-elle cachée ?
<i>- J'ai laissé sa chaussure sur la route.</i>

489
00:40:41,375 --> 00:40:43,794
Retourne la récupérer ! Vite !

490
00:40:45,128 --> 00:40:46,755
<i>D'accord.</i>

491
00:41:02,813 --> 00:41:05,232
<i>Son visage change !</i>

492
00:41:06,400 --> 00:41:09,319
- Comment ça ?
<i>- Elle devient quelqu'un d'autre !</i>

493
00:41:09,444 --> 00:41:12,531
- Alice, ça n'a aucun sens !
<i>- Non ! Je ne peux pas !</i>

494
00:41:12,656 --> 00:41:14,700
Alice, tu es toujours défoncée ?

495
00:41:19,413 --> 00:41:22,624
Non, Alice, ne cours pas.
Ne cours pas !

496
00:41:22,749 --> 00:41:24,168
<i>Bonjour.</i>

497
00:41:27,504 --> 00:41:31,133
<i>Ça va ?
Chéri, éteins les phares.</i>

498
00:41:31,258 --> 00:41:35,012
<i>Tu aveugles la petite.
On ne voulait pas vous effrayer.</i>

499
00:41:35,137 --> 00:41:37,639
<i>Vous avez besoin d'aide pour la voiture ?</i>

500
00:41:39,183 --> 00:41:40,601
<i>Vous êtes seule ici ?</i>

501
00:41:40,726 --> 00:41:42,394
Réponds-lui, fais-la partir.

502
00:41:42,519 --> 00:41:45,105
<i>Mon mari et moi pouvons aider
en cas d'accident...</i>

503
00:41:45,230 --> 00:41:49,651
<i>Je suis au téléphone. Je vais bien.
Je ne suis pas blessée.</i>

504
00:41:49,776 --> 00:41:53,864
<i>- Mais que s'est-il passé ?
- J'ai dû m'arrêter.</i>

505
00:41:53,989 --> 00:41:58,744
<i>Dans un fossé ?
Ça vous dérange si je sors de ma voiture ?</i>

506
00:41:58,869 --> 00:42:00,579
Non, Alice. Fais-la partir.

507
00:42:00,704 --> 00:42:04,082
<i>Non, vraiment. Je vais bien.</i>

508
00:42:09,254 --> 00:42:13,425
<i>N'ayez pas peur. J'ai besoin de faire
circuler le sang dans mes jambes.</i>

509
00:42:13,550 --> 00:42:17,804
<i>C'est tout un trajet pour venir jusqu'ici.
C'est magnifique dans la journée.</i>

510
00:42:18,805 --> 00:42:20,849
<i>On dit que la forêt est enchantée.</i>

511
00:42:20,974 --> 00:42:25,103
<i>Il y a tant de choses à cacher,
surtout dans l'obscurité totale.</i>

512
00:42:25,103 --> 00:42:26,188
<i>Oui.</i>

513
00:42:30,943 --> 00:42:33,570
<i>- Vous êtes terriblement tendue.
- Quoi ?</i>

514
00:42:36,365 --> 00:42:40,202
<i>Vous êtes terriblement tendue.
Comme un fantôme.</i>

515
00:42:40,327 --> 00:42:44,998
<i>Non, un animal, un cerf, peut-être,
a couru devant...</i>

516
00:42:45,123 --> 00:42:49,127
<i>- Et j'ai dérapé dans le fossé et...
- Chérie, il y a des cerfs ici ?</i>

517
00:42:49,253 --> 00:42:52,089
<i>- Non.
- C'était peut-être un chien perdu.</i>

518
00:42:52,214 --> 00:42:56,343
- Qu'est-ce qui ne va pas chez eux ?
- Je n'en sais rien.

519
00:42:56,468 --> 00:43:00,889
<i>On vous a vue allumer vos phares,
on a cru que quelqu'un avait un souci.</i>

520
00:43:01,014 --> 00:43:03,725
<i>Non, je suis désolée, ça va.</i>

521
00:43:09,439 --> 00:43:12,651
Alice, explique que tu parles
à tes parents, qu'on arrive.

522
00:43:12,776 --> 00:43:17,656
{\an8}<i>Je suis au téléphone avec mes parents,
ils viennent pour dégager la voiture.</i>

523
00:43:17,781 --> 00:43:21,285
{\an8}<i>- Nous pouvons vous aider.
- Non, c'est bon.</i>

524
00:43:21,410 --> 00:43:25,038
<i>Sottises !
Chéri, prends les cordes dans le coffre !</i>

525
00:43:26,540 --> 00:43:28,167
<i>Nous pouvons la remorquer.</i>

526
00:43:29,251 --> 00:43:32,504
<i>Donnez-moi vos clés,
je pourrais vous aider à sortir.</i>

527
00:43:32,629 --> 00:43:36,091
<i>Non. Je préfère que vous partiez.</i>

528
00:43:40,554 --> 00:43:44,850
{\an8}<i>Il fait froid. Peu de gens viennent
à Ashfolk quand il fait si froid.</i>

529
00:43:44,975 --> 00:43:47,728
{\an8}<i>Surtout pas la nuit.</i>

530
00:43:47,853 --> 00:43:52,024
{\an8}<i>Nous sommes au point le plus profond
de la forêt atteignable en voiture.</i>

531
00:43:54,067 --> 00:43:57,321
<i>Savez-vous pourquoi
on l'appelle Hallow Road ?</i>

532
00:43:57,446 --> 00:44:01,867
<i>Parce qu'il s'agit de terres sacrées,
pleines de mythes et de légendes.</i>

533
00:44:03,035 --> 00:44:08,040
<i>Dans les temps anciens, les païens
honoraient les fées de ces bois.</i>

534
00:44:08,707 --> 00:44:12,002
<i>Et il ne reste que des histoires
que racontent autour d'un feu de camp</i>

535
00:44:12,127 --> 00:44:15,214
<i>les jeunes qui viennent ici
pour se saouler.</i>

536
00:44:17,674 --> 00:44:19,676
<i>Comment avez-vous atterri ici ?</i>

537
00:44:22,387 --> 00:44:24,139
<i>Êtes-vous vraiment seule ?</i>

538
00:44:24,264 --> 00:44:27,851
<i>- Quoi ?
- On dit "pardon", pas "quoi".</i>

539
00:44:27,976 --> 00:44:30,729
<i>J'ai demandé si quelqu'un
vous avait amenée ici.</i>

540
00:44:31,230 --> 00:44:33,649
<i>Vous ne comprenez pas.</i>

541
00:44:33,774 --> 00:44:37,277
<i>Je peux voir dans vos yeux
que vous êtes en état d'ébriété.</i>

542
00:44:38,612 --> 00:44:42,282
{\an8}<i>Donc si vous pensiez
pouvoir vous rendre à Ashfolk,</i>

543
00:44:42,407 --> 00:44:46,119
{\an8}<i>avec vos amis et camper
là où personne ne pourrait vous trouver</i>

544
00:44:46,245 --> 00:44:48,914
{\an8}<i>et vous saouler,
ou vous défoncer, ou autre,</i>

545
00:44:49,039 --> 00:44:51,959
<i>alors je vous rappelle
que vous enfreignez la loi.</i>

546
00:44:52,084 --> 00:44:54,294
<i>Et je suis en droit
d'appeler les autorités.</i>

547
00:44:54,419 --> 00:44:55,838
<i>- Non.
- Vous comprenez ?</i>

548
00:44:55,963 --> 00:44:59,341
<i>Non, il n'y a personne ici.
Je me suis juste perdue.</i>

549
00:44:59,466 --> 00:45:02,302
<i>- S'il vous plaît, je n'ai pas...
- Pas quoi ?</i>

550
00:45:02,427 --> 00:45:04,972
<i>- Je...
- Vous êtes trop éméchée pour conduire ?</i>

551
00:45:05,097 --> 00:45:07,391
<i>- C'est pour ça, l'accident ?
- Laissez-moi.</i>

552
00:45:07,516 --> 00:45:10,561
<i>- Dois-je appeler les autorités ?
- Je suis désolée.</i>

553
00:45:10,686 --> 00:45:13,981
<i>Désolée pour quoi ? Mademoiselle ?</i>

554
00:45:14,106 --> 00:45:17,651
<i>- Que voulez-vous me dire ?
- Je ne voulais pas...</i>

555
00:45:17,776 --> 00:45:19,027
Alice, Alice.

556
00:45:19,153 --> 00:45:22,364
Passe-les-moi,
je vais leur expliquer ce qui se passe.

557
00:45:22,489 --> 00:45:25,409
<i>- Ma mère peut vous parler.</i>
- Tu vas dire quoi ?

558
00:45:25,534 --> 00:45:27,452
<i>D'accord, passez-moi le téléphone.</i>

559
00:45:27,578 --> 00:45:29,705
Non, garde-le. Mets le haut-parleur.

560
00:45:31,957 --> 00:45:35,169
<i>- C'est ma mère.</i>
- Allô ?

561
00:45:35,294 --> 00:45:40,424
- Bonjour ? Allô, vous m'entendez ?
<i>- Vous êtes la mère de cette fille ?</i>

562
00:45:40,549 --> 00:45:42,926
Oui, la mère d'Alice.
Je suis avec mon mari.

563
00:45:43,051 --> 00:45:46,054
Nous comprenons votre inquiétude.

564
00:45:46,180 --> 00:45:50,517
Alice a passé une nuit difficile.
Elle rentrait en voiture à l'université.

565
00:45:50,642 --> 00:45:55,022
Elle s'est perdue en prenant un raccourci
et a fini par sortir de la route.

566
00:45:55,647 --> 00:45:57,483
Nous sommes en route pour Ashfolk.

567
00:45:57,608 --> 00:46:01,111
Nous vous remercions
de vous être arrêtée pour aider Alice.

568
00:46:01,236 --> 00:46:04,573
Mais nous ne sommes plus très loin, juste...

569
00:46:04,698 --> 00:46:06,074
TEMPS RESTANT : 17 MIN

570
00:46:06,200 --> 00:46:08,118
...à quelques minutes seulement.

571
00:46:14,583 --> 00:46:17,586
Nous pouvons nous occuper
d'Alice désormais.

572
00:46:22,966 --> 00:46:25,802
Vous pouvez partir si vous voulez.

573
00:46:33,352 --> 00:46:37,731
<i>Vous voulez que nous laissions
votre fille seule ? Dans la forêt ?</i>

574
00:46:38,649 --> 00:46:40,275
<i>Dans l'obscurité ?</i>

575
00:46:41,777 --> 00:46:45,030
Comme je l'ai dit, nous ne sommes
qu'à quelques minutes.

576
00:46:46,365 --> 00:46:48,867
<i>Que faisiez-vous dans les bois ?</i>

577
00:46:48,992 --> 00:46:50,828
<i>- Quoi ?
- Dans les bois ?</i>

578
00:46:50,953 --> 00:46:53,539
<i>Vous avez surgi toute agitée.
Que faisiez-vous ?</i>

579
00:46:53,664 --> 00:46:55,999
Excusez-moi, je suis désolée,

580
00:46:56,124 --> 00:46:58,877
mais j'entends que vous mettez Alice
mal à l'aise.

581
00:46:59,002 --> 00:47:01,505
Pardonnez-moi,
le fait que vous soyez des inconnus

582
00:47:01,630 --> 00:47:04,341
dans une forêt la nuit
me met mal à l'aise.

583
00:47:04,466 --> 00:47:06,718
C'est très déconcertant.

584
00:47:06,844 --> 00:47:10,180
Donc mon mari et moi
apprécierions vraiment

585
00:47:10,305 --> 00:47:12,224
si vous repreniez votre chemin,

586
00:47:12,349 --> 00:47:16,436
retourniez dans votre voiture
et laissiez notre fille tranquille.

587
00:47:16,562 --> 00:47:18,939
<i>Est-ce que je vous mets mal à l'aise ?</i>

588
00:47:22,025 --> 00:47:23,443
<i>Oui.</i>

589
00:47:32,411 --> 00:47:33,787
<i>D'accord.</i>

590
00:47:41,211 --> 00:47:43,130
<i>Veillez à nettoyer votre plaie.</i>

591
00:47:45,340 --> 00:47:49,261
<i>- Vous avez du sang sur votre chemise.
- Ça vient de la voiture.</i>

592
00:47:49,386 --> 00:47:52,723
<i>- Après votre accident.
- Oui, je me suis coupé la main.</i>

593
00:47:55,976 --> 00:47:57,811
<i>Passez une bonne nuit.</i>

594
00:48:02,608 --> 00:48:05,194
<i>- Ils s'en vont.</i>
- Retourne dans la voiture.

595
00:48:05,611 --> 00:48:07,112
- Verrouille la porte.
- Merci.

596
00:48:07,237 --> 00:48:09,656
- Elle a été vue.
- Je sais, mais ça va.

597
00:48:09,781 --> 00:48:14,411
- Non, ce mensonge va s'amplifier.
- On verra quand on y sera.

598
00:48:14,536 --> 00:48:16,955
<i>- Je suis rentrée.</i>
- Bien, verrouille la porte.

599
00:48:17,080 --> 00:48:19,750
<i>- Vous êtes encore loin ?</i>
- Nous...

600
00:48:20,918 --> 00:48:24,254
<i>- Non. Non, non.</i>
- Alice ? Qu'y a-t-il ? Que font-ils ?

601
00:48:24,379 --> 00:48:29,510
<i>Ils se sont arrêtés. Près des bois.
Ils la cherchent. Oh, mon Dieu !</i>

602
00:48:29,635 --> 00:48:31,803
D'accord, d'accord.

603
00:48:31,929 --> 00:48:33,514
- Frank.
<i>- Je fais quoi ?</i>

604
00:48:33,639 --> 00:48:36,517
- Ils ne la trouveront peut-être pas.
- On appelle la police.

605
00:48:36,642 --> 00:48:38,435
- Avant que ça dégénère.
- Non.

606
00:48:38,560 --> 00:48:41,563
- On ne peut pas arrêter ce qui arrive...
<i>- Maman, quoi ?</i>

607
00:48:41,688 --> 00:48:45,150
Alice. Alice.
Je veux que tu restes dans la voiture.

608
00:48:45,275 --> 00:48:46,276
Ne sors pas.

609
00:48:46,401 --> 00:48:48,737
Dis-leur que la police arrive.
J'appelle maintenant.

610
00:48:48,862 --> 00:48:51,031
- J'aurais dû le faire bien avant.
<i>- Non !</i>

611
00:48:51,156 --> 00:48:54,785
Alice, s'il te plaît, désolée,
mais c'est la seule solution.

612
00:48:54,910 --> 00:48:56,119
<i>Non !</i>

613
00:48:58,539 --> 00:49:00,374
<i>Alice ? Qu'est-ce que tu fais ?</i>

614
00:49:04,086 --> 00:49:07,506
Alice, arrête-toi, s'il te plaît !
Tu ne peux pas t'enfuir.

615
00:49:08,799 --> 00:49:10,801
Frank, dis-lui d'arrêter !

616
00:49:10,926 --> 00:49:14,680
Alice, s'il te plaît !
La police t'aidera à t'en sortir.

617
00:49:14,805 --> 00:49:19,768
Tu ne peux pas fuir !
Alice, il n'y a nulle part où aller !

618
00:49:20,394 --> 00:49:23,522
<i>Mademoiselle ? Arrêtez !
Sortez de la voiture.</i>

619
00:49:23,647 --> 00:49:28,152
<i>Vous êtes coincée.
Vous vous enfoncez dans le fossé.</i>

620
00:49:28,277 --> 00:49:33,115
<i>- Allez-vous-en !
- Nous avons trouvé la fille. Nous savons.</i>

621
00:49:33,991 --> 00:49:36,410
<i>C'était un accident,
mais vous devez arrêter.</i>

622
00:49:36,869 --> 00:49:41,290
<i>Avant de blesser quelqu'un d'autre !
Mademoiselle, coupez le moteur.</i>

623
00:49:41,415 --> 00:49:44,793
<i>- Laissez-moi tranquille !
- Nous ne pouvons pas faire ça.</i>

624
00:49:45,460 --> 00:49:50,299
Alice, écoute-moi.
Papa et moi sommes là pour toi.

625
00:49:50,424 --> 00:49:53,218
Nous ferons face ensemble.
Mais tu dois arrêter.

626
00:49:53,343 --> 00:49:54,720
<i>La fenêtre, chéri.</i>

627
00:49:54,845 --> 00:49:58,932
<i>Non ! Non, ne me touchez pas ! Non !</i>

628
00:49:59,057 --> 00:50:03,145
Laissez-la tranquille, putain !
Laissez-la tranquille !

629
00:50:03,270 --> 00:50:06,064
- Ne touchez pas à ma fille !
<i>- Non !</i>

630
00:50:07,107 --> 00:50:11,236
Oh, mon Dieu. Maddie,
qu'est-ce qui vient de se passer ?

631
00:50:11,737 --> 00:50:13,071
ALICE
APPEL...

632
00:50:27,127 --> 00:50:28,921
JEUDI 31 OCTOBRE

633
00:50:29,046 --> 00:50:30,672
Oh mon Dieu !

634
00:50:34,134 --> 00:50:35,761
Frank, ralentis.

635
00:50:44,353 --> 00:50:47,147
Peut-être qu'ils tentaient
de l'empêcher de s'enfuir.

636
00:50:47,272 --> 00:50:49,149
Ils savent, Mads. Ils savent.

637
00:50:49,733 --> 00:50:52,027
- J'appelle la police.
- Non, rappelle Alice.

638
00:50:52,152 --> 00:50:53,570
- Non.
- Rappelle Alice.

639
00:50:53,695 --> 00:50:55,948
Pour voir si elle va bien,
puis tu appelles la police.

640
00:50:56,073 --> 00:50:57,991
- On y est presque, putain !
- Non !

641
00:50:58,116 --> 00:51:00,953
- C'est tellement hypocrite !
- Quoi ?

642
00:51:01,078 --> 00:51:03,872
Tu l'as accusée de refuser
la responsabilité d'être mère

643
00:51:03,997 --> 00:51:06,250
et tu as l'air d'y renoncer toi-même !

644
00:51:06,375 --> 00:51:09,044
- Quoi ?
- C'est à nous d'arranger ça !

645
00:51:11,004 --> 00:51:12,339
APPEL ENTRANT ALICE

646
00:51:12,464 --> 00:51:16,927
- Alice ! Alice ?
- <i>J'imagine que vous saviez pour la fille.</i>

647
00:51:20,055 --> 00:51:22,808
- Où est Alice ?
<i>- Vous devez être le père.</i>

648
00:51:24,560 --> 00:51:28,188
- Où est Alice ?
<i>- Elle est dans la voiture, elle se calme.</i>

649
00:51:28,313 --> 00:51:32,067
<i>Nous avons dû prendre ses clés.
Elle aurait pu se blesser.</i>

650
00:51:32,067 --> 00:51:33,152
Passez-la-moi.

651
00:51:33,152 --> 00:51:36,655
<i>Elle est en état de choc
et n'a pas voulu prendre vos appels.</i>

652
00:51:36,780 --> 00:51:40,325
<i>La culpabilité a une drôle de façon
de neutraliser le corps.</i>

653
00:51:41,451 --> 00:51:43,203
C'était un accident.

654
00:51:43,328 --> 00:51:46,832
<i>- Je ne suis pas sûre de le voir ainsi.</i>
- C'est-à-dire ?

655
00:51:46,957 --> 00:51:49,084
<i>La collision a dû avoir lieu sur la route.</i>

656
00:51:49,209 --> 00:51:52,171
<i>Mais la jeune fille
avait été cachée dans les bois.</i>

657
00:51:52,296 --> 00:51:54,798
<i>Et les autorités sont introuvables.</i>

658
00:51:54,923 --> 00:51:59,303
<i>Pas d'ambulance, pas de police.
Juste deux parents au téléphone.</i>

659
00:51:59,595 --> 00:52:02,598
<i>Et ce n'est pas un hasard, n'est-ce pas ?</i>

660
00:52:04,558 --> 00:52:07,060
<i>C'est le dilemme d'un dilemme.</i>

661
00:52:07,644 --> 00:52:11,857
<i>Agit-on de manière logique
ou émotionnelle ?</i>

662
00:52:11,982 --> 00:52:13,734
<i>Je vois que le choix fait ici</i>

663
00:52:13,859 --> 00:52:18,780
<i>a reposé sur l'émotion pour votre fille
plutôt que sur la logique,</i>

664
00:52:18,906 --> 00:52:21,950
<i>pour cette pauvre enfant
laissée dans le froid.</i>

665
00:52:22,075 --> 00:52:23,994
C'est facile à dire pour vous.

666
00:52:25,412 --> 00:52:27,956
Je suis secouriste,
c'est pourquoi Alice m'a appelée.

667
00:52:28,499 --> 00:52:31,418
J'ai cru pouvoir sauver la fille
par téléphone.

668
00:52:31,543 --> 00:52:35,088
Quand j'ai réalisé
que je ne pouvais pas, il était trop tard.

669
00:52:35,214 --> 00:52:36,924
<i>Trop tard ? Pourquoi ?</i>

670
00:52:37,049 --> 00:52:40,427
Pourriez-vous nous passer Alice, bordel ?

671
00:52:41,136 --> 00:52:46,558
<i>- Non. Vous l'avez laissée pour morte.</i>
- Non, nous avons essayé la réanimation.

672
00:52:46,683 --> 00:52:50,479
Alice l'a fait. Mais la jeune fille
n'a pas pu être réanimée.

673
00:52:50,604 --> 00:52:55,526
<i>La jeune fille semblait bien vivante
lorsque mon mari l'a emmenée.</i>

674
00:52:55,651 --> 00:52:59,988
- Qu'avez-vous... Qu'avez-vous dit ?
<i>- La fille est vivante.</i>

675
00:53:00,113 --> 00:53:01,740
Oh, mon Dieu.

676
00:53:03,325 --> 00:53:05,285
- Je ne comprends pas.
- Dieu merci !

677
00:53:05,410 --> 00:53:07,287
<i>Je ne me réjouirais pas trop.</i>

678
00:53:07,412 --> 00:53:10,666
- Quoi, mais elle est vivante ?
<i>- Je viens de le dire.</i>

679
00:53:10,791 --> 00:53:13,210
- Avez-vous appelé la police ?
<i>- Non.</i>

680
00:53:13,335 --> 00:53:14,419
Pourquoi pas ?

681
00:53:16,505 --> 00:53:18,882
- C'est Alice ?
<i>- Silence maintenant.</i>

682
00:53:19,007 --> 00:53:20,968
S'il vous plaît, passez-la-nous !

683
00:53:21,093 --> 00:53:23,053
<i>- Restez dans la voiture.</i>
- Ne la touchez pas !

684
00:53:23,178 --> 00:53:25,889
<i>Vous laissez libre cours
à votre imagination.</i>

685
00:53:26,014 --> 00:53:29,393
<i>Mais je suppose qu'on s'invente tous
des histoires.</i>

686
00:53:29,518 --> 00:53:31,353
Il n'y a pas d'histoire.

687
00:53:32,187 --> 00:53:34,481
La fille a surgi sur la route
dans le noir.

688
00:53:34,606 --> 00:53:38,110
Ce n'était pas la faute d'Alice.
Elle a tout fait pour la sauver.

689
00:53:38,235 --> 00:53:40,237
C'est la vérité.

690
00:53:41,029 --> 00:53:46,243
<i>Cela n'explique pas pourquoi elle est ici.
Au volant en état d'ébriété.</i>

691
00:53:47,161 --> 00:53:51,582
- Que voulez-vous ?
<i>- Une meilleure histoire.</i>

692
00:53:55,752 --> 00:53:57,129
Avez-vous des enfants ?

693
00:54:00,799 --> 00:54:05,804
Vous comprenez alors jusqu'où vous iriez
pour protéger votre enfant.

694
00:54:05,929 --> 00:54:07,556
Vous comprenez cela ?

695
00:54:09,099 --> 00:54:11,185
Tout ce qu'Alice a fait,

696
00:54:11,310 --> 00:54:14,855
c'est aller dans les bois
pour fuir une situation stressante.

697
00:54:14,980 --> 00:54:19,818
C'était moi... C'est moi
qui lui ai dit de cacher le corps

698
00:54:19,943 --> 00:54:23,238
pour éviter que quelqu'un le découvre
avant qu'on arrive.

699
00:54:23,363 --> 00:54:28,494
Ma femme devait la ramener à la maison,
j'allais rester et me faire accuser.

700
00:54:28,619 --> 00:54:33,540
Mais je vous promets que nous...
nous n'allions pas nous enfuir.

701
00:54:34,458 --> 00:54:38,045
C'est moi qui suis responsable. Pas Alice.

702
00:54:38,170 --> 00:54:41,673
Je suis... Je suis le seul à blâmer.

703
00:54:41,798 --> 00:54:44,051
Et voilà l'histoire.

704
00:54:45,344 --> 00:54:46,762
S'il vous plaît...

705
00:54:52,226 --> 00:54:56,021
<i>Aucun parent
ne veut être le monstre de son enfant.</i>

706
00:54:56,146 --> 00:54:58,941
<i>Personne ne veut leur dire non.</i>

707
00:54:59,066 --> 00:55:02,778
<i>Ils grandissent et il est trop tard.</i>

708
00:55:03,570 --> 00:55:06,740
<i>Mon mari et moi
l'avons appris à nos dépens.</i>

709
00:55:06,865 --> 00:55:11,453
<i>Un peu comme vous aujourd'hui,
et nous avons expié.</i>

710
00:55:11,578 --> 00:55:14,998
<i>Nous en payons les conséquences depuis.</i>

711
00:55:18,210 --> 00:55:22,214
<i>C'est décidé alors.
Vous devriez parler à votre fille.</i>

712
00:55:24,883 --> 00:55:26,301
Merci.

713
00:55:29,012 --> 00:55:32,182
<i>C'est Alice, n'est-ce pas ? Tenez.</i>

714
00:55:32,307 --> 00:55:36,937
<i>Vous êtes déshydratée et faible.
Prenez de l'eau. Buvez.</i>

715
00:55:38,188 --> 00:55:42,234
<i>C'est bien.
Maintenant, parlez à vos parents.</i>

716
00:55:42,359 --> 00:55:43,402
<i>Allô.</i>

717
00:55:45,612 --> 00:55:47,364
Tu vas bien ?

718
00:55:48,115 --> 00:55:51,285
<i>Je ne comprends pas.
Comment peut-elle être en vie ?</i>

719
00:55:51,410 --> 00:55:56,081
Tu as eu tellement peur de l'avoir tuée
que tu t'es convaincue que c'était vrai.

720
00:55:56,206 --> 00:56:01,128
Mais la chose la plus importante
c'est qu'elle... va s'en sortir.

721
00:56:03,463 --> 00:56:04,882
<i>Maman ?</i>

722
00:56:05,799 --> 00:56:08,760
Je ne sais pas,
on a peut-être raté son pouls.

723
00:56:08,886 --> 00:56:11,096
<i>J'ai senti sa poitrine s'affaisser.</i>

724
00:56:11,221 --> 00:56:14,433
- Tu lui as sauvé la vie.
<i>- Si j'avais appelé l'ambulance...</i>

725
00:56:14,558 --> 00:56:17,561
Elle va s'en sortir.
Et tu vas t'en sortir.

726
00:56:17,686 --> 00:56:20,022
Et la femme nous laissera suivre le plan

727
00:56:20,147 --> 00:56:24,568
pour dire que c'est moi qui conduisais.
Rien ne changera. D'accord ?

728
00:56:26,653 --> 00:56:28,739
C'est à toi de décider, Alice.

729
00:56:28,864 --> 00:56:31,533
- C'est décidé.
- On ne peut pas le faire pour elle.

730
00:56:31,658 --> 00:56:34,703
Pourquoi ne peux-tu pas laisser faire ?

731
00:56:36,371 --> 00:56:40,250
Parce que je sais ce qui arrive
si on n'assume pas ce qu'on a fait.

732
00:56:40,626 --> 00:56:43,462
Ça vous démolit. Chaque partie de vous.

733
00:56:45,797 --> 00:56:48,383
J'ai dû démissionner,
ne plus être secouriste.

734
00:56:50,594 --> 00:56:52,804
Que veux-tu dire ?

735
00:56:56,767 --> 00:57:00,187
J'ai ignoré les signes avant-coureurs
pendant longtemps.

736
00:57:00,312 --> 00:57:03,273
Les alarmes me disant
que je ne pouvais plus le faire.

737
00:57:04,233 --> 00:57:08,403
J'ai été appelée pour une femme
de mon âge, dans un centre commercial.

738
00:57:08,529 --> 00:57:11,782
En arrivant, j'ai vu
qu'elle avait une crise de panique.

739
00:57:11,907 --> 00:57:14,827
Elle en présentait tous les signes.

740
00:57:14,952 --> 00:57:18,455
Difficulté à respirer,
doigts contractés, yeux écarquillés.

741
00:57:18,580 --> 00:57:21,750
On voit ces cas tout le temps.
Je suis douée pour ça.

742
00:57:21,875 --> 00:57:25,045
J'arrive à faire passer
la crise de panique en parlant.

743
00:57:25,170 --> 00:57:28,131
Mon collègue a dit :
"On devrait l'emmener à l'hôpital."

744
00:57:28,257 --> 00:57:31,260
Et j'ai dit :
"Non, elle ira bien dans une minute."

745
00:57:31,760 --> 00:57:36,682
Mais ça n'allait pas. Et je n'ai pas pu
lui faire réguler sa respiration.

746
00:57:36,807 --> 00:57:38,308
On a donc dû l'emmener

747
00:57:38,433 --> 00:57:41,854
et dans l'ambulance,
elle a fait un arrêt cardiaque.

748
00:57:43,021 --> 00:57:46,650
Et j'ai fait la réanimation,
mais je n'ai pas pu la ramener.

749
00:57:46,775 --> 00:57:49,403
Arrivés à l'hôpital,
l'urgentiste en charge

750
00:57:49,528 --> 00:57:53,532
m'a dit qu'elle avait eu
une embolie pulmonaire massive.

751
00:57:53,657 --> 00:57:57,077
Elle avait de multiples caillots
dans les poumons.

752
00:57:57,202 --> 00:58:01,498
Et je ne l'avais pas vu. J'ai posé
toutes les mauvaises questions...

753
00:58:02,499 --> 00:58:05,586
J'étais tellement sûre
de ce que je voyais,

754
00:58:05,711 --> 00:58:10,966
J'étais tellement sûre que c'était
une crise de panique que je n'ai rien vu.

755
00:58:21,059 --> 00:58:23,687
Et personne ne me l'a reproché.

756
00:58:25,481 --> 00:58:28,567
Ça a été considéré
comme une erreur compréhensible.

757
00:58:34,364 --> 00:58:36,575
J'ai donc donné ma démission.

758
00:58:43,499 --> 00:58:45,834
Alors, Alice, c'est à toi de décider.

759
00:58:45,959 --> 00:58:49,963
Papa et moi ne pouvons pas
le faire pour toi, d'accord ?

760
00:58:56,428 --> 00:59:01,642
{\an8}<i>Je l'ai laissée là.
Cette fille, comme moi.</i>

761
00:59:03,644 --> 00:59:06,814
{\an8}<i>J'ai vu mon visage sur son corps.</i>

762
00:59:06,939 --> 00:59:12,569
- Chérie...
<i>- Si elle vit, je veux m'excuser.</i>

763
00:59:14,363 --> 00:59:16,365
<i>Je veux faire ce qu'il faut.</i>

764
00:59:17,866 --> 00:59:19,284
D'accord.

765
00:59:21,620 --> 00:59:25,207
<i>Je vais le dire à la femme
avant qu'il ne soit trop tard.</i>

766
00:59:25,332 --> 00:59:29,336
<i>- Vous êtes à quelle distance ?</i>
- Tout près. Quelques minutes.

767
00:59:31,296 --> 00:59:34,091
<i>D'accord, on se voit dans une minute.</i>

768
01:00:14,089 --> 01:00:17,092
TEMPS RESTANT : 4 MIN

769
01:01:33,335 --> 01:01:35,879
J'avais oublié
à quel point c'était profond.

770
01:01:37,381 --> 01:01:40,425
Pourquoi quelqu'un
viendrait ici la nuit, seul ?

771
01:01:52,563 --> 01:01:53,564
Nous y voilà.

772
01:02:04,324 --> 01:02:06,034
Quelque chose ne va pas.

773
01:02:06,994 --> 01:02:11,081
Alice ? Alice ? Al ?

774
01:02:11,540 --> 01:02:16,044
Putain, où sont-ils ?
La police pourrait les avoir emmenés ?

775
01:02:16,170 --> 01:02:20,549
- Non, non, non. Ils ne feraient pas ça.
- Mads, il n'y a personne ici !

776
01:02:20,674 --> 01:02:22,885
Alice ? Al ?

777
01:02:24,011 --> 01:02:25,012
Frank.

778
01:02:26,263 --> 01:02:27,306
Frank !

779
01:02:31,435 --> 01:02:32,853
La fille !

780
01:02:35,189 --> 01:02:39,776
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.

781
01:02:40,694 --> 01:02:43,614
Oh, mon Dieu ! Mads, ils ont menti !

782
01:02:51,121 --> 01:02:53,582
<i>- Services d'urgence, quel service...</i>
- La police !

783
01:02:53,707 --> 01:02:56,877
<i>- Je vous connecte maintenant.
- Allez-y.</i>

784
01:02:57,002 --> 01:02:58,462
<i>À quelle adresse êtes-vous ?</i>

785
01:02:58,587 --> 01:03:02,049
La forêt d'Ashfolk... Hallow Road.
La parc national.

786
01:03:02,174 --> 01:03:04,384
<i>- Votre nom ?</i>
- Madeline Finch.

787
01:03:04,510 --> 01:03:06,595
<i>- Nature de l'urgence ?</i>
- Accident de voiture.

788
01:03:06,720 --> 01:03:09,806
Ma fille conduisait ici
et elle a heurté

789
01:03:09,932 --> 01:03:11,600
une personne et l'a tuée.

790
01:03:11,725 --> 01:03:15,729
<i>Les secours et la police ont été envoyés
sur place. Avez-vous vu l'accident ?</i>

791
01:03:15,896 --> 01:03:18,482
Non, mon mari et moi
venons d'arriver sur place.

792
01:03:18,607 --> 01:03:21,527
<i>Vous êtes donc avec votre fille
et la victime ?</i>

793
01:03:21,652 --> 01:03:23,862
Non, la victime seulement.

794
01:03:23,987 --> 01:03:27,991
<i>- Et votre fille ?</i>
- Elle...

795
01:03:33,997 --> 01:03:35,415
<i>Allô ?</i>

796
01:03:39,169 --> 01:03:41,171
Maddie, c'est Alice.

797
01:03:43,006 --> 01:03:44,258
<i>Mme Finch...</i>

798
01:03:44,424 --> 01:03:49,471
Mads, c'est Alice. C'est Alice.

799
01:03:49,596 --> 01:03:51,598
- Mads, c'est Alice.
- <i>Mme Finch ?</i>

800
01:03:51,723 --> 01:03:53,058
C'est Alice.

801
01:03:54,393 --> 01:03:57,020
<i>Mme Finch, allô ? Vous êtes toujours là ?</i>

802
01:04:06,280 --> 01:04:08,282
<i>Allô ? Mme Finch, parlez-moi.</i>

803
01:04:13,871 --> 01:04:16,081
<i>Dites quelque chose, s'il vous plaît.</i>

804
01:04:19,918 --> 01:04:24,339
<i>Mme Finch, allô ? Vous êtes toujours là ?
Mme Finch ? Vous allez bien ?</i>

805
01:04:25,757 --> 01:04:27,676
<i>Allô ?</i>

806
01:04:27,801 --> 01:04:31,305
Ça ne peut pas être elle.
Ça ne peut pas être elle, Frank.

807
01:04:31,430 --> 01:04:34,183
Mais tu te souviens,
elle a dit quelque chose.

808
01:04:34,308 --> 01:04:36,727
Tu te souviens ?
Ça ne peut pas être elle.

809
01:04:36,852 --> 01:04:38,979
- Ce n'est pas elle.
- <i>Mme Finch ?</i>

810
01:04:39,104 --> 01:04:41,940
- Mads, c'est elle.
<i>- Dites-moi ce qui se passe.</i>

811
01:04:42,065 --> 01:04:44,485
<i>- Allô ?</i>
- Non, Frank. Ce n'est pas Alice.

812
01:04:44,610 --> 01:04:45,777
Arrête. Arrête.

813
01:04:45,903 --> 01:04:48,322
- Ce n'est pas Alice.
- Mads, c'est Alice.

814
01:04:48,447 --> 01:04:50,032
Tu ne te souviens pas ?

815
01:04:50,157 --> 01:04:55,078
Elle nous a dit que le visage changeait
et on a entendu quelque chose.

816
01:04:55,204 --> 01:04:58,123
- On l'a entendu.
- De quoi parles-tu ?

817
01:04:58,248 --> 01:05:01,251
<i>- Vous m'entendez ?</i>
- Que dis-tu ? C'est Alice.

818
01:05:01,376 --> 01:05:04,379
<i>Allô ? Mme Finch ? Parlez-moi.</i>

819
01:05:04,505 --> 01:05:07,674
- Non, parce qu'elle...
- De quoi tu parles ?

820
01:05:07,799 --> 01:05:10,052
- Non, on a entendu quelque chose...
- Mads.

821
01:05:10,177 --> 01:05:14,097
...elle a dit que le visage changeait
et on a entendu le bruit horrible.

822
01:05:14,223 --> 01:05:16,433
- De quoi parles-tu ?
- Et elle est...

823
01:05:16,558 --> 01:05:18,560
- C'est Alice.
- Tais-toi, Frank !

824
01:05:18,685 --> 01:05:21,063
<i>Mme Finch, j'ai besoin que vous disiez...</i>

825
01:05:29,863 --> 01:05:31,281
Alice ?

826
01:05:36,453 --> 01:05:37,871
Écoute.

827
01:05:41,083 --> 01:05:43,585
- Écoute ça.
- C'est quoi ?

828
01:05:43,710 --> 01:05:45,128
Alice ?

829
01:05:47,130 --> 01:05:51,009
<i>- Maman ?</i>
- Alice, je suis là ! Je suis là !

830
01:05:54,930 --> 01:05:58,934
{\an8}<i>- Je me sens malade.
- Pas étonnant !</i>

831
01:06:00,811 --> 01:06:02,604
<i>Nous sommes là pour vous aider.</i>

832
01:06:03,814 --> 01:06:08,652
- Alice, où es-tu ?
<i>- Nous sommes toujours dans la forêt.</i>

833
01:06:11,029 --> 01:06:12,823
Ils ne peuvent pas être loin.

834
01:06:16,410 --> 01:06:21,415
<i>Pourquoi sommes-nous encore ici ?
Allons-nous à l'hôpital ?</i>

835
01:06:22,082 --> 01:06:25,669
<i>À la police ? La fille va bien ?</i>

836
01:06:27,004 --> 01:06:32,885
<i>Non. Elle est morte, Alice.
Vous l'avez tuée.</i>

837
01:06:33,719 --> 01:06:36,972
<i>Vous l'avez laissée geler dans les bois
sur Hallow Road.</i>

838
01:06:37,097 --> 01:06:41,059
<i>- Je ne comprends pas.
- Si, vous comprenez.</i>

839
01:06:41,185 --> 01:06:44,605
<i>Vous saviez qu'elle était morte
quand vous l'avez renversée.</i>

840
01:06:44,730 --> 01:06:47,566
<i>Et vous saviez
que c'était la fin de votre propre vie.</i>

841
01:06:47,691 --> 01:06:51,945
<i>Votre avenir prometteur.
Rien ne serait plus jamais comme avant.</i>

842
01:06:52,070 --> 01:06:54,406
<i>- Vous saviez ce que vous aviez fait.
- Non.</i>

843
01:06:54,531 --> 01:07:00,120
<i>- Je veux mes parents. Où sont-ils ?
- Nous sommes ici, Alice.</i>

844
01:07:00,245 --> 01:07:05,083
<i>- Non ! Vous n'êtes pas mes parents !
- Mais nous le sommes maintenant.</i>

845
01:07:06,168 --> 01:07:09,505
<i>Ceux que vous appelez vos parents
n'ont plus le contrôle.</i>

846
01:07:09,630 --> 01:07:11,256
Oh, mon Dieu !

847
01:07:11,381 --> 01:07:13,509
<i>Ils n'ont pas ce qu'il faut
pour vous libérer</i>

848
01:07:13,634 --> 01:07:16,803
<i>de cette chose horrible
que vous avez faite.</i>

849
01:07:16,929 --> 01:07:19,431
<i>- Que se passe-t-il ?</i>
- Bon sang.

850
01:07:20,057 --> 01:07:24,228
<i>Aucun parent ne veut être
le monstre de son enfant, Alice.</i>

851
01:07:24,353 --> 01:07:28,315
<i>Ils ne peuvent pas affronter ce qui doit
être fait. Mais nous le pouvons.</i>

852
01:07:28,816 --> 01:07:31,860
<i>Et nous sommes là pour vous maintenant.</i>

853
01:07:31,985 --> 01:07:34,988
<i>Comme nous étions là
pour l'enfant qui vous a précédée.</i>

854
01:07:35,447 --> 01:07:37,866
<i>Et l'enfant qui l'a précédée elle.</i>

855
01:07:39,535 --> 01:07:42,830
<i>- S'il vous plaît, laissez-moi partir !</i>
- Oh, mon Dieu !

856
01:07:47,584 --> 01:07:52,422
- Par où ? Par où ?
<i>- Je ne veux pas être ici !</i>

857
01:07:52,548 --> 01:07:58,428
<i>Non, mais vous méritez d'être ici.
Vous l'avez tous demandé.</i>

858
01:07:59,346 --> 01:08:00,430
<i>Maman !</i>

859
01:08:02,850 --> 01:08:07,312
<i>L'instinct de base d'un parent est
de croire qu'il peut épargner à son enfant</i>

860
01:08:07,312 --> 01:08:09,314
<i>les conséquences de la vie.</i>

861
01:08:09,439 --> 01:08:12,359
<i>Qu'il peut vous sauver,
quel qu'en soit le prix.</i>

862
01:08:12,484 --> 01:08:15,320
<i>- Il invente donc des histoires.</i>
- C'est eux ?

863
01:08:19,991 --> 01:08:22,286
<i>C'est pourquoi vous êtes sur ce chemin.</i>

864
01:08:22,411 --> 01:08:26,080
<i>Je ne veux pas être ici !
Qu'est-ce que c'est que ça ?</i>

865
01:08:26,205 --> 01:08:30,335
<i>- Où suis-je, s'il vous plaît ?
- Jusqu'où iront-ils pour vous, Alice ?</i>

866
01:08:30,460 --> 01:08:32,379
<i>Pendant combien de temps rouleront-ils ?</i>

867
01:08:32,504 --> 01:08:34,464
<i>Non, qu'est-ce que vous faites ?</i>

868
01:08:34,589 --> 01:08:37,926
<i>Ne savent-ils pas
que leur histoire n'a pas de solution ?</i>

869
01:08:38,051 --> 01:08:39,594
<i>Où m'emmenez-vous ?</i>

870
01:08:39,719 --> 01:08:43,557
<i>Avec une route sans fin après l'autre</i>

871
01:08:43,682 --> 01:08:48,896
<i>qui continue encore et encore...</i>

872
01:08:52,065 --> 01:08:55,486
Non, non, non, non ! Vous devez bouger !

873
01:08:55,611 --> 01:08:59,031
Vous devez bouger ! Bougez !
Vous devez bouger !

874
01:08:59,156 --> 01:09:01,741
- Notre fille est là !
<i>- Non ! Où m'emmenez-vous ?</i>

875
01:09:01,866 --> 01:09:03,619
- Non !
<i>- Donnez-moi mon téléphone !</i>

876
01:09:03,744 --> 01:09:06,830
Je dois régler ce problème.
Laissez-moi une autre chance !

877
01:09:06,955 --> 01:09:08,123
<i>C'est trop tard.</i>

878
01:09:08,248 --> 01:09:11,084
S'il vous plaît,
donnez-moi une autre chance !

879
01:09:11,210 --> 01:09:13,670
- Une autre chance !
- Ils ne veulent pas bouger.

880
01:09:13,795 --> 01:09:16,255
<i>Vous ne comprenez pas, je suis enceinte !</i>

881
01:09:20,052 --> 01:09:23,263
<i>Alors nous rectifierons également
votre enfant.</i>

882
01:09:24,639 --> 01:09:26,642
<i>Non !</i>

883
01:10:07,641 --> 01:10:10,269
<i>Ici Alice Finch.
Je suis trop occupée pour vous.</i>

884
01:10:10,394 --> 01:10:13,105
<i>Laissez un message si c'est important !
Salut !</i>

885
01:10:45,053 --> 01:10:47,639
<i>Ici Alice Finch.
Je suis trop occupée pour vous.</i>

886
01:10:47,764 --> 01:10:50,475
<i>Laissez un message si c'est important.
Salut !</i>

887
01:12:30,492 --> 01:12:32,953
Première impression,
la fille était défoncée.

888
01:12:33,078 --> 01:12:34,955
Elle s'est pris un fossé.

889
01:12:35,080 --> 01:12:37,499
Elle est sortie sur la route, désorientée,

890
01:12:37,624 --> 01:12:39,376
et s'est fait écraser dans l'obscurité.

891
01:12:39,501 --> 01:12:42,754
Le conducteur a paniqué,
caché le corps, et s'est enfui.

892
01:12:42,880 --> 01:12:47,259
- Ce n'est pas ce que disent les parents.
- Ils ont identifié le corps.

893
01:12:47,384 --> 01:12:50,053
Ils sont convaincus
que ce n'est pas leur vraie fille.

894
01:12:50,179 --> 01:12:54,600
Ils disent qu'ils étaient au téléphone
avec leur fille quand ça s'est passé.

895
01:12:55,684 --> 01:12:57,352
Ce doit être le traumatisme.

896
01:12:57,478 --> 01:12:59,980
Ils doivent avoir du mal
à accepter tout ça.

897
01:13:01,773 --> 01:13:03,400
Peut-on les blâmer ?

898
01:13:57,788 --> 01:14:04,419
AVEC LES VOIX DE
ROSAMUND PIKE, MATTHEW RHYS

899
01:14:04,545 --> 01:14:08,006
POUR LE COUPLE ÉTRANGE

900
01:20:29,513 --> 01:20:31,515
Sous-titres : PLINT
Traduction : Valérie Le Guen



