1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:03:51,957 --> 00:03:56,336
F. FINCH
MARKETINGOVÝ ŘEDITEL

4
00:04:03,135 --> 00:04:05,262
ZÁCHRANNÁ SLUŽBA

5
00:04:05,387 --> 00:04:07,639
MADELINE FINCHOVÁ ZÁCHRANÁŘKA

6
00:07:22,793 --> 00:07:24,878
PŘÍCHOZÍ HOVOR

7
00:07:30,008 --> 00:07:32,010
Je dost pozdě, Alice.

8
00:07:37,099 --> 00:07:39,518
Neměla jsi odsud takhle vystřelit.

9
00:07:42,521 --> 00:07:44,731
Táta bude chtít vrátit auto.

10
00:07:47,192 --> 00:07:49,695
- Alice, nevím, co říct.
- Kde je?

11
00:07:49,820 --> 00:07:51,822
- Ali...
- Jede domů?

12
00:07:52,948 --> 00:07:54,408
Sakra.

13
00:08:00,247 --> 00:08:02,249
Jsou dvě ráno.

14
00:08:03,125 --> 00:08:05,210
- Jela zpátky na byt?
- Nevím.

15
00:08:05,335 --> 00:08:09,089
Tak kde je? Mads, kde je moje auto?

16
00:08:09,214 --> 00:08:12,176
Nevím, Franku. Zítra si vezmi moje.

17
00:08:16,597 --> 00:08:19,016
Tady nejde o auto.

18
00:08:23,729 --> 00:08:28,108
- Zase nemáš službu?
- Ne.

19
00:08:30,903 --> 00:08:34,114
Myslel jsem, že nemají lidi,
aby sis mohla vzít volno.

20
00:08:36,408 --> 00:08:38,076
- Nemají.
- Dobře.

21
00:08:39,828 --> 00:08:42,914
{\an8}Promiň, vypadlo to.

22
00:08:43,039 --> 00:08:46,793
{\an8}Zavolej zpátky.

23
00:08:52,174 --> 00:08:54,593
Jen udělala chybu, Mads.

24
00:08:57,304 --> 00:09:00,307
Co kdybych jí zavolal,
jestli dojela v pořádku?

25
00:09:10,234 --> 00:09:12,903
Táta jen chce vědět,
že jsi v pořádku doma.

26
00:09:19,201 --> 00:09:20,452
Pokud nechceš mluvit,

27
00:09:20,577 --> 00:09:25,332
mohla jsi poslat zprávu,
ale hlavně... Cože?

28
00:09:28,502 --> 00:09:32,130
- Kdy se to stalo? Teď?
- Co se stalo?

29
00:09:32,256 --> 00:09:35,509
- Alice, jsi zraněná?
- Cože?

30
00:09:35,634 --> 00:09:37,135
Co ten druhý? Je zraněný?

31
00:09:37,261 --> 00:09:41,598
- Maddie, co se stalo?
- Alice, co je s ním?

32
00:09:41,723 --> 00:09:43,809
- Je zraněný?
- Nabourali do ní?

33
00:09:43,934 --> 00:09:45,435
Franku, neslyším ji!

34
00:09:46,770 --> 00:09:48,147
Kde je teď?

35
00:09:50,232 --> 00:09:53,318
A ty jsi v autě?

36
00:09:53,443 --> 00:09:55,779
Dobře. Je tam někdo,
kdo by mohl pomoct?

37
00:09:55,779 --> 00:09:58,198
Je tam nějaký dům nebo auto?

38
00:09:58,323 --> 00:10:00,742
- Může ti někdo pomoct?
- Dej ji nahlas.

39
00:10:00,868 --> 00:10:03,912
- Proč ne? Kde jsi?
- Chci ji slyšet, Mads!

40
00:10:04,037 --> 00:10:09,543
Proč nejsi ve městě?
Volala jsi záchranku?

41
00:10:09,960 --> 00:10:13,672
- Ne, nech mě s ní promluvit.
- Je sanitka na cestě?

42
00:10:13,797 --> 00:10:16,717
Ne, je to důležité. Musíš je zavolat.

43
00:10:16,842 --> 00:10:18,260
Musíš jim říct, kde jsi

44
00:10:18,385 --> 00:10:22,556
a co se stalo. Dispečer ti pomůže.

45
00:10:22,681 --> 00:10:26,185
<i>- Už jsem je volala.</i>
- Takže sanitka je na cestě.

46
00:10:26,310 --> 00:10:30,230
Dobře. Tak proč nemluvíš s dispečerem?

47
00:10:30,355 --> 00:10:32,274
- Mluv s nimi!
<i>- Zavěsila jsem!</i>

48
00:10:32,399 --> 00:10:33,609
- Tos neměla.
- Co?

49
00:10:33,734 --> 00:10:36,820
-Řekneš mi, co se děje?
- Ticho! Budou volat zpátky.

50
00:10:38,572 --> 00:10:40,657
- Ne, zavolej jim.
- Dej mi ji!

51
00:10:40,782 --> 00:10:43,869
Dispečer ti řekne,
jak daleko je sanitka...

52
00:10:45,871 --> 00:10:49,041
a řekne ti, co přesně máš dělat,
a to já nemůžu.

53
00:10:49,166 --> 00:10:51,251
Cože? Jasně že můžeš.

54
00:10:51,376 --> 00:10:54,880
Ne, zavolej zpátky na 999. Franku!

55
00:10:55,005 --> 00:10:57,925
Alice, co se stalo?

56
00:10:58,926 --> 00:11:00,594
Proboha.

57
00:11:00,719 --> 00:11:05,307
Kurva. Dobře, poslyš...

58
00:11:06,391 --> 00:11:09,019
Přijedu... Přijedeme s mámou za tebou.

59
00:11:09,144 --> 00:11:11,980
- Zůstaň na telefonu.
- Musí mluvit s dispečerem.

60
00:11:12,105 --> 00:11:14,274
Ne, musí mluvit s tebou.

61
00:11:14,399 --> 00:11:16,068
Mluv s ní, dokud nepřijedou.

62
00:11:16,193 --> 00:11:20,739
Za jak dlouho tam bude sanitka?
Co ti řekli?

63
00:11:22,032 --> 00:11:23,450
<i>Třicet... dvacet minut!</i>

64
00:11:23,575 --> 00:11:24,785
- Proboha.
<i>- Jedete?</i>

65
00:11:24,910 --> 00:11:25,911
Kde jsi?

66
00:11:26,036 --> 00:11:29,373
<i>Jsem v Ashfolkském lese,
na Hallow Road.</i>

67
00:11:29,498 --> 00:11:31,166
Dobře, už jedu.

68
00:11:32,876 --> 00:11:34,294
Budu na telefonu.

69
00:11:34,419 --> 00:11:36,046
Provedu tě tím,

70
00:11:36,171 --> 00:11:38,090
ale musíš k tomu člověku jít.

71
00:11:38,215 --> 00:11:40,384
Musíme vědět, jak je na tom.

72
00:11:40,384 --> 00:11:42,386
Dobře? Už jsi venku z auta?

73
00:11:42,386 --> 00:11:43,679
Proč to pořád nejde?

74
00:11:43,679 --> 00:11:46,765
Zaraž tam klíč a zacloumej s ním.
Naskočí to.

75
00:11:47,015 --> 00:11:50,352
Nemůžu pomoct,
když neodpovídáš a neděláš, co říkám.

76
00:11:50,477 --> 00:11:52,855
- Nech si to opravit.
- Mluv se mnou!

77
00:11:52,980 --> 00:11:54,731
- Kde je?
- Hallow Road. Ashfolk.

78
00:11:54,857 --> 00:11:56,024
Ashfolk?

79
00:11:58,652 --> 00:12:00,863
Zlatíčko, musíme začít hned.

80
00:12:00,988 --> 00:12:03,782
ZBÝVAJÍCÍ ČAS: 50 MINUT

81
00:12:03,907 --> 00:12:07,411
Alice, může zemřít,
pokud ho tam necháš ležet.

82
00:12:07,536 --> 00:12:09,872
To nechceš.

83
00:12:10,664 --> 00:12:12,166
Tak vystup z auta.

84
00:12:12,291 --> 00:12:14,918
Dej ji okamžitě nahlas.

85
00:12:16,628 --> 00:12:18,088
Alice, jak je na tom?

86
00:12:23,093 --> 00:12:24,845
<i>Je to holka.</i>

87
00:12:25,721 --> 00:12:28,724
<i>Proboha, je v mém věku. Mami.</i>

88
00:12:29,641 --> 00:12:33,395
<i>Co mám dělat? Mami?</i>

89
00:12:33,395 --> 00:12:35,147
- Dýchá?
<i>- Nehýbe se.</i>

90
00:12:35,272 --> 00:12:38,942
- Běž k ní. Reaguje?
<i>- Nemůžu... Má otevřené oči.</i>

91
00:12:39,067 --> 00:12:41,653
- Proboha.
- Klekni si k ní a...

92
00:12:41,778 --> 00:12:44,114
- Ne, Alice...
<i>- Krvácí.</i>

93
00:12:44,239 --> 00:12:48,160
Už nemůžeme dál čekat.
Musíš to udělat hned teď.

94
00:12:48,285 --> 00:12:50,454
- Jsem s tebou.
<i>- Nejsi. Nikdo tu není.</i>

95
00:12:50,579 --> 00:12:54,249
Zlatíčko, jedu, jak rychle můžu.
Přijedu co nejdřív.

96
00:12:54,374 --> 00:12:56,793
Teď ale musíš poslouchat mámu.

97
00:12:56,919 --> 00:12:58,754
Ví, jak člověka zachránit.

98
00:12:58,879 --> 00:13:02,841
<i>- Vběhla mi do cesty...</i>
- Já vím. Nikdo ti to nedává za vinu.

99
00:13:02,966 --> 00:13:04,301
<i>Myslím, že nedýchá.</i>

100
00:13:04,426 --> 00:13:07,095
Dobře. Nejdřív
zkontroluj dýchací cesty.

101
00:13:07,221 --> 00:13:09,431
Polož jí jednu ruku opatrně na čelo

102
00:13:09,556 --> 00:13:12,726
a druhou jí zvedni bradu,
abys je uvolnila.

103
00:13:12,851 --> 00:13:14,603
- Rozumíš?
<i>- Položím si mobil.</i>

104
00:13:14,728 --> 00:13:18,106
Jo. Dej nás nahlas,
ať víš, že jsme tady.

105
00:13:18,232 --> 00:13:22,486
<i>Dobře. Dýchací cesty jsou volné.</i>

106
00:13:22,611 --> 00:13:24,238
Teď zkontroluj dech.

107
00:13:24,363 --> 00:13:27,950
Dej jí ruku na hruď, jestli se zvedá,

108
00:13:28,075 --> 00:13:31,411
a zároveň polož ucho
k její puse a nosu.

109
00:13:31,537 --> 00:13:34,706
Poslouchej, jestli dýchá.

110
00:13:38,585 --> 00:13:43,215
<i>Mami, myslím, že ne...</i>

111
00:13:43,340 --> 00:13:46,093
Pamatuješ si první pomoc,
co jsem tě učila?

112
00:13:46,218 --> 00:13:47,845
- Vzpomínáš si?
<i>- Nemůžu...</i>

113
00:13:47,970 --> 00:13:50,556
Ale můžeš. Vzpomeň si na masáž srdce.

114
00:13:50,681 --> 00:13:54,560
Budeme opakovat série po 30 stlačeních
a poté dvě vdechnutí.

115
00:13:54,685 --> 00:13:57,312
Nezapomeň jí držet nos, dobře?

116
00:13:57,312 --> 00:13:59,314
Je mi líto, že to musíš dělat,

117
00:13:59,439 --> 00:14:03,443
ale bude to pro tebe potom těžší,
když to teď nezkusíš.

118
00:14:05,487 --> 00:14:07,156
Alice, začni s masáží.

119
00:14:07,281 --> 00:14:09,491
<i>- Dobře.</i>
- Hodná holka.

120
00:14:10,409 --> 00:14:12,828
- Pamatuješ si tempo?
<i>- Asi jo.</i>

121
00:14:13,745 --> 00:14:16,415
- Nečekej.
<i>- Dobře! Budu počítat.</i>

122
00:14:16,540 --> 00:14:18,208
Jsem tady s tebou.

123
00:14:18,333 --> 00:14:23,463
<i>Raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm, devět, deset.</i>

124
00:14:23,589 --> 00:14:27,384
<i>Raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm...</i>

125
00:14:27,509 --> 00:14:28,719
Drž ruce natažené.

126
00:14:28,844 --> 00:14:33,682
<i>Raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm, devět, deset.</i>

127
00:14:33,807 --> 00:14:36,059
<i>- Třicet.</i>
- Teď dvakrát vdechni.

128
00:14:36,185 --> 00:14:38,770
<i>Dvakrát vdechnout.</i>

129
00:14:40,647 --> 00:14:43,066
Skvělá práce, Alice. Teď znovu.

130
00:14:44,318 --> 00:14:50,407
<i>Raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm, devět, deset.</i>

131
00:14:50,532 --> 00:14:52,618
<i>- Raz, dva...</i>
- Propleť si prsty.

132
00:14:52,743 --> 00:14:56,497
- Používej dlaně.
<i>- ...osm, devět, deset.</i>

133
00:14:56,622 --> 00:15:01,627
<i>Raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm, devět...</i>

134
00:15:01,752 --> 00:15:02,836
Ruce natažené.

135
00:15:07,591 --> 00:15:10,010
Vedeš si skvěle.

136
00:15:10,135 --> 00:15:11,261
{\an8}ZTLUMIT

137
00:15:12,012 --> 00:15:14,264
- Co?
- Nemůže pokračovat.

138
00:15:14,389 --> 00:15:17,351
- Musí.
- Co když je mrtvá?

139
00:15:17,476 --> 00:15:19,394
- Někoho srazila.
- Já vím.

140
00:15:19,520 --> 00:15:20,646
Tak proč se ptáš?

141
00:15:21,897 --> 00:15:28,070
<i>Raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm, devět, deset.</i>

142
00:15:30,197 --> 00:15:31,824
Dobře, a znovu.

143
00:15:33,492 --> 00:15:35,077
{\an8}<i>-Nic se neděje.</i>
- Dobře.

144
00:15:35,202 --> 00:15:38,121
Jen pokračuj s masáží,
dokud nepřijede sanitka.

145
00:15:38,247 --> 00:15:40,624
- Začni znovu.
<i>- Co když nepřijedou včas?</i>

146
00:15:40,749 --> 00:15:43,836
Není to snadné,
ale její život je v našich rukou.

147
00:15:43,961 --> 00:15:46,588
V mých i tvých. Tak pokračuj.

148
00:15:46,713 --> 00:15:51,635
<i>Raz, dva, tři, čtyři, pět,
šest, sedm, osm, devět, deset.</i>

149
00:15:51,760 --> 00:15:54,513
<i>Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest...</i>

150
00:15:54,638 --> 00:15:57,683
Nezpomaluj, zlato.
Pamatuješ si tu písničku?

151
00:15:57,808 --> 00:16:02,062
<i>Slonice Nellie si sbalila kufry
a cirkusu dala vale.</i>

152
00:16:02,187 --> 00:16:05,065
<i>Pochodovala se svým chobotem...</i>

153
00:16:05,190 --> 00:16:06,400
Správně. Ano.

154
00:16:06,525 --> 00:16:11,446
<i>Vedoucí stáda volal,
ať mašíruje vpřed.</i>

155
00:16:11,572 --> 00:16:13,407
Propleť si prsty, udržuj tlak.

156
00:16:13,532 --> 00:16:17,703
<i>- Nedýchá...</i>
- Dobře, dvě vdechnutí.

157
00:16:21,290 --> 00:16:24,626
- Cítíš puls?
<i>- Ne. Nic se neděje.</i>

158
00:16:24,751 --> 00:16:26,086
Je těžké najít puls.

159
00:16:26,211 --> 00:16:27,588
Prostě to zkus znovu.

160
00:16:27,713 --> 00:16:29,798
Dokud to nepřevezmou záchranáři.

161
00:16:29,923 --> 00:16:31,633
<i>- Nemůžu...</i>
- Nenech ji zemřít.

162
00:16:31,758 --> 00:16:34,261
- Do prdele, Maddie!
- Začni prosím znovu!

163
00:16:34,386 --> 00:16:36,388
- Nefunguje to!
- To nevíme.

164
00:16:36,513 --> 00:16:39,766
Zlatíčko, můžeš přestat.
Není to tvá vina.

165
00:16:39,892 --> 00:16:42,895
Nemůže přestat! Alice?

166
00:16:43,020 --> 00:16:44,605
Nevíš, jak na tom je.

167
00:16:44,730 --> 00:16:46,982
Může to být zbytečné.
Traumatizuješ ji!

168
00:16:47,107 --> 00:16:49,610
Tohle je má práce.
Předal jsi mi kontrolu.

169
00:16:49,735 --> 00:16:52,905
{\an8}- Jestli přestane, nemůžu jí pomoct!
<i>- Mami?</i>

170
00:16:53,030 --> 00:16:54,573
{\an8}ZTLUMIT

171
00:16:54,573 --> 00:16:59,703
{\an8}<i>-...ještě to párkrát zvládnu.</i>
- Já vím, že ano, holčičko.

172
00:16:59,828 --> 00:17:04,833
<i>Slonice Nellie si sbalila kufry
a cirkusu dala vale.</i>

173
00:17:04,958 --> 00:17:09,588
<i>Pochodovala se svým chobotem
dál a dál a dál.</i>

174
00:17:09,713 --> 00:17:14,133
<i>Vedoucí stáda volal,
ať mašíruje vpřed.</i>

175
00:17:15,593 --> 00:17:19,765
<i>Setkali se pod stříbrným úplňkem
na cestě do Mandalay.</i>

176
00:17:24,311 --> 00:17:25,646
- Znovu.
- Musí přestat.

177
00:17:25,771 --> 00:17:30,400
- Ne, znovu.
<i>- Slonice Nellie si sbalila kufry</i>

178
00:17:30,526 --> 00:17:36,448
<i>a dala cirkusu vale.
Pochodovala se svým chobotem...</i>

179
00:17:36,573 --> 00:17:39,409
Co to bylo? Co se stalo?

180
00:17:39,535 --> 00:17:41,537
<i>- Její hrudník!</i>
- To je v pořádku.

181
00:17:41,662 --> 00:17:44,206
To se stává. Můžeš pokračovat.

182
00:17:44,331 --> 00:17:45,332
Co udělala?

183
00:17:45,332 --> 00:17:46,959
Nejspíš jí zlomila žebro.

184
00:17:47,084 --> 00:17:50,003
- To se stává.
- Děláš si prdel?

185
00:17:50,128 --> 00:17:54,383
- Alice, vrať se do auta.
- To neznamená, že je mrtvá.

186
00:17:55,467 --> 00:17:58,887
<i>- Propadl se jí hrudník, mami.</i>
- Dobře.

187
00:17:59,012 --> 00:18:03,016
- Alice, vrať se do auta.
- Ne, to nesmí.

188
00:18:03,141 --> 00:18:07,354
Krucinál, přestaň!
Je konec! Alice, nech ji být.

189
00:18:07,354 --> 00:18:09,523
Počkej na sanitku v autě.

190
00:18:20,784 --> 00:18:22,202
<i>Ano.</i>

191
00:18:24,872 --> 00:18:27,291
Franku, netušíš, co to s ní udělá.

192
00:18:31,795 --> 00:18:33,672
Už byla mrtvá.

193
00:18:33,672 --> 00:18:37,259
Ničím to nezvrátíš. Je mrtvá.

194
00:18:41,805 --> 00:18:43,390
<i>Je mi to líto.</i>

195
00:18:46,018 --> 00:18:49,646
Alice? Alice? Sakra!

196
00:18:49,771 --> 00:18:51,106
Kurva...

197
00:19:01,783 --> 00:19:05,579
{\an8}ALICE
VOLÁNÍ...

198
00:19:13,837 --> 00:19:15,631
{\an8}<i>Dovolali jste se Alice Finchové.</i>

199
00:19:15,756 --> 00:19:20,260
<i>Teď nemůžu. Zanechte zprávu,
pokud je to důležité. Čau!</i>

200
00:19:20,385 --> 00:19:21,887
Alice, prosím, zvedni to.

201
00:19:22,012 --> 00:19:24,640
Musíme vědět, že přijela sanitka

202
00:19:24,765 --> 00:19:27,851
a že jsi v pořádku.
Nejsme daleko. Zavolej zpátky.

203
00:19:33,857 --> 00:19:38,195
ZBÝVAJÍCÍ ČAS: 39 MINUT

204
00:20:05,848 --> 00:20:06,849
Je tam sama?

205
00:20:09,852 --> 00:20:13,313
Sanitka už tam asi bude, že jo?

206
00:20:13,438 --> 00:20:17,067
Čas příjezdu u případů první kategorie
je pod 15 minut.

207
00:20:18,527 --> 00:20:20,154
Takže ano?

208
00:20:22,573 --> 00:20:25,409
Promiň, ale musel jsem to utnout.

209
00:20:25,534 --> 00:20:27,452
Oba víme, že ta dívka je...

210
00:20:31,165 --> 00:20:33,167
Mads, myslím jen na Alice.

211
00:20:33,292 --> 00:20:36,920
Myslel jsem, že ty taky.
Bylo to marné.

212
00:20:51,894 --> 00:20:53,479
Co to děláš?

213
00:20:55,314 --> 00:20:58,734
- Maddie?
- Je to moje auto.

214
00:21:02,362 --> 00:21:06,200
- Kdy jsi zase začala?
- Nezačala.

215
00:21:08,577 --> 00:21:13,582
Vím, že nechápu,
jaké to je, ztratit pacienta.

216
00:21:14,541 --> 00:21:16,376
Bylo jasné, že je mrtvá.

217
00:21:16,502 --> 00:21:19,546
Musel jsem dát přednost naší dceři.

218
00:21:22,508 --> 00:21:26,929
- Obě měly být priorita.
- To teda ne.

219
00:21:33,268 --> 00:21:36,396
- Přemluvil jsi mě k tomu.
- Co tím myslíš?

220
00:21:36,522 --> 00:21:40,359
Měla volat s dispečerem, ne se mnou.

221
00:21:48,075 --> 00:21:49,701
Můžeš to típnout?

222
00:22:00,003 --> 00:22:01,171
No tak.

223
00:22:01,505 --> 00:22:06,969
{\an8}ALICE
VOLÁNÍ...

224
00:22:15,853 --> 00:22:18,438
<i>Dovolali jste se Alice Finchové.
Teď nemůžu.</i>

225
00:22:18,564 --> 00:22:22,901
<i>- Zanechte zprávu. Čau!</i>
- Alice, zvedni to, prosím.

226
00:22:23,026 --> 00:22:26,280
Musím vědět, co se děje.
Není to tvá vina.

227
00:22:26,405 --> 00:22:29,491
Policie to pochopí. Bude to v pořádku.

228
00:22:32,911 --> 00:22:34,746
Ta dívka zemřela.

229
00:22:36,707 --> 00:22:38,917
Vběhla ve tmě do silnice.

230
00:22:39,042 --> 00:22:41,670
Policie to vezme v potaz.

231
00:22:46,049 --> 00:22:50,470
A proč byla ta holka vlastně
takhle pozdě v Ashfolku?

232
00:22:50,596 --> 00:22:52,431
- To jako fakt?
- Jsou tři ráno.

233
00:22:52,556 --> 00:22:54,141
Nevíme, co tam dělala Alice.

234
00:22:55,475 --> 00:22:57,561
Měla mnoho důvodů, proč tam být.

235
00:22:58,061 --> 00:23:01,648
- Ashfolk je po cestě.
- Utíkala od nás, Franku.

236
00:23:01,773 --> 00:23:03,775
Neutíkala! Proč to říkáš?

237
00:23:03,901 --> 00:23:09,490
Jen jsme se pohádali.
Učinila špatné rozhodnutí.

238
00:23:09,615 --> 00:23:13,785
Je to hodná holka.
Ani nevíš, jak se jí daří ve škole.

239
00:23:13,911 --> 00:23:17,539
Její vedoucí ji doporučil
ke studiu v zahraničí.

240
00:23:18,415 --> 00:23:23,003
V Austrálii. Vychovali jsme ji dobře.

241
00:23:23,128 --> 00:23:26,006
- Franku.
- Co?

242
00:23:31,553 --> 00:23:35,182
Je mi líto rodičů té dívky.

243
00:23:40,354 --> 00:23:42,815
Co tam takhle pozdě dělala?

244
00:23:44,149 --> 00:23:46,151
Nevím. Možná je tam tábořiště.

245
00:23:47,653 --> 00:23:50,572
Je zavřené. Pamatuješ,
jak jsme tam brávali Alice

246
00:23:50,697 --> 00:23:53,909
poslední týden v září,
na konci sezóny?

247
00:23:56,829 --> 00:23:57,913
Asi nějaká párty.

248
00:24:06,463 --> 00:24:09,049
Alice! Nemůžeš mi to pokládat.

249
00:24:09,174 --> 00:24:10,759
Už přijela sanitka?

250
00:24:12,302 --> 00:24:15,305
- Alice, mluv s námi!
- Je tam někdo s tebou?

251
00:24:15,430 --> 00:24:18,100
<i>- Jsem zpátky v autě.</i>
- Dobře.

252
00:24:18,225 --> 00:24:21,895
- Zůstaň tam, nejsme daleko.
<i>- Zapadla jsem do škarpy.</i>

253
00:24:22,020 --> 00:24:25,649
<i>- Zkoušela jsem to, ale nemůžu ven.</i>
- To teď neřeš.

254
00:24:25,774 --> 00:24:28,443
Nikam by neměla jezdit.
Víš, že nesmíš odjet.

255
00:24:28,569 --> 00:24:29,903
Zůstane tam, neboj.

256
00:24:30,028 --> 00:24:32,030
- Co sanitka?
<i>- Nejsou tady.</i>

257
00:24:32,156 --> 00:24:34,158
Volal ti dispečer?

258
00:24:34,283 --> 00:24:36,201
- Mluvila jsi s nimi?
<i>- Ne.</i>

259
00:24:36,326 --> 00:24:37,995
Někdo už by tam měl být.

260
00:24:38,120 --> 00:24:40,372
Nestíhají. Mají málo zaměstnanců.

261
00:24:40,497 --> 00:24:42,583
- Co děláš v Ashfolku?
- To probereme...

262
00:24:42,708 --> 00:24:45,210
Nechceš to slyšet,
než přijede policie?

263
00:24:45,335 --> 00:24:47,754
Alice, pověz nám, co se stalo.

264
00:24:54,011 --> 00:24:57,681
<i>Řídila jsem.
Vyběhla z lesa přímo do silnice.</i>

265
00:24:57,806 --> 00:24:59,391
Jak rychle jsi jela?

266
00:24:59,516 --> 00:25:02,436
<i>- Nemohla jsem uhnout.</i>
- Jak rychle?

267
00:25:02,561 --> 00:25:05,439
<i>- Nevím. Dostala jsem smyk.</i>
- Proč jsi jela tudy?

268
00:25:05,564 --> 00:25:08,066
<i>Myslela jsem, že to bude rychlejší.</i>

269
00:25:08,192 --> 00:25:10,694
- Než po dálnici?
<i>- Nemohla jsem po hlavní.</i>

270
00:25:10,819 --> 00:25:12,488
- Proč ne?
- Mads, v klidu.

271
00:25:12,613 --> 00:25:15,199
Policie se tě na to všechno zeptá.

272
00:25:15,324 --> 00:25:19,495
<i>Nemohla jsem dýchat
ani se soustředit...</i>

273
00:25:19,828 --> 00:25:24,500
<i>Třásly se mi ruce.
Myslela jsem na to, co jste mi řekli.</i>

274
00:25:26,210 --> 00:25:29,296
<i>Nemohla jsem do bytu,
protože tam bude on.</i>

275
00:25:29,421 --> 00:25:32,466
<i>Nemohla jsem domů,
protože tam budete vy.</i>

276
00:25:32,591 --> 00:25:38,680
{\an8}<i>Chtěla jsem být sama,
tak jsem jela do Ashfolku.</i>

277
00:25:41,308 --> 00:25:45,229
{\an8}<i>S kamarády jsme sem chodívali,
když tu už nikdo není.</i>

278
00:25:47,648 --> 00:25:49,858
{\an8}<i>Tady jsem prvně potkala Jakuba.</i>

279
00:25:51,610 --> 00:25:54,947
<i>Kdybych viděla Jakuba,
musela bych mu to říct,</i>

280
00:25:55,072 --> 00:25:58,325
<i>- ale nevěděla jsem, co říct...</i>
- Teď ho neřeš.

281
00:25:58,450 --> 00:25:59,451
Teď ne.

282
00:25:59,451 --> 00:26:03,747
<i>Kdybych to řekla prvně jemu,
tak bych tady nebyla.</i>

283
00:26:10,546 --> 00:26:16,927
- Alice, kdy jsi tam přijela?
<i>- Nevím. Kolem desáté.</i>

284
00:26:17,052 --> 00:26:19,137
To je víc než před čtyřmi hodinami.

285
00:26:19,263 --> 00:26:23,684
<i>- Byla jsem unavená, usnula jsem.</i>
- Proboha, to nemůžeš!

286
00:26:23,809 --> 00:26:27,521
<i>Neměla jsem kam jít.
Byla jsem hrozně unavená.</i>

287
00:26:27,646 --> 00:26:30,149
<i>Vzbudila jsem se
a nemohla najít cestu.</i>

288
00:26:30,274 --> 00:26:32,860
<i>Zabloudila jsem. Je to jako bludiště.</i>

289
00:26:32,985 --> 00:26:34,903
- Nevěřím ti.
<i>- Cože?</i>

290
00:26:35,028 --> 00:26:37,865
Nevěřím ti, žes tam jela,
aby sis zdřímla.

291
00:26:40,909 --> 00:26:42,536
Policie ti taky neuvěří.

292
00:26:44,872 --> 00:26:47,207
- Alice, jsi sjetá?
- Co? Neblázni!

293
00:26:47,332 --> 00:26:49,585
- Alice, řekni mi to.
- Jasně že není!

294
00:26:49,710 --> 00:26:52,045
Alice mi vloni v září
volala rozrušená.

295
00:26:52,171 --> 00:26:54,214
Vzala si s přáteli extázi

296
00:26:54,339 --> 00:26:56,425
a myslela si, že se předávkovala.

297
00:26:56,550 --> 00:26:59,219
Bála se jet do nemocnice,
tak zavolala mně.

298
00:26:59,761 --> 00:27:03,390
Ukázalo se, že má jen panický záchvat.
Je to tak, Alice?

299
00:27:06,226 --> 00:27:09,438
<i>Čekala jsem, až budu moct zase řídit.
Nic jsem necítila.</i>

300
00:27:09,563 --> 00:27:11,732
- Co sis vzala?
<i>- Bylo toho málo...</i>

301
00:27:11,857 --> 00:27:13,525
<i>Ve škole to berou všichni.</i>

302
00:27:13,650 --> 00:27:15,611
<i>Chtěla jsem se uvolnit!</i>

303
00:27:15,611 --> 00:27:17,696
Víš, co to znamená.
Byla jsi pod vlivem.

304
00:27:17,821 --> 00:27:20,407
<i>Tak to nebylo. Vběhla do silnice.</i>

305
00:27:20,532 --> 00:27:22,367
Ani nevíš, jak rychle jsi jela.

306
00:27:22,493 --> 00:27:26,497
Policie se bude...
Proč ještě nedorazila sanitka?

307
00:27:26,622 --> 00:27:29,625
Řekni, žes jim volala. Prosím tě!

308
00:27:32,461 --> 00:27:35,214
<i>- Myslela jsem, že ji zachráníš.</i>
- Alice.

309
00:27:35,339 --> 00:27:38,884
<i>Omlouvám se.</i>

310
00:27:39,009 --> 00:27:42,679
- Proč jsi nezavolala sanitku?
<i>- Já nevím.</i>

311
00:27:42,804 --> 00:27:46,391
Ale víš. Zavolala jsi
jako vždycky nám,

312
00:27:46,517 --> 00:27:50,270
- protože tě z toho dostaneme.
<i>- Potřebovala jsem, abys mě vedla.</i>

313
00:27:50,395 --> 00:27:54,441
Jestli nebyla na cestě sanitka,
tak ta masáž srdce byla k ničemu!

314
00:27:54,566 --> 00:27:56,068
Jak to, že to nevíš?

315
00:27:56,193 --> 00:27:58,278
- Nemohla jsem ji zachránit!
<i>- Promiň!</i>

316
00:27:58,403 --> 00:28:00,572
Mohli jí zachránit život!

317
00:28:00,697 --> 00:28:03,784
<i>Všechno se děje strašně rychle!</i>

318
00:28:24,555 --> 00:28:26,723
Musíme někomu zavolat.

319
00:28:29,184 --> 00:28:33,147
Znám pár lidí u policie.
Co Sophia Grantová?

320
00:28:34,982 --> 00:28:38,861
- Jednala by opatrně.
<i>- Ne, voláš policii?</i>

321
00:28:38,986 --> 00:28:41,196
- Musíme, Alice.
<i>- Zatknou mě?</i>

322
00:28:41,321 --> 00:28:43,490
Nevím, Alice. Nevím, co ti říct.

323
00:28:43,615 --> 00:28:45,868
- Nevím, jak to napravit!
<i>- Zavřou mě?</i>

324
00:28:45,993 --> 00:28:47,619
Nemůžu to napravit.

325
00:28:49,496 --> 00:28:52,332
Promluvím se Sophií.
Bude vědět, co dělat.

326
00:28:52,457 --> 00:28:58,130
<i>Prostě skočila do silnice.
Nemohla jsem uhnout. Přísahám.</i>

327
00:28:58,839 --> 00:28:59,840
<i>Tati...</i>

328
00:29:08,557 --> 00:29:10,475
{\an8}<i>Prosím, přísahám. Nešlo to.</i>

329
00:29:10,601 --> 00:29:14,396
{\an8}Alice, nemůžeme udělat nic jiného!
Neměla jsi mi volat!

330
00:29:14,521 --> 00:29:16,523
<i>Nechci jít do vězení!</i>

331
00:29:18,150 --> 00:29:19,568
Vezmu to na sebe.

332
00:29:22,988 --> 00:29:25,824
Vezmu vinu na sebe.

333
00:29:28,368 --> 00:29:31,705
- To nemůžeš.
- Ale můžu. Jsem její táta.

334
00:29:31,830 --> 00:29:33,749
Je to mé auto. Řídil jsem ho já.

335
00:29:33,874 --> 00:29:37,127
- Franku, ne.
- Jen tam musíme být první.

336
00:29:37,252 --> 00:29:39,421
Přijdou na to. Promluvím se Sophií.

337
00:29:39,546 --> 00:29:42,174
- Postará se o to.
- A Alice zatknou.

338
00:29:47,763 --> 00:29:51,183
Když se tam dostaneme první,
odvezeš ji domů.

339
00:29:51,308 --> 00:29:54,645
Zůstanu tam s autem. A s tělem.

340
00:29:55,813 --> 00:29:58,148
Policii řeknu, co řekla Alice nám,

341
00:29:58,273 --> 00:30:00,025
že vběhla do silnice

342
00:30:00,150 --> 00:30:03,737
a že jsem... že jsem nemohl nic dělat.

343
00:30:03,862 --> 00:30:07,199
Jsem střízlivý. Nepil jsem.

344
00:30:08,826 --> 00:30:10,410
Neměl jsem drogy.

345
00:30:12,454 --> 00:30:14,039
Možná jsem jel rychleji,

346
00:30:14,164 --> 00:30:17,584
ale to pochopí. Jsou tři ráno.

347
00:30:18,502 --> 00:30:23,382
Temná silnice bez lamp
a vyběhla z lesa.

348
00:30:24,508 --> 00:30:25,717
Pochopí to.

349
00:30:26,343 --> 00:30:28,387
- Franku.
- Nemohl jsem nic dělat.

350
00:30:28,512 --> 00:30:34,518
Pokud Alice odvezeš,
tak tam vůbec nebyla.

351
00:30:36,061 --> 00:30:37,646
Je to tak, Alice?

352
00:30:42,776 --> 00:30:44,403
{\an8}<i>Nejsem tady.</i>

353
00:30:48,991 --> 00:30:50,993
Dobře, domluveno.

354
00:30:52,536 --> 00:30:53,996
Promluvím si s tátou.

355
00:30:54,121 --> 00:30:55,747
- Ztlumím to.
<i>- Nechci být sama.</i>

356
00:30:55,873 --> 00:30:57,624
Bude to jen na chvilku.

357
00:30:58,876 --> 00:31:01,128
- Nemůžeš ji krýt.
- Nekryju.

358
00:31:01,253 --> 00:31:03,255
Policie na to přijde.

359
00:31:03,422 --> 00:31:06,550
Uvěří tomu, co jim řeknu.
Nemají důvod, proč ne.

360
00:31:06,967 --> 00:31:09,553
Zemřel člověk, Franku.

361
00:31:09,678 --> 00:31:14,183
Co dalšího mám říct, Mads? Prokrista!

362
00:31:14,308 --> 00:31:16,810
Co jiného můžeme dělat? Nic!

363
00:31:16,935 --> 00:31:21,023
Jestli to svedou na nebezpečnou jízdu,
půjdeš do vězení.

364
00:31:21,148 --> 00:31:23,942
- Přijdeš o všechno.
- Nemůžu přijít o Alice.

365
00:31:24,067 --> 00:31:26,069
Nepotrestáme ji za hloupou chybu.

366
00:31:26,195 --> 00:31:31,366
Byla to nehoda.
Nezničíme jí budoucnost.

367
00:31:44,421 --> 00:31:46,882
Dáváš jí přesně to,
co si myslí, že chce.

368
00:31:47,716 --> 00:31:49,343
Snadnou cestu ven.

369
00:31:51,720 --> 00:31:54,932
Ale nikdy nezapomene její obličej.

370
00:31:55,057 --> 00:31:59,061
Ovlivní to
každé její další rozhodnutí.

371
00:32:01,271 --> 00:32:02,898
Vím to.

372
00:32:05,943 --> 00:32:09,363
Ať uděláme cokoli
a jakkoli to bude chtít ignorovat,

373
00:32:09,488 --> 00:32:11,698
bude se sžírat vinou.

374
00:32:16,662 --> 00:32:21,667
To je vše? Vše je beznadějné?

375
00:32:23,043 --> 00:32:25,295
To nepřijímám.

376
00:32:25,420 --> 00:32:27,714
Ale jestli to chceš vzdát,

377
00:32:27,840 --> 00:32:29,424
tak zavolej té policistce

378
00:32:29,550 --> 00:32:32,052
a vysvětli své dceři,
proč jí nepomůžeš.

379
00:32:33,887 --> 00:32:38,225
- Vysvětli jí, proč je vše marné.
<i>- Jste tam ještě?</i>

380
00:32:38,350 --> 00:32:41,979
Ty jí to vysvětli, protože já nemůžu.

381
00:32:45,023 --> 00:32:46,441
Rozhodni to.

382
00:33:08,672 --> 00:33:09,882
<i>Mami.</i>

383
00:33:15,846 --> 00:33:17,681
<i>- Tati?</i>
- Jsem tady.

384
00:33:17,806 --> 00:33:19,808
<i>Tati, co se děje?</i>

385
00:33:21,435 --> 00:33:23,479
Už nejsme daleko, brzy jsme u tebe.

386
00:33:23,645 --> 00:33:26,356
- Bude to v pořádku.
<i>- Děkuju.</i>

387
00:33:26,482 --> 00:33:30,402
Já vím, hlavně nezavěšuj.

388
00:34:04,686 --> 00:34:09,316
ZBÝVAJÍCÍ ČAS: 26 MINUT

389
00:34:22,871 --> 00:34:24,957
<i>Co s ní bude?</i>

390
00:34:25,082 --> 00:34:27,835
O tom teď nemusíme mluvit.

391
00:34:27,960 --> 00:34:30,461
<i>Mami? Chci to vědět.</i>

392
00:34:33,590 --> 00:34:36,009
Přijede koroner a odveze ji.

393
00:34:36,134 --> 00:34:39,972
<i>- Ne její rodina?</i>
- Ne. Ti přijedou později.

394
00:34:40,847 --> 00:34:45,477
<i>- Nechala jsem ji na silnici.</i>
- Zůstaň v autě.

395
00:34:46,394 --> 00:34:48,521
<i>Jak to dokážeš zvládnout, mami?</i>

396
00:34:49,648 --> 00:34:53,068
- Jak to myslíš?
<i>- V práci.</i>

397
00:34:53,193 --> 00:34:56,530
<i>Když vidíš lidi jako já,
co udělali takovou věc.</i>

398
00:34:56,655 --> 00:35:01,493
<i>- Jak se na ně můžeš podívat?</i>
- Alice, nic špatného jsi neudělala.

399
00:35:04,413 --> 00:35:08,083
- Nehody se dějí každý den.
<i>- Tohle nebyla nehoda.</i>

400
00:35:08,208 --> 00:35:10,460
Alice, teď o tom nemusíme mluvit.

401
00:35:10,586 --> 00:35:14,173
Mysli na něco... mysli na školu.

402
00:35:14,298 --> 00:35:16,341
Brzy budeš mít zkoušky, že jo?

403
00:35:16,466 --> 00:35:18,177
<i>- Proboha.</i>
- A ta cesta?

404
00:35:18,302 --> 00:35:20,053
Rok v Austrálii...

405
00:35:20,179 --> 00:35:24,099
Za takovou příležitost
bych dal v tvém věku cokoli.

406
00:35:25,809 --> 00:35:28,145
Musíme se dívat vpřed.

407
00:35:28,270 --> 00:35:32,441
Žádné ohlížení dozadu.
Díváme se dopředu.

408
00:35:32,566 --> 00:35:36,069
A tohle bude za tebou,
ani nebudeš vědět jak.

409
00:35:39,531 --> 00:35:43,118
{\an8}<i>-Nemůžu dokončit školu.</i>
- Můžeš a dokončíš.

410
00:35:43,243 --> 00:35:45,537
Nenecháš si tímhle zničit život.

411
00:35:45,662 --> 00:35:47,748
<i>- Ale co Jakub?</i>
- Alice, ne.

412
00:35:47,873 --> 00:35:50,083
<i>- Zaslouží si to vědět!</i>
- Ne, Alice!

413
00:35:50,209 --> 00:35:52,544
To rozhodneme později.

414
00:35:52,669 --> 00:35:53,921
Nemáš čistou hlavu.

415
00:35:54,046 --> 00:35:57,674
Vím, co je pro tebe nejlepší.
S mámou to víme.

416
00:35:57,799 --> 00:36:00,385
<i>- Jestli si ho Jakub bude...</i>
- Ser na Jakuba!

417
00:36:00,761 --> 00:36:04,097
Rozumíš? Znám lidi jako on.

418
00:36:04,223 --> 00:36:05,641
Odkopne tě!

419
00:36:05,766 --> 00:36:08,977
<i>- Ale musím mu to říct...</i>
- Kurva, Alice!

420
00:36:09,770 --> 00:36:12,397
Budeme dělat, co řeknu!

421
00:36:12,523 --> 00:36:16,360
Já řeším celou tuhle posranou situaci!

422
00:36:16,485 --> 00:36:18,737
Takže mám právo rozhodovat.

423
00:36:18,862 --> 00:36:23,784
Nechat školy a založit v osmnácti
rodinu s nějakým Polákem

424
00:36:23,909 --> 00:36:25,536
nepřipadá v úvahu!

425
00:36:29,248 --> 00:36:31,333
{\an8}<i>Jakub je Čech.</i>

426
00:36:32,918 --> 00:36:34,253
Alice...

427
00:36:34,378 --> 00:36:36,922
Alice, poslouchej,
ukradla jsi nám auto,

428
00:36:36,922 --> 00:36:38,841
aby ses vyhnula hádce,

429
00:36:38,966 --> 00:36:41,093
odjela jsi do lesa,
kde sis vzala drogy,

430
00:36:41,093 --> 00:36:43,303
i když jsi těhotná,

431
00:36:43,428 --> 00:36:46,181
místo toho, abys to řešila
se svým přítelem.

432
00:36:46,306 --> 00:36:51,520
Ano, taky jsme tě s tátou měli mladí
a udělali bychom pro tebe cokoli.

433
00:36:51,645 --> 00:36:53,814
Ale stojím si za tím, co jsem řekla.

434
00:36:53,939 --> 00:36:57,442
Nejsi na tu zodpovědnost připravená.

435
00:37:06,493 --> 00:37:10,747
Omlouvám se za svou reakci,
když jsi nám to řekla,

436
00:37:10,873 --> 00:37:16,712
ale klidně to řeknu znovu.
Nechceš být rodičem, Alice.

437
00:37:19,423 --> 00:37:20,507
<i>Vy jste chtěli?</i>

438
00:37:21,383 --> 00:37:24,553
- Co?
<i>- Chtěli jste být rodiči?</i>

439
00:37:24,678 --> 00:37:28,182
Neblázni, samozřejmě že ano.

440
00:37:28,307 --> 00:37:33,103
Jen tě chceme uchránit
před tím, co se stalo.

441
00:37:33,103 --> 00:37:34,730
Všechny ty chyby,

442
00:37:34,855 --> 00:37:37,357
jako jsou drogy a Jakub,
jdou napravit.

443
00:37:37,483 --> 00:37:40,152
Udělám cokoli, abych ti pomohl.

444
00:37:40,569 --> 00:37:44,031
Vždycky tě budu vést.

445
00:37:44,281 --> 00:37:46,950
A všechno to dobře dopadne...

446
00:37:50,078 --> 00:37:51,205
PŘEPOČÍTÁVÁM

447
00:37:52,164 --> 00:37:54,583
- Sakra.
- Minuli jsme odbočku?

448
00:37:54,708 --> 00:37:57,377
Měli jsme jet vlevo,
ale nebyla tam odbočka.

449
00:37:57,503 --> 00:37:59,588
- Jsi si jistý?
- Určitě tam nebyla.

450
00:37:59,713 --> 00:38:02,007
Navigace blbne jako vše v tomhle autě.

451
00:38:02,132 --> 00:38:05,219
- Tak se musíme otočit.
- Ne, jede se tam tudy.

452
00:38:07,387 --> 00:38:11,141
- Domluvil jsem ti servis.
- Musíme se otočit.

453
00:38:11,266 --> 00:38:13,352
- Měla jsi jet do servisu.
- Franku.

454
00:38:13,602 --> 00:38:15,771
- Vím, kam jedu!
- Máme se otočit!

455
00:38:15,938 --> 00:38:18,816
Tudy dojedeš zezadu ke kopcům
u Ashfolkského lesa.

456
00:38:18,941 --> 00:38:21,151
Nepamatuješ si to nebo je ti to fuk.

457
00:38:21,276 --> 00:38:23,111
Jezdili jsme tam každý rok!

458
00:38:23,445 --> 00:38:25,864
- Co tím chceš říct?
- To víš moc dobře.

459
00:38:26,240 --> 00:38:27,574
- Vážně?
- Ano.

460
00:38:30,285 --> 00:38:34,915
Posledních šest, sedm měsíců
jako bys tu nebyla.

461
00:38:35,999 --> 00:38:38,001
Ale mně se nesvěříš.

462
00:38:38,126 --> 00:38:40,462
Nevěřil bys mi, že Alice bere drogy.

463
00:38:40,587 --> 00:38:44,466
O tom nemluvím. Jsi nepřítomná.

464
00:38:46,009 --> 00:38:47,094
Nechodíš do práce.

465
00:38:47,219 --> 00:38:49,805
Říkáš věci,
ze kterých se zdá, jako by...

466
00:38:49,930 --> 00:38:52,015
jako bychom tě nezajímali.

467
00:38:54,059 --> 00:38:56,311
A kéž by sis nechala opravit auto.

468
00:38:56,436 --> 00:38:59,898
PŘEPOČÍTÁVÁM
OTOČTE SE

469
00:39:00,691 --> 00:39:03,777
- Máme se vrátit.
- Nešlo tam zatočit doleva.

470
00:39:03,902 --> 00:39:06,155
<i>- Tati, vidím vás.</i>
- Cože?

471
00:39:06,280 --> 00:39:09,366
<i>Vidím vaše světla skrz stromy.</i>

472
00:39:12,119 --> 00:39:15,998
- Jak to myslíš?
<i>- Jeď dál, je to dlouhá cesta.</i>

473
00:39:16,123 --> 00:39:17,332
<i>Točí se lesem.</i>

474
00:39:17,457 --> 00:39:18,458
NOVÁ TRASA

475
00:39:18,458 --> 00:39:19,543
<i>Nejste daleko.</i>

476
00:39:19,668 --> 00:39:22,421
<i>Zapnu světla, abyste mě viděli.</i>

477
00:39:22,546 --> 00:39:23,881
- Ne, vypni je!
<i>- Co?</i>

478
00:39:24,006 --> 00:39:27,050
Vypni světla!
To nejsme my, ale někdo jiný!

479
00:39:28,802 --> 00:39:31,305
- Viděli tě?
<i>- Pořád míří ke mně.</i>

480
00:39:31,430 --> 00:39:35,434
<i>- Uvidí mě. Uvidí ji!</i>
- Neuvidí. Poslouchej.

481
00:39:35,559 --> 00:39:37,561
<i>Tati, co mám dělat? Co...</i>

482
00:39:37,686 --> 00:39:41,482
Nikoho neuvidí, nezjistí, že tam je,

483
00:39:41,607 --> 00:39:43,859
protože ji dostaneš ze silnice.

484
00:39:43,984 --> 00:39:46,153
Ihned odtáhni její tělo ze silnice

485
00:39:46,278 --> 00:39:48,197
a schovej ho v lese.

486
00:39:48,322 --> 00:39:51,074
- To nemůže.
- Odtáhni její tělo ze silnice.

487
00:39:51,200 --> 00:39:53,285
- Ne, Franku!
- Udělej to, kurva!

488
00:39:53,410 --> 00:39:55,913
<i>- Nechci, tati.</i>
- Musíš, nebo je po všem!

489
00:39:56,038 --> 00:39:57,664
- Poslouchej mě.
- Proboha!

490
00:39:57,789 --> 00:39:59,458
- Než přijedou!
- Vše zhoršíš.

491
00:39:59,583 --> 00:40:00,584
Vyřešíme to.

492
00:40:00,709 --> 00:40:04,213
Alice, odtáhni její tělo ze silnice.

493
00:40:04,338 --> 00:40:05,797
<i>Dobře.</i>

494
00:40:07,174 --> 00:40:10,010
- Franku.
- Ne, Maddie.

495
00:40:10,135 --> 00:40:12,554
- Nepřemýšlej o tom.
<i>- Nemůžu.</i>

496
00:40:12,679 --> 00:40:16,642
Ale můžeš. Odtáhni ji
za oblečení mimo silnici.

497
00:40:16,767 --> 00:40:20,187
- Honem!
<i>- Promiň mi to.</i>

498
00:40:36,787 --> 00:40:41,291
- Je schovaná? Je to v pořádku?
<i>- Na silnici zůstala její bota.</i>

499
00:40:41,416 --> 00:40:43,836
Rychle pro ni dojdi!

500
00:40:45,170 --> 00:40:46,797
<i>Dobře.</i>

501
00:41:02,855 --> 00:41:05,274
<i>Její obličej se mění!</i>

502
00:41:06,441 --> 00:41:09,361
- Jak to myslíš?
<i>- Mění se v někoho jiného!</i>

503
00:41:09,486 --> 00:41:12,573
- Alice, mluvíš z cesty!
<i>- Ne! Nedokážu to!</i>

504
00:41:12,698 --> 00:41:14,449
Alice, jsi pořád sjetá?

505
00:41:19,454 --> 00:41:22,666
Neutíkej, Alice!

506
00:41:22,791 --> 00:41:24,209
<i>Haló?</i>

507
00:41:27,546 --> 00:41:31,175
<i>Jsi v pořádku? Zlato, vypni světla.</i>

508
00:41:31,300 --> 00:41:35,053
<i>Oslepuješ ji.
Nechtěli jsme tě vyděsit.</i>

509
00:41:35,179 --> 00:41:37,389
<i>Potřebuješ pomoc s autem?</i>

510
00:41:39,224 --> 00:41:42,311
<i>- Jsi tady sama?</i>
- Alice, řekni jí, ať odejde.

511
00:41:42,436 --> 00:41:44,980
<i>Můžeme ti pomoct,
jestli jsi měla nehodu...</i>

512
00:41:45,105 --> 00:41:49,693
<i>Jsem na telefonu.
Jsem v pořádku, nejsem zraněná.</i>

513
00:41:49,818 --> 00:41:53,906
<i>- Ale co se stalo?
- Jen jsem musela zastavit.</i>

514
00:41:54,031 --> 00:41:58,785
<i>Ve škarpě? Můžu vystoupit z auta?</i>

515
00:41:58,911 --> 00:42:04,124
- Ne, ať odejde.
<i>- Nemusíte. Jsem v pořádku.</i>

516
00:42:09,505 --> 00:42:13,467
<i>Nemusíš se bát.
Stejně si potřebuju protáhnout nohy.</i>

517
00:42:13,592 --> 00:42:17,846
<i>Je to sem docela štreka.
Ale ve dne je to krásný pohled.</i>

518
00:42:19,097 --> 00:42:20,682
<i>Lidé říkají, že je čarovný.</i>

519
00:42:20,807 --> 00:42:25,145
<i>Dá se tu leccos schovat,
zvlášť v takové tmě.</i>

520
00:42:25,270 --> 00:42:26,271
<i>Jo.</i>

521
00:42:30,984 --> 00:42:33,612
<i>- Jsi hrozně napnutá.
- Co?</i>

522
00:42:36,406 --> 00:42:40,244
<i>Jsi napnutá. Jako duch.</i>

523
00:42:40,369 --> 00:42:45,040
<i>Ne, nějaké zvíře, asi jelen,
mi vběhlo do cesty...</i>

524
00:42:45,165 --> 00:42:49,169
<i>- A zatočila jsem do škarpy...
- Zlato, jsou tady jeleni?</i>

525
00:42:49,294 --> 00:42:52,130
<i>- Ne.
- Možná to byl zatoulaný pes.</i>

526
00:42:52,256 --> 00:42:56,385
- Co je to za lidi?
- Nevím.

527
00:42:56,510 --> 00:42:58,929
<i>Viděli jsme, jak blikáš.</i>

528
00:42:59,054 --> 00:43:00,639
<i>Mysleli jsme, že máš potíže.</i>

529
00:43:00,764 --> 00:43:03,767
<i>Ne, omlouvám se. Jsem v pořádku.</i>

530
00:43:09,565 --> 00:43:12,568
Alice, řekni jim,
že za tebou jedou rodiče.

531
00:43:12,693 --> 00:43:17,698
{\an8}<i>Mí rodiče jsou na telefonu,
jedou mě dostat ven.</i>

532
00:43:17,823 --> 00:43:21,326
{\an8}<i>-S tím ti můžeme pomoct.
- Ne, to je v pořádku.</i>

533
00:43:21,451 --> 00:43:25,080
<i>Hloupost! Zlato, vyndej z kufru lano!</i>

534
00:43:26,582 --> 00:43:28,208
<i>Můžeme ji vytáhnout.</i>

535
00:43:29,376 --> 00:43:32,546
<i>Dej mi klíče, vyjedu s ním.</i>

536
00:43:32,671 --> 00:43:36,133
<i>Ne. Jeďte dál.</i>

537
00:43:40,888 --> 00:43:44,892
{\an8}<i>Je chladno. Moc lidí do Ashfolku
v takové zimě nejezdí.</i>

538
00:43:45,017 --> 00:43:47,769
{\an8}<i>Obzvlášť ne v noci.</i>

539
00:43:47,895 --> 00:43:52,065
{\an8}<i>Jsme nejhlouběji v lese,
kam se dá autem dostat.</i>

540
00:43:54,109 --> 00:43:57,362
<i>Víš, proč se tady tomu
říká Hallow Road?</i>

541
00:43:57,488 --> 00:44:01,909
<i>Je to posvátné místo
plné mýtů a legend.</i>

542
00:44:03,076 --> 00:44:08,081
<i>V dávných dobách pohané uctívali
bytosti z těchto lesů.</i>

543
00:44:08,957 --> 00:44:11,960
<i>Dnes už zůstaly jen příběhy,</i>

544
00:44:12,085 --> 00:44:15,255
<i>co si mladí vyprávějí,
když popíjejí u táboráku.</i>

545
00:44:17,716 --> 00:44:19,718
<i>Jak ses sem dostala ty?</i>

546
00:44:22,429 --> 00:44:24,181
<i>Opravdu jsi tady sama?</i>

547
00:44:24,306 --> 00:44:27,893
<i>- Cože?
-Říká se „prosím“, ne „cože“.</i>

548
00:44:28,018 --> 00:44:30,562
<i>Ptala jsem se,
jestli tě sem někdo dovezl.</i>

549
00:44:31,271 --> 00:44:33,690
<i>Nechápete to.</i>

550
00:44:33,816 --> 00:44:36,985
<i>Vidím ti na očích, že jsi pod vlivem.</i>

551
00:44:38,654 --> 00:44:42,324
{\an8}<i>Jestli sis myslela, že sem můžete</i>

552
00:44:42,449 --> 00:44:44,034
{\an8}<i>s kamarády jen tak přijet,</i>

553
00:44:44,159 --> 00:44:46,078
{\an8}<i>utábořit se v lese</i>

554
00:44:46,203 --> 00:44:48,956
{\an8}<i>a opíjet se nebo brát drogy,</i>

555
00:44:49,081 --> 00:44:52,000
<i>tak ti chci připomenout,
že porušujete zákon.</i>

556
00:44:52,125 --> 00:44:54,336
<i>A já mám povinnost zavolat policii.</i>

557
00:44:54,461 --> 00:44:55,879
<i>- Ne.
- Rozumíš?</i>

558
00:44:56,004 --> 00:44:59,383
<i>Ne, nejsem. Nikdo další tady není.
Zabloudila jsem.</i>

559
00:44:59,508 --> 00:45:02,344
<i>- Prosím, neudělala...
- Co jsi neudělala?</i>

560
00:45:02,469 --> 00:45:04,471
<i>- Jen...
- Jsi nalitá?</i>

561
00:45:05,180 --> 00:45:07,266
<i>- Proto jsi bourala?
- Nechte mě.</i>

562
00:45:07,391 --> 00:45:10,602
<i>- Mám zavolat policii?
- Omlouvám se.</i>

563
00:45:10,727 --> 00:45:14,022
<i>Za co se omlouváš?</i>

564
00:45:14,148 --> 00:45:17,693
<i>- Co mi chceš říct?
- Nechtěla jsem...</i>

565
00:45:17,818 --> 00:45:19,069
Alice.

566
00:45:19,194 --> 00:45:22,406
Dej mi ji k telefonu.
Vysvětlím jí, co se děje.

567
00:45:22,531 --> 00:45:25,450
<i>- Moje máma vám to vysvětlí.</i>
- Co jí řekneš?

568
00:45:25,576 --> 00:45:28,412
<i>- Dobře. Dej mi telefon.</i>
- Ne, nedávej ho z ruky.

569
00:45:28,537 --> 00:45:29,746
Dej mě nahlas.

570
00:45:31,999 --> 00:45:35,210
<i>- To je moje máma.</i>
- Haló?

571
00:45:35,335 --> 00:45:38,088
Dobrý den, slyšíte mě?

572
00:45:39,173 --> 00:45:41,633
<i>- Vy jste její matka?</i>
- Ano.

573
00:45:41,758 --> 00:45:42,968
Jsem tu s manželem.

574
00:45:43,093 --> 00:45:46,096
Slyšeli jsme váš rozhovor
a rozumíme, že máte obavy.

575
00:45:46,221 --> 00:45:50,642
Alice měla těžký večer.
Jela domů ze školy

576
00:45:50,767 --> 00:45:55,063
a zabloudila, když jela zkratkou,
a skončila ve škarpě.

577
00:45:55,689 --> 00:45:57,524
Právě míříme do Ashfolku.

578
00:45:57,649 --> 00:46:01,153
Vážíme si toho, že jste zastavili
a zkontrolovali ji.

579
00:46:01,278 --> 00:46:04,615
Ale nejsme daleko. Jsme jen...

580
00:46:04,740 --> 00:46:06,116
ZBÝVAJÍCÍ ČAS:
17 MINUT

581
00:46:06,241 --> 00:46:07,910
...jen pár minut od ní.

582
00:46:14,625 --> 00:46:17,628
Takže to můžeme převzít.

583
00:46:23,008 --> 00:46:25,844
Klidně můžete jet.

584
00:46:33,393 --> 00:46:37,773
<i>Chcete, abychom nechali vaši dceru
samotnou v lese?</i>

585
00:46:38,690 --> 00:46:40,317
<i>V noci?</i>

586
00:46:41,819 --> 00:46:44,655
Jak jsem řekla, jsme pár minut od ní.

587
00:46:46,406 --> 00:46:48,909
<i>Co jsi dělala v lese?</i>

588
00:46:49,034 --> 00:46:50,869
<i>- Cože?
- V tom lese?</i>

589
00:46:50,994 --> 00:46:53,413
<i>Vyšla jsi celá vyklepaná.
Co jsi tam dělala?</i>

590
00:46:53,539 --> 00:46:56,041
Promiňte. Omlouvám se,

591
00:46:56,166 --> 00:46:58,919
ale slyším, jak je z vás Alice nesvá.

592
00:46:59,044 --> 00:47:01,547
Nechci vás urazit,
ale jste dva cizí lidé,

593
00:47:01,672 --> 00:47:04,383
co potkala v noci v lese,
a to není příjemné.

594
00:47:04,508 --> 00:47:06,760
Vůbec se mi to nelíbí,

595
00:47:06,885 --> 00:47:10,305
takže bychom byli s manželem rádi,

596
00:47:10,430 --> 00:47:12,266
kdybyste pokračovali v cestě.

597
00:47:12,391 --> 00:47:16,478
Nastupte do auta
a nechte naši dceru na pokoji.

598
00:47:16,603 --> 00:47:18,981
<i>Cítíš se kvůli mně nesvá?</i>

599
00:47:22,067 --> 00:47:23,485
<i>Ano.</i>

600
00:47:32,452 --> 00:47:34,454
<i>Tak dobrá.</i>

601
00:47:41,253 --> 00:47:43,172
<i>Vyčisti si ránu.</i>

602
00:47:45,382 --> 00:47:49,303
<i>- Máš na tričku krev.
- To je z auta.</i>

603
00:47:49,428 --> 00:47:52,764
<i>- Po té nehodě.
- Ano, řízla jsem se.</i>

604
00:47:56,018 --> 00:47:57,853
<i>Přeji hezkou noc.</i>

605
00:48:02,649 --> 00:48:05,235
<i>- Odjíždějí.</i>
- V pořádku. Vrať se do auta.

606
00:48:05,652 --> 00:48:07,154
- Zamkni se.
- Děkuju ti.

607
00:48:07,279 --> 00:48:09,698
- Viděli ji.
- To bude v pořádku.

608
00:48:09,823 --> 00:48:14,453
- Ne, ta lež se bude prohlubovat.
- Uvidíme, až tam dorazíme.

609
00:48:14,578 --> 00:48:16,997
<i>- Jsem uvnitř.</i>
- Dobře, zamkni se.

610
00:48:17,122 --> 00:48:19,791
<i>- Jak jste daleko?</i>
- Jsme...

611
00:48:20,959 --> 00:48:23,629
<i>- Ne, ne.</i>
- Alice, co se děje?

612
00:48:23,754 --> 00:48:26,423
- Co dělají?
<i>- Zastavili u lesa.</i>

613
00:48:26,548 --> 00:48:29,551
<i>Hledají ji. Proboha. Co mám dělat?</i>

614
00:48:29,676 --> 00:48:31,845
Dobře.

615
00:48:31,970 --> 00:48:33,555
- Franku.
<i>- Co mám dělat?</i>

616
00:48:33,680 --> 00:48:36,517
- Třeba ji nenajdou.
- Musíme zavolat policii.

617
00:48:36,642 --> 00:48:38,477
- Než se to zhorší.
- Ne.

618
00:48:38,602 --> 00:48:41,480
- Už to nezvrátíme...
<i>- Mami, co tím myslíš?</i>

619
00:48:41,605 --> 00:48:45,192
Alice. Zůstaň v autě.

620
00:48:45,317 --> 00:48:46,318
Nevystupuj.

621
00:48:46,443 --> 00:48:48,779
Řekni, že policie už jede,
a já ji zavolám.

622
00:48:48,904 --> 00:48:51,073
- To jsem měla udělat dávno.
<i>- Ne!</i>

623
00:48:51,198 --> 00:48:54,827
Alice, prosím. Je mi to líto,
ale jinak to nejde.

624
00:48:54,952 --> 00:48:56,161
<i>Ne!</i>

625
00:48:58,664 --> 00:49:00,415
<i>Alice, co to děláš?</i>

626
00:49:04,127 --> 00:49:07,548
Přestaň, prosím! Nemůžeš ujet.

627
00:49:08,841 --> 00:49:10,843
Franku, ať přestane!

628
00:49:10,968 --> 00:49:14,721
Alice, prosím! Slibuju,
že ti policie pomůže.

629
00:49:14,847 --> 00:49:15,848
Nemůžeš utéct.

630
00:49:15,973 --> 00:49:20,310
Alice, nemáš kam jet!

631
00:49:20,435 --> 00:49:23,564
<i>Děvče? Zastav! Vystup z auta.</i>

632
00:49:23,689 --> 00:49:28,193
<i>Hej! Zasekla ses.
Jen se zaboříš hlouběji.</i>

633
00:49:28,318 --> 00:49:33,157
<i>- Běžte pryč!
- Našli jsme tu dívku. Už vše víme.</i>

634
00:49:34,199 --> 00:49:36,451
<i>Víme, že to byla nehoda. Zastav.</i>

635
00:49:36,910 --> 00:49:41,331
<i>Někdo další přijde k úrazu!
Vypni motor.</i>

636
00:49:41,456 --> 00:49:44,084
<i>- Prosím, nechte mě!
- To nemůžeme.</i>

637
00:49:45,502 --> 00:49:50,465
Alice, poslouchej.
Jsme tu s tátou pro tebe.

638
00:49:50,591 --> 00:49:53,260
Postavíme se tomu společně,
ale musíš zastavit.

639
00:49:53,385 --> 00:49:58,974
<i>- Okno, zlato.
- Ne, nesahejte na mě!</i>

640
00:49:59,099 --> 00:50:03,187
Kurva, nechte ji na pokoji!

641
00:50:03,312 --> 00:50:06,106
- Nesahejte na ni!
<i>- Ne!</i>

642
00:50:07,149 --> 00:50:11,653
Proboha. Maddie, co se stalo?

643
00:50:11,778 --> 00:50:13,113
ALICE
VOLÁNÍ...

644
00:50:27,127 --> 00:50:28,962
ČTVRTEK
31. ŘÍJNA

645
00:50:29,087 --> 00:50:30,714
Bože můj.

646
00:50:34,176 --> 00:50:35,802
Franku, zpomal.

647
00:50:44,520 --> 00:50:46,897
Možná jen chtěli, aby neodjela.

648
00:50:47,022 --> 00:50:49,191
Ví o tom, Mads.

649
00:50:49,775 --> 00:50:51,944
- Zavoláme policii.
- Zavolej Alice.

650
00:50:52,069 --> 00:50:54,655
- Ne.
- Zavolej Alice, jestli je v pořádku.

651
00:50:54,780 --> 00:50:55,989
- Pak policii.
- Ne.

652
00:50:56,114 --> 00:50:58,367
- Jsme skoro tam!
- Ne!

653
00:50:58,534 --> 00:51:00,994
- Jsi hrozný pokrytec!
- Cože?

654
00:51:01,119 --> 00:51:03,831
Řekla jsi Alice,
že nechce být rodičem.

655
00:51:03,956 --> 00:51:06,291
I když to jsi ty, kdo to chce vzdát!

656
00:51:06,416 --> 00:51:09,086
- O čem to mluvíš?
- Musíme to napravit!

657
00:51:11,046 --> 00:51:12,381
PŘÍCHOZÍ HOVOR ALICE

658
00:51:12,506 --> 00:51:16,969
- Alice?
<i>- Předpokládám, že jste to věděli.</i>

659
00:51:20,097 --> 00:51:22,850
- Kde je Alice?
<i>- Vy musíte být její otec.</i>

660
00:51:24,601 --> 00:51:28,230
- Kde je Alice?
<i>- V autě, musí se uklidnit.</i>

661
00:51:28,355 --> 00:51:32,109
<i>Museli jsme jí vzít klíčky.
Ublížila by si.</i>

662
00:51:32,234 --> 00:51:36,613
- Dejte nám ji.
<i>- Je v šoku a nechtěla vám to zvednout.</i>

663
00:51:36,738 --> 00:51:40,367
<i>Vina člověka ochromí.</i>

664
00:51:41,493 --> 00:51:43,245
Byla to nehoda.

665
00:51:43,370 --> 00:51:46,874
<i>- To si nemyslím.</i>
- Co tím chcete říct?

666
00:51:46,999 --> 00:51:49,001
<i>Ke srážce muselo dojít na silnici.</i>

667
00:51:49,126 --> 00:51:52,212
<i>Ale tělo té dívky
bylo odtaženo do lesa</i>

668
00:51:52,337 --> 00:51:54,840
<i>a nikdo nebyl informován.</i>

669
00:51:54,965 --> 00:51:59,344
<i>Žádná sanitka ani policie,
jen rodiče na telefonu.</i>

670
00:51:59,636 --> 00:52:02,639
<i>To není nehoda, že ne?</i>

671
00:52:04,600 --> 00:52:07,102
<i>Je to zapeklité dilema.</i>

672
00:52:08,353 --> 00:52:11,899
<i>Jednáme racionálně, nebo emocionálně?</i>

673
00:52:11,899 --> 00:52:13,734
<i>Vidím, že vaše rozhodnutí</i>

674
00:52:13,901 --> 00:52:18,822
<i>vzešla spíše z citů k vaší dceři
než z logiky.</i>

675
00:52:18,947 --> 00:52:21,992
<i>Nechali jste tu nebohou dívku
venku na mrazu.</i>

676
00:52:22,117 --> 00:52:24,036
To se vám lehce řekne.

677
00:52:25,496 --> 00:52:27,998
Jsem záchranářka,
proto nám Alice zavolala.

678
00:52:28,624 --> 00:52:31,376
Myslela jsem si,
že ji zachráním po telefonu.

679
00:52:31,502 --> 00:52:35,130
Než jsem si uvědomila,
že to nepůjde, bylo pozdě.

680
00:52:35,255 --> 00:52:36,965
<i>Proč by bylo pozdě?</i>

681
00:52:37,090 --> 00:52:40,427
Dáte nám kurva Alice k telefonu?

682
00:52:41,178 --> 00:52:46,600
- Ne. Nechali jste ji zemřít.
- Ne. Zkoušeli jsme ji resuscitovat.

683
00:52:46,725 --> 00:52:50,521
Alice to zkoušela, ale nešlo to.

684
00:52:50,646 --> 00:52:55,567
<i>Ta dívka byla naživu,
když ji můj manžel našel.</i>

685
00:52:55,692 --> 00:53:00,030
- Co prosím?
<i>- Ta dívka je naživu.</i>

686
00:53:00,155 --> 00:53:01,782
Proboha.

687
00:53:03,408 --> 00:53:05,327
- Nerozumím tomu.
- Díkybohu.

688
00:53:05,452 --> 00:53:07,079
<i>Moc bych se neradovala.</i>

689
00:53:07,204 --> 00:53:10,707
- Vždyť je naživu.
<i>- Jak jsem řekla.</i>

690
00:53:10,833 --> 00:53:13,252
- Volala jste policii?
<i>- Ne.</i>

691
00:53:13,377 --> 00:53:14,461
Proč ne?

692
00:53:16,547 --> 00:53:18,924
- Alice, jsi to ty?
<i>- Ticho.</i>

693
00:53:19,049 --> 00:53:21,051
Prosím, dejte nám ji k telefonu.

694
00:53:21,176 --> 00:53:23,095
<i>- Zůstaň v autě.</i>
- Neubližujte jí!

695
00:53:23,220 --> 00:53:25,931
<i>Nechala ses ošálit
vlastní představivostí.</i>

696
00:53:26,056 --> 00:53:31,395
<i>- Ale všichni si vymýšlíme.</i>
- Tohle není výmysl.

697
00:53:32,312 --> 00:53:34,523
Ta dívka jí vběhla ve tmě pod auto.

698
00:53:35,107 --> 00:53:38,152
Není to chyba Alice.
Udělala vše, aby ji zachránila.

699
00:53:38,277 --> 00:53:40,279
To je pravda.

700
00:53:41,071 --> 00:53:46,285
<i>Tím se nevysvětluje,
proč tudy jela pod vlivem.</i>

701
00:53:47,202 --> 00:53:50,789
- Co chcete?
<i>- Lepší příběh.</i>

702
00:53:55,836 --> 00:53:57,171
Jste rodič?

703
00:54:00,841 --> 00:54:05,846
Tak chápete, jak daleko byste zašla,
abyste ochránila své dítě.

704
00:54:05,971 --> 00:54:07,598
Chápete to.

705
00:54:09,141 --> 00:54:13,145
Alice chtěla jen ujet do lesa

706
00:54:13,270 --> 00:54:14,730
před stresující situací.

707
00:54:14,855 --> 00:54:19,860
To já jí řekl, ať ukryje tělo.

708
00:54:19,985 --> 00:54:23,071
Nechtěl jsem,
aby ho našli, než přijedeme.

709
00:54:23,197 --> 00:54:28,452
Moje žena ji měla odvézt domů
a já bych vzal vinu na sebe.

710
00:54:28,577 --> 00:54:33,582
Ale slibuju... nechtěli jsme ujet.

711
00:54:34,500 --> 00:54:38,086
Můžu za to já, ne Alice.

712
00:54:38,212 --> 00:54:44,092
Je to moje vina. A to je celý příběh.

713
00:54:45,385 --> 00:54:46,803
Prosím...

714
00:54:52,267 --> 00:54:56,063
<i>Žádný rodič nechce,
aby ho dítě mělo za netvora.</i>

715
00:54:56,188 --> 00:55:02,820
<i>Nikdo jim nechce říct ne.
A pak vyrostou a už je pozdě.</i>

716
00:55:03,612 --> 00:55:06,782
<i>Taky jsme s manželem dostali lekci.</i>

717
00:55:06,907 --> 00:55:11,495
<i>Podobně jako teď vy.
A pykáme za to</i>

718
00:55:11,620 --> 00:55:15,040
<i>až do dnes.</i>

719
00:55:18,252 --> 00:55:22,256
<i>Je rozhodnuto.
Měli byste si promluvit s dcerou.</i>

720
00:55:24,925 --> 00:55:26,343
Díky.

721
00:55:29,054 --> 00:55:32,224
<i>Jsi Alice, že ano? Tady máš.</i>

722
00:55:32,349 --> 00:55:36,979
<i>Jsi dehydratovaná a bledá,
napij se vody.</i>

723
00:55:38,230 --> 00:55:43,443
<i>- Tak. Teď si promluv s rodiči.
- Haló?</i>

724
00:55:45,654 --> 00:55:47,406
Jsi v pořádku?

725
00:55:48,240 --> 00:55:51,326
<i>Nechápu to. Jak může být naživu?</i>

726
00:55:51,451 --> 00:55:53,537
Byla jsi tak vyděšená,

727
00:55:53,662 --> 00:55:56,123
že sis namluvila, že je mrtvá.

728
00:55:56,248 --> 00:56:01,336
Ale nejdůležitější je...
že bude v pořádku.

729
00:56:03,505 --> 00:56:04,923
<i>Mami?</i>

730
00:56:05,966 --> 00:56:08,802
Nevím. Asi jsi nenahmatala puls.

731
00:56:08,927 --> 00:56:11,138
<i>Ale propadl se jí hrudník.</i>

732
00:56:11,263 --> 00:56:14,266
- Zachránila jsi ji.
<i>- Kdybych zavolala sanitku...</i>

733
00:56:14,391 --> 00:56:17,603
Bude v pořádku. A ty taky.

734
00:56:17,728 --> 00:56:19,605
A ta žena podpoří naši verzi.

735
00:56:19,730 --> 00:56:24,610
Řekneme, že jsem řídil já.
Nic se nezmění.

736
00:56:26,695 --> 00:56:28,780
Musí to být tvé rozhodnutí, Alice.

737
00:56:28,906 --> 00:56:31,575
- Je rozhodnuto.
- Nemůžeme rozhodnout za ni.

738
00:56:31,700 --> 00:56:35,037
Proč to nemůžeš nechat být?

739
00:56:36,538 --> 00:56:39,791
Protože vím, co se stane,
když se tomu nepostavíš.

740
00:56:40,667 --> 00:56:43,504
Celou tě to semele.

741
00:56:45,964 --> 00:56:48,425
Musela jsem skončit v práci.

742
00:56:50,636 --> 00:56:52,846
Co tím myslíš?

743
00:56:56,808 --> 00:57:00,229
Ignorovala jsem varovné signály,

744
00:57:00,354 --> 00:57:03,315
které říkaly, že už to nezvládám.

745
00:57:04,274 --> 00:57:08,487
Pak mě zavolali do nákupního centra
k ženě v mém věku.

746
00:57:08,612 --> 00:57:11,824
Když jsme přijeli,
viděla jsem, že má panický záchvat.

747
00:57:11,949 --> 00:57:14,868
Vypadalo to, jak jsem čekala.

748
00:57:14,993 --> 00:57:18,497
Nemohla dýchat, měla zatnuté prsty,
vytřeštěné oči.

749
00:57:18,622 --> 00:57:21,792
S takovými případy se setkáváme pořád.
Zvládám je.

750
00:57:21,917 --> 00:57:25,087
Vždycky jsem člověku při záchvatu
schopna pomoct.

751
00:57:25,212 --> 00:57:28,131
Kolega řekl, že bychom ji
měli vzít do nemocnice.

752
00:57:28,257 --> 00:57:30,926
A já řekla:
„Ne, za chvíli bude v pořádku.“

753
00:57:31,802 --> 00:57:36,723
Ale nebyla. Nedokázala jsem
zregulovat její dýchání,

754
00:57:36,849 --> 00:57:38,350
tak jsme museli vyrazit.

755
00:57:38,475 --> 00:57:41,895
A v sanitce měla zástavu srdce.

756
00:57:43,063 --> 00:57:46,692
Resuscitovala jsem ji, ale neúspěšně.

757
00:57:46,817 --> 00:57:49,444
V nemocnici mi doktor
na pohotovosti řekl,

758
00:57:49,570 --> 00:57:53,574
že měla rozsáhlou plicní embolii.

759
00:57:53,699 --> 00:57:58,203
Měla v plicích několik sraženin,
a já to nepoznala.

760
00:57:58,328 --> 00:58:01,540
Pokládala jsem jí špatné otázky a...

761
00:58:02,541 --> 00:58:05,627
Byla jsem si tak jistá,
že vím, s čím se potýkám,

762
00:58:05,627 --> 00:58:09,673
že je to panický záchvat,
že mi to uniklo.

763
00:58:21,101 --> 00:58:23,729
A nikdo mi to nedával za vinu.

764
00:58:25,522 --> 00:58:28,609
Brali to jako pochopitelnou chybu.

765
00:58:34,406 --> 00:58:36,617
Tak jsem podala výpověď.

766
00:58:43,540 --> 00:58:45,876
Alice, musí to být tvé rozhodnutí.

767
00:58:46,001 --> 00:58:50,005
Nemůžeme to
rozhodnout za tebe, rozumíš?

768
00:58:56,470 --> 00:59:01,183
{\an8}<i>Nechala jsem ji tam. Byla jako já.</i>

769
00:59:03,685 --> 00:59:06,855
{\an8}<i>Viděla jsem
na jejím těle svůj obličej.</i>

770
00:59:06,980 --> 00:59:12,611
- Drahoušku...
<i>- Jestli přežije, chci se omluvit.</i>

771
00:59:14,404 --> 00:59:16,406
<i>Chci udělat správnou věc.</i>

772
00:59:17,908 --> 00:59:19,326
Dobře.

773
00:59:21,662 --> 00:59:25,249
<i>Řeknu to té paní, než bude pozdě.</i>

774
00:59:25,374 --> 00:59:29,378
<i>- Jak jste daleko?</i>
- Blízko, pár minut.

775
00:59:31,338 --> 00:59:34,132
<i>Tak se za chvíli uvidíme.</i>

776
01:00:14,089 --> 01:00:17,217
ZBÝVAJÍCÍ ČAS
4 MINUTY

777
01:01:33,377 --> 01:01:35,587
Zapomněl jsem, jak hluboko to vede.

778
01:01:37,422 --> 01:01:40,467
Proč by sem někdo jezdil v noci a sám?

779
01:01:52,604 --> 01:01:53,605
Jsme tady.

780
01:02:04,366 --> 01:02:11,373
- Něco je špatně.
- Alice?

781
01:02:11,373 --> 01:02:16,086
Kde sakra jsou?
Mohla je policie prostě odvézt?

782
01:02:16,211 --> 01:02:20,591
- To by neudělali.
- Nikdo tu není!

783
01:02:20,716 --> 01:02:27,347
- Alice?
- Franku.

784
01:02:31,477 --> 01:02:32,895
Ta dívka.

785
01:02:35,230 --> 01:02:39,818
Proboha.

786
01:02:40,736 --> 01:02:44,156
Proboha, Mads, lhali nám!

787
01:02:51,205 --> 01:02:53,624
<i>- Záchranná služba...</i>
- Potřebuju policii!

788
01:02:53,749 --> 01:02:57,085
<i>- Spojuji vás.
- Mluvte, prosím.</i>

789
01:02:57,211 --> 01:02:58,378
<i>Policie. Kde jste?</i>

790
01:02:58,504 --> 01:03:02,090
Jsme na Hallow Road
v národním parku Ashfolkský les.

791
01:03:02,216 --> 01:03:04,426
<i>- Vaše jméno?</i>
- Madeline Finchová.

792
01:03:04,551 --> 01:03:06,637
<i>- Co se stalo?</i>
- Dopravní nehoda.

793
01:03:06,762 --> 01:03:09,848
Moje dcera sem jela a někoho srazila

794
01:03:09,973 --> 01:03:12,226
- a někoho zabila autem.
<i>- Dobře.</i>

795
01:03:12,351 --> 01:03:14,603
<i>Vyslal jsem k vám sanitku a policii.</i>

796
01:03:14,728 --> 01:03:15,771
<i>Byla jste u toho?</i>

797
01:03:15,938 --> 01:03:18,524
Ne, s manželem jsme sem právě přijeli.

798
01:03:18,649 --> 01:03:21,568
<i>Takže jste tam
se svou dcerou a s obětí?</i>

799
01:03:21,693 --> 01:03:23,904
Ne, jen s obětí.

800
01:03:24,029 --> 01:03:28,033
<i>- A vaše dcera?</i>
- Ta...

801
01:03:34,039 --> 01:03:35,457
<i>Haló?</i>

802
01:03:39,211 --> 01:03:41,213
Maddie, je to Alice.

803
01:03:43,048 --> 01:03:49,513
<i>- Paní Finchová...</i>
- Je to Alice.

804
01:03:49,638 --> 01:03:51,557
- Je to Alice.
<i>- Paní Finchová?</i>

805
01:03:51,682 --> 01:03:53,100
Je to Alice.

806
01:03:54,434 --> 01:03:57,062
<i>Haló, paní Finchová? Jste tam?</i>

807
01:04:06,321 --> 01:04:08,323
<i>Paní Finchová, odpovězte.</i>

808
01:04:13,912 --> 01:04:16,123
<i>Musíte reagovat.</i>

809
01:04:19,960 --> 01:04:24,381
<i>Paní Finchová, jste tam ještě?
Jste v pořádku?</i>

810
01:04:25,799 --> 01:04:27,718
<i>Haló?</i>

811
01:04:27,843 --> 01:04:31,346
Nemůže to být ona.

812
01:04:31,471 --> 01:04:34,224
Není to ona.
Říkala to, slyšeli jsme ji.

813
01:04:34,349 --> 01:04:36,768
Vzpomínáš? Nemůže to být ona.

814
01:04:36,894 --> 01:04:38,479
- Není to ona.
<i>- Paní Finchová?</i>

815
01:04:38,645 --> 01:04:40,022
<i>- Slyšíte?</i>
- Je to ona.

816
01:04:40,147 --> 01:04:41,982
<i>Musíte mi říct, co se děje.</i>

817
01:04:42,107 --> 01:04:44,526
<i>- Haló?</i>
- Není to ona. Není to Alice.

818
01:04:44,651 --> 01:04:45,819
Přestaň.

819
01:04:45,944 --> 01:04:48,363
- Není to Alice.
- Je to ona.

820
01:04:48,489 --> 01:04:50,073
- Vzpomínáš?
<i>- Haló?</i>

821
01:04:50,199 --> 01:04:55,120
Řekla, že se jí mění obličej.
Slyšeli jsme zvláštní zvuky.

822
01:04:55,245 --> 01:04:58,165
- Slyšeli jsme to.
- O čem to mluvíš?

823
01:04:58,290 --> 01:05:00,042
<i>- Slyšíte?</i>
- O čem to mluvíš?

824
01:05:00,167 --> 01:05:04,421
- Mads, je to Alice.
<i>- Paní Finchová, mluvte se mnou.</i>

825
01:05:04,546 --> 01:05:06,465
- Ne, protože...
- Co to povídáš?

826
01:05:06,590 --> 01:05:08,467
- Co to povídáš?
- Ne, Franku,

827
01:05:08,592 --> 01:05:10,093
- slyšeli jsme to...
- Mads!

828
01:05:10,219 --> 01:05:12,137
...a říkala, že se mění!

829
01:05:12,262 --> 01:05:13,931
- Co?
- Slyšeli jsme ten zvuk.

830
01:05:14,056 --> 01:05:16,475
- Co to povídáš?
- A...

831
01:05:16,600 --> 01:05:18,602
- To je Alice.
- Buď zticha!

832
01:05:18,727 --> 01:05:21,063
<i>Paní Finchová, odpovězte...</i>

833
01:05:29,905 --> 01:05:31,323
Alice?

834
01:05:36,495 --> 01:05:37,913
Poslouchej.

835
01:05:41,124 --> 01:05:43,627
- Poslouchej.
- Co se děje?

836
01:05:43,752 --> 01:05:45,170
Alice?

837
01:05:47,172 --> 01:05:51,051
<i>- Mami?</i>
- Alice, jsem tady!

838
01:05:54,972 --> 01:05:58,976
{\an8}<i>-Je mi špatně.
- To se nedivím.</i>

839
01:06:00,853 --> 01:06:02,646
<i>Pomůžeme ti.</i>

840
01:06:03,856 --> 01:06:08,694
- Alice, kde jsi?
<i>- Jsme stále v lese.</i>

841
01:06:11,071 --> 01:06:12,698
Nemůžou být daleko.

842
01:06:16,451 --> 01:06:21,456
<i>Proč jsme pořád tady?
Jedeme do nemocnice?</i>

843
01:06:22,124 --> 01:06:25,711
<i>Na policii? Je ta dívka v pořádku?</i>

844
01:06:27,045 --> 01:06:32,926
<i>Ne. Je mrtvá. Zabila jsi ji.</i>

845
01:06:33,844 --> 01:06:37,014
<i>Nechala jsi ji umrznout
v lese na Hallow Road.</i>

846
01:06:37,139 --> 01:06:41,351
<i>- Nerozumím tomu.
- Ale rozumíš.</i>

847
01:06:41,477 --> 01:06:44,646
<i>Věděla jsi, že je mrtvá,
když jsi ji přejela.</i>

848
01:06:44,771 --> 01:06:47,608
<i>A věděla jsi,
že to je i konec tvého života.</i>

849
01:06:47,733 --> 01:06:51,987
<i>Tvé zářné budoucnosti.
Nic nebude jako dřív.</i>

850
01:06:52,112 --> 01:06:54,281
<i>- Věděla jsi, cos provedla.
- Ne.</i>

851
01:06:54,573 --> 01:07:00,162
<i>- Chci své rodiče. Kde jsou?
- Jsme tady, Alice.</i>

852
01:07:00,287 --> 01:07:05,125
<i>- Ne! Vy nejste mí rodiče!
- Teď už ano.</i>

853
01:07:06,210 --> 01:07:09,546
<i>Už nemáš kontrolu nad tím,
kdo jsou tví rodiče.</i>

854
01:07:09,671 --> 01:07:11,298
Bože!

855
01:07:11,423 --> 01:07:13,550
<i>Nemají na to, aby tě osvobodili</i>

856
01:07:13,675 --> 01:07:16,845
<i>od té hrůzné věci, co jsi provedla.</i>

857
01:07:16,970 --> 01:07:19,473
<i>- Co se děje?</i>
- Ježíši Kriste.

858
01:07:20,098 --> 01:07:24,436
<i>Žádný rodič nechce,
aby ho dítě mělo za netvora.</i>

859
01:07:24,561 --> 01:07:28,357
<i>Nedokážou udělat, co je třeba.
Ale my ano.</i>

860
01:07:28,857 --> 01:07:35,030
<i>Jsme tu pro tebe. Jako jsme tu byli
pro to dítě před tebou.</i>

861
01:07:35,489 --> 01:07:37,908
<i>A to dítě před ní.</i>

862
01:07:39,576 --> 01:07:42,788
<i>- Prosím, nechte mě jít!</i>
- Proboha!

863
01:07:47,626 --> 01:07:52,464
- Kudy dál?
<i>- Prosím, nechci tu být!</i>

864
01:07:52,589 --> 01:07:58,470
<i>Ne, ale zasloužíš si tu být.
Řekli jste si o to.</i>

865
01:07:59,388 --> 01:08:00,472
<i>Mami!</i>

866
01:08:03,016 --> 01:08:07,354
<i>Základní instinkt rodiče je víra,
že dokáže své dítě ušetřit</i>

867
01:08:07,354 --> 01:08:09,356
<i>následků životních rozhodnutí.</i>

868
01:08:09,481 --> 01:08:12,401
<i>Že ho dokáže zachránit,
ať to stojí cokoli.</i>

869
01:08:12,526 --> 01:08:15,362
<i>- Tak si vymýšlí příběhy.</i>
- To jsou oni?

870
01:08:20,075 --> 01:08:26,165
<i>- Proto jste na téhle cestě.
- Nechci tady být! Co je to?</i>

871
01:08:26,290 --> 01:08:30,377
<i>- Kde to jsem?
- Jak daleko kvůli tobě zajdou, Alice?</i>

872
01:08:30,502 --> 01:08:32,254
<i>Jak dlouho pojedou dál a dál?</i>

873
01:08:32,379 --> 01:08:34,589
<i>Ne, prosím, co to děláte?</i>

874
01:08:34,714 --> 01:08:37,676
<i>Copak neví, že jejich příběh nemá
žádné rozřešení?</i>

875
01:08:37,801 --> 01:08:39,469
<i>Kam mě to vedete?</i>

876
01:08:39,594 --> 01:08:43,598
<i>- Ne! Prosím!
- Jedna nekonečná cesta za druhou,</i>

877
01:08:43,723 --> 01:08:48,937
<i>které se táhnou dál a dál...</i>

878
01:08:50,731 --> 01:08:51,982
POLICIE

879
01:08:52,107 --> 01:08:55,527
Ne! Uhněte nám z cesty!

880
01:08:55,652 --> 01:08:59,071
Musíte uhnout! Uhněte!

881
01:08:59,197 --> 01:09:01,783
- Je tam naše dcera!
<i>- Ne! Kam mě to vedete?</i>

882
01:09:01,909 --> 01:09:03,660
- Ne!
<i>- Dejte mi můj telefon!</i>

883
01:09:03,785 --> 01:09:06,455
Musím to napravit.
Dejte mi další šanci!

884
01:09:06,580 --> 01:09:08,165
- Prosím!
<i>- Už je pozdě.</i>

885
01:09:08,290 --> 01:09:11,125
Prosím, dejte mi ještě šanci.

886
01:09:11,250 --> 01:09:13,253
- Dejte mi šanci!
- Neuhnou!

887
01:09:13,378 --> 01:09:16,298
- Neuhnou nám!
<i>- Vy to nechápete, jsem těhotná!</i>

888
01:09:20,093 --> 01:09:23,304
<i>Tak napravíme i tvoje dítě.</i>

889
01:09:24,681 --> 01:09:26,683
<i>Ne!</i>

890
01:10:07,724 --> 01:10:10,310
<i>Dovolali jste se Alice Finchové.
Teď nemůžu.</i>

891
01:10:10,435 --> 01:10:13,063
<i>Zanechte zprávu,
pokud je to důležité. Čau!</i>

892
01:10:45,095 --> 01:10:47,681
<i>Dovolali jste se Alice Finchové.
Teď nemůžu.</i>

893
01:10:47,806 --> 01:10:50,434
<i>Zanechte zprávu,
pokud je to důležité. Čau!</i>

894
01:11:49,701 --> 01:11:52,871
POLICIE

895
01:12:30,826 --> 01:12:34,997
Vypadá to, že ta dívka
byla pod vlivem. Vjela do škarpy.

896
01:12:35,122 --> 01:12:37,541
Dezorientovaná vlezla do silnice

897
01:12:37,666 --> 01:12:39,418
a někdo ji ve tmě přejel.

898
01:12:39,543 --> 01:12:42,796
Řidič zpanikařil, ukryl tělo a ujel.

899
01:12:42,921 --> 01:12:47,301
- Rodiče říkají něco jiného.
- Identifikovali tělo.

900
01:12:47,426 --> 01:12:50,095
Jsou přesvědčení,
že to není její pravé tělo.

901
01:12:50,220 --> 01:12:54,057
Prý s ní telefonovali,
když se to stalo.

902
01:12:55,726 --> 01:12:59,688
Prodělali trauma.
Asi se s tím tak snaží vyrovnat.

903
01:13:01,815 --> 01:13:03,442
Divíš se jim?

904
01:13:57,830 --> 01:14:04,461
S HLASY ROSAMUND PIKE
A MATTHEWA RHYSE

905
01:14:04,586 --> 01:14:08,131
V ROLI NEZNÁMÉHO PÁRU

906
01:14:10,092 --> 01:14:12,094
Titulky: PLINT
Překlad: Vojtěch Vokurka



